Bienvenue en Provence - 51 sites à découvrir 51 sites to discover www.bienvenueenprovence.fr
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
51 sites à découvrir • 51 sites to discover Bienvenue en Provence www.bienvenueenprovence.fr provence.myvizito.fr
Bienvenue www.bienvenueenprovence.fr Sommaire en Provence 1 Le Palais des Papes.....................................................................2 Page Tél. +33 (0)4 90 76 91 23 www.bienvenueenprovence.fr 2 Le Pont d’Avignon Saint-Bénezet.........................................3 Édition 2022. Édité à 400 000 exemplaires. 3 4 5 Fort Saint-André, Abbaye Saint-André, Tour Philippe-le-Bel.4 Imprimerie La Galiote - 70 à 80 rue Auber 94 400 Vitry sur Seine Tél. 01 49 59 55 55 Pour tout savoir 6 7 La Chartreuse, Musée Pierre de Luxembourg............................5 Informations non contractuelles, sous réserve de modifications. sur vos conditions 8 Les Grands Bateaux de Provence. .......................................6 de circulation écoutez 9 Châteaurenard. .............................................................................7 Radio VINCI Autoroutes sur le 107.7 10 Carrières de Lumières...............................................................8 11 Château des Baux........................................................................9 12 Château d’Estoublon. ...............................................................10 Monuments Art de vivre Loisirs 13 Abbaye troglodytique de Saint-Roman...........................11 Musées 14 Un Mas en Provence.................................................................12 15 Camargue Alpilles Safaris.....................................................13 34 16 Bateau Tiki III. ............................................................................14 17 Les Quatre Maries.....................................................................15 Montélimar 18 Camargue Autrement..............................................................16 19 Seaquarium. .................................................................................17 33 35 31 20 Le Musée du Bonbon Haribo. ...............................................18 Vallon-Pont-d’Arc Pierrelatte Grignan 29 21 Le Pont du Gard.........................................................................19 36 30 32 Suze-la-Rousse 22 23 24 Arènes de Nîmes, Maison Carrée, Tour Magne . ........20 28 37 Bolléne 25 Musée de la romanité...............................................................21 Pont-St-Esprit 38 Vaison-la-Romaine Orange 26 Maison Rouge – Musée des vallées cévenoles.......................22 26 Alès Carpentras39 27 La Bambouseraie en Cévennes Gardoise........................23 20 27 3 28 Grotte de la Salamandre.........................................................24 41 Uzès 21 4 1 40 42 44 45 6 29 Grottes Saint-Marcel ...............................................................25 5 2 22 Remoulin 8 7 Isle sur 46 30 Aven d’Orgnac.............................................................................26 Villeneuve Le Thor la Sorgue 23 9 Apt 25 24 13 Avignon 43 51 31 Grotte Chauvet 2 - Ardèche. .................................................27 Châteaurenard 32 Centrale hydroélectrique et écluse de Bollène.............28 Beaucaire Saint-Rémy Coustellet Ménerbes 33 La Ferme aux Crocodiles. ......................................................29 Nîmes A5 14 10 11 A9 4 Tarascon Pertuis 34 35 36 Les Châteaux de la Drôme.....................................................30 A7 15 12 7 Les Baux 48 Lunel 47 37 Vaison-la-Romaine. ...................................................................31 Montpellier St-Gilles Arles Salon 38 Théâtre Antique d’Orange.....................................................32 de-Provence 50 19 18 39 Nougats Silvain..........................................................................33 Aigues-Mortes 40 Grotte de Thouzon.....................................................................34 Le Grau 16 17 Camargue Aix-en du-Roi Fos-sur-Mer Provence 41 Parc Spirou Provence. .............................................................35 Saintes-Maries 42 Le Carbet Amazonien...............................................................36 de-la-Mer 49 43 Domaine Tourbillon..................................................................37 Méditerranée Marseille 44 La Filaventure.............................................................................38 45 Villa Datris....................................................................................39 46 Mines de Bruoux / Ôkhra - écomusée de l’ocre...........40 Retrouvez sur votre mobile 47 Parc Animalier de la Barben................................................41 Bienvenue en Provence avec l’application 48 Château La Coste........................................................................42 49 Cosquer Méditerranée. ............................................................43 50 Caumont Centre d’Art. ............................................................44 provence.myvizito.fr 51 Musée de la Lavande. ...............................................................45
AVIGNON AVIGNON Le Palais des Papes Le Pont d’Avignon 1 +33 (0)4 32 74 32 74 www.avignon-tourisme.com Saint-Bénézet 2 +33 (0)4 32 74 32 74 www.avignon-tourisme.com LE PLUS GRAND PALAIS GOTHIQUE THE BIGGEST GOTHIC PALACE UN PONT DE LÉGENDE A LEGENDARY BRIDGE Neuf papes se sont succédé à Avignon. Nine popes reigned from Avignon. The Une visite multimédia passionnante qui An exciting multimedia tour that delves Le Palais des papes, imposante forte- Palace of the Popes, powerful fortress raconte l’histoire de la ville, du Rhône, into the history of the city, the Rhône, resse et palais somptueux présente 25 and magnificent palace presents 25 la légende de Saint Bénezet et la célèbre the legend of the Pont d’Avignon and its lieux à la visite : jardins, salles d’apparat rooms for the visit: gardens, ceremonial chanson du pont connue dans le monde world-famous song. où se déroulaient festins et cérémonies, rooms, cloister, chapels and papal apart- entier. chapelles et appartements du pape aux ments with their priceless frescoes. “THE BRIDGE REDISCOVERED” AREA décors peints inestimables. The Histopad: new multimedia touch- ESPACE «LE PONT RETROUVÉ » EXHIBITION AND FILMS presenting: L’Histopad tablette tactile multimédia : screen tablet to make your experience EXPOSITION ET FILMS qui présentent : • the history of the Bridge’s construction une expérience de visite immersive, immersive, fun-filled and interactive. • l’histoire de la construction du Pont with a 3D reconstruction. ludique et interactive Travel back in time with an augmented avec la reconstitution de l’ouvrage en 3D. • episodes of scientific research by the Franchissez les portes du temps grâce reality reconstruction of the rooms with • les épisodes de recherche scientifique CNRS that helped build the 3D bridge. à la reconstitution en réalité augmentée the frescoes and furniture. Audio com- du CNRS qui ont permis de restituer le • bridge building techniques. des salles avec leurs décors de fresques mentary, videos, treasure hunt, in-situ Pont en 3D. et leur mobilier. Commentaires audio, maps of the trail accompanied by back- • in-depth bridge crossing in the 15th • les techniques de construction du Pont century. vidéos, plans du parcours, fonds sonores ground sounds and music to enhance et musicaux, chasse au trésor enri- the interactive experience. • la traversée immersive du pont au chissent la découverte interactive. XVème-XVIème siècle. LES JARDINS DU PALAIS DES PAPES : THE GARDENS OF THE POPES’ PALACE: Avignon tourisme BP 149 84008 Avignon cedex 1 récemment restaurés et intégrés au cir- recently restored and included in the visit cuit de visite du monument, les jardins of the monument, the pontifical gardens eOuvert tous les jours, toute l’année. Horaires se renseigner. pontificaux permettent une nouvelle allow a new approach to the life of the eOpen every day, all year round. Check opening hours in advance. approche de la vie des papes au Moyen- popes in the Middle Ages. Réservations conseillées : www.avignon-tourisme.com / Reservation advised Age. EXHIBITION: from June 29th to (sanitary conditions schedules, with time slots): www.avignon-tourisme.com EXPOSITION : du 29 juin au 30 novembre November 30th 2022, the Great Chapel Palais des papes Pont d’Avignon 2022, la grande Chapelle accueille une will host a major exhibition by a great Tarif plein 12e / réduit 10e Tarif plein 5e / réduit 4e grande exposition d’un grand nom de contemporary artist. Histopad en 7 langues inclus dans le Audioguide gratuit en 12 langues. l’art contemporain. prix d’entrée Free audioguide in 12 languages. RÉSERVER EN LIGNE Palais + jardins : 14.50e / réduit : 11.50e Full fare 5e. / reduced fare 4e. VOTRE CRENEAU HORAIRE Full fare 12e / reduced fare 10e BOOK YOUR TIME SLOT ONLINE Histopad tablet in 7 languages included Palais des Papes Pont d’Avignon in the entrance fare. Palace + gardens: 14.50e / reduced price: 11.50e Palais des papes + Pont d’Avignon Billet groupé : Tarif plein 14,50e / réduit 11,50e / Avec jardins : 17e - réduit : 13e Combined fare Palace + Bridge: Full fare 14.50e. / reduced fare 11.50e / With gardens: 17e - reduced price : 13e 2 3
VILLENEUVE LEZ AVIGNON VILLENEUVE LEZ AVIGNON 3 Fort Saint-André La Chartreuse + 33 (0)4 90 25 45 35 www.fort-saint-andre.fr Centre national des écritures du spectacle 6 4 Jardins de l’Abbaye Saint-André + 33 (0)4 90 15 24 24 www.chartreuse.org 7 5 +33 (0)4 90 25 55 95 www.abbayesaintandre.fr Musée Pierre-de-Luxembourg Tour Philippe-le-Bel +33 (0)4 90 27 49 66 www.musees.gard.fr +33 (0)4 32 70 08 57 www.villeneuvelesavignon.fr UNE CITÉ À L’HISTOIRE côté Royaume, une des plus presti- TOWN WITH EXCEPTIONAL HISTORY monasteries in Europe, founded by a ET AU PATRIMOINE ARCHITECTURAL gieuses chartreuses d’Europe, fondée AND ARCHITECTURE pope, and a museum holding major EXCEPTIONNELS par un pape, et un musée abritant des works including the famous altarpiece, pièces maîtresses dont le très renommé Bordered by the river Rhône, firmly the Couronnement de la Vierge. Longée par le Rhône, ancrée dans le retable du Couronnement de la Vierge. anchored in County Gard but overlook- Gard mais à portée de regard du Palais ing the Palace of the Popes and offering A jewel of a town, Villeneuve lez Avignon des Papes et offrant un panorama Ville « écrin », Villeneuve lez Avignon unique vistas over Provence, Villeneuve holds treasures that make it a rare des- unique sur toute la Provence, Villeneuve recèle des trésors insoupçonnés qui en lez Avignon is a unique town which ele- tination. lez Avignon est une cité singulière qui font une destination rare. gantly asserts its destiny at the cross- revendique avec raffinement sa desti- roads of history and architectural styles. née « à la croisée » de l’histoire et des styles architecturaux. Villeneuve lez Avignon lies in a pre- served natural setting and can be Au sein d’un paysage naturel préservé, entirely explored on foot, which appeals elle se laisse découvrir à pied, ce qui greatly to families, ramblers and n’est pas le moindre de ses charmes enlightened visitors. pour les familles, les amoureux de la marche ou les amateurs plus éclairés. Here you go from the Middle Ages to the 18th century with Romanesque, Gothic Chacun peut apprécier, du Moyen-Âge and Classical architecture, and four jusqu’au XVIIIe siècle, les styles roman, major monuments: a fort enclosed in gothique ou classique lors des visites a majestic outer wall which crowns the des quatre monuments phares : un fort town, a Benedictine abbey known for its à la majestueuse enceinte qui domine remarkable gardens, a tower that was la ville, une abbaye bénédictine recon- once part of the Pont d’Avignon on the nue pour ses jardins remarquables, side of the Kingdom of France, one of une tour vestige du pont d’Avignon, the most prestigious former Carthusian 30400 Villeneuve lez Avignon GPS : lat 43.9638 long 4.8004 Billet groupé 5 Monuments et musée villeneuvois 17€ de mars à octobre, valable un e La Chartreuse : Avril à septembre : 9h30-18h30. Octobre à mars : 10h-17h (Horaires an et Vaucluse Provence Pass, Avignon City Pass. d’hiver susceptibles d’être modifiés.) Fermé les 1er/05, 1er/11, 11/11, 25/12, le 1er/01 et e Le Fort Saint-André : du 01/10 au 31/05 : 10h-13h et 14h-17h. Du 01/06 au 30/09 : les deux premières semaines de janvier. 10h-13h et 14h-18h. Fermé les 1er mai, 1er et 11 novembre, 25 décembre, 1er janvier. e Le Musée Pierre-de-Luxembourg : avril à octobre : 10h-12h30 et 14h-18h. e Les Jardins de l’Abbaye Saint-André : mai à septembre : 10h-18h. Mars et octobre : Novembre à mars : 14h-17h du mardi au dimanche et 10h-12h et 14h-17h le mer- 10h-13h et 14h-17h. Avril : 10h-13h et 14h-18h. Ouvert les jours fériés, fermé le lundi. credi. Fermé les lundis, les 1er mai, 1er et 11 novembre, 24, 25 et 31 décembre et e La Tour Philippe-le-Bel : février à mars, novembre à décembre : 14h-17h, mer- en janvier. credi 10h-12h et 14h-17h. Avril à octobre : 10h-12h30 et 14h-18h. Fermé les lundis, les 1er mai, 1er et 11 novembre, 24, 25 et 31 décembre et en janvier. Office de Tourisme du Grand Avignon +33 (0)4 90 03 70 60 4 5
AVIGNON 13 KM D’AVIGNON Les Grands Bateaux Châteaurenard +33 (0)4 90 24 25 50 8 de Provence www.chateaurenard.com 9 +33 (0)4 90 85 62 25 www.bateauxdeprovence.fr contact@bateauxdeprovence.fr Découvrez Avignon et la Provence au fil Discover Avignon and the Provence LA FORTERESSE THE FORTRESS OF de l’eau et admirez le fameux Pont d’Avi- cruising down the Rhône river and enjoy DES COMTES DE PROVENCE THE COUNTS OF PROVENCE gnon et le Palais des Papes le temps the view of the Pope’s Palace and the En famille ou entre amis, venez découvrir d’une croisières sur le Rhône. famous Avignon bridge. l’histoire des Comtes de Provence, des With your family or friends, discover the personnages illustres qui ont fait étape history of the Counts of Provence, illus- PROMENADES EN BATEAU 1H RIVER SIGHTSEEING dans cette forteresse médiévale, tel le trious people who made a stop in this Durée 1h Plein tarif (de 15 à 64 ans) : No booking required. Ticket sale on spot. pape Benoît XIII, et partez à la rencontre medieval fortress, like Pope Benedict XIII, 12 € / Tarifs réduit* : 10.50 € / Enfant de Adult: 12€ - children (5-14 years) 6€, de légendes historiques. Erigée au XIIème and go to meet historical legends. Built 5 à 14 ans : 6 € / Enfant de 0 à 4 ans : gra- children / under 5 free of charge. et rehaussée au XVème siècle la Forteresse in the twelfth century and enhanced in tuit / Tarif Famille (2 adultes + 2 enfants des Comtes de Provence se dresse sur the fifteenth century the Fortress of the de 4-14 ans) : 30 € RESTAURANT BOAT la colline du Griffon. La colline, classée Counts of Provence stands on the hill of CROISIÈRES RESTAURANT site naturel et véritable écrin de verdure, Griffon. The hill, classified as a natural CROISIÈRES RESTAURANT Round cruises from Avignon with lunch lui offre un cadre exceptionnel. De là, le site and a true haven of greenery, offers Croisière déjeuner et dîner autour d’Avi- or dinner Lunch cruise (2H) from 52€. visiteur bénéficie aussi bien d’une vue an exceptional setting. From here, the gnon (2h) à partir de 52 €. Croisières Excursions to Arles and Tarascon from panoramique sur les Alpilles, que sur la visitor can enjoy a panoramic view of the excursions à Arles et Tarascon à partir 65€. Themed cruises and dinner shows plaine de la Durance et le Mont Ventoux. Alpilles, the Durance plain and the Mont de 65 €. Dîners spectacles et soirées à from 52€ on. Booking required, please Ventoux. thème à partir de 52 €. Uniquement sur check the cruise schedule on our Une visite ludique et interactive vous réservation. Voir le calendrier en ligne. website. y attend, adaptée à tous, permettant A fun and interactive tour awaits you, de découvrir l’architecture, les armes, adapted to all, allowing you to discover Merci de consulter notre calendrier en Check out our online calendar. All our l’histoire de la papauté avignonnaise, the architecture, the weapons, the his- ligne. Tous nos produits, horaires et ser- products, schedules and services are la littérature, l’alchimie mais aussi la tory of the Avignon papacy, literature, vices sont susceptibles d’être modifiés à subject to change at anytime according Révolution française. alchemy but also the French Revolution. tout moment en fonction des conditions to sanitary conditions imposed. sanitaires imposées. Av. Pierre de Coubertin, 13160 Châteaurenard eDu 02/05 au 30/09 ouvert du mardi au samedi de 10h à 12h et de 15h à 19h et le dimanche de 15h à 19h - Du 01/10 au 30/04 ouvert de 15h à 17h, fermé le vendredi Fermetures : 01/05, 01/11, 11/11 et du 23/12/2022 au 04/01/2023. Tarifs : Plein 5 2. Réduit 3 2. Gratuit pour les moins de 12 ans et les personnes Les Grands Bateaux de Provence - Allée de l’Oulle - 84000 Avignon porteuses de handicaps. e Opening: From 02/05 to 30/09 open Tuesday to Saturday from 10h to 12h and from eDéparts : Mai, Juin et Septembre : 15h et 16h30. 15h to 19h and Sunday from 15h to 19h. From 01/10 to 30/04 open from 3pm to 5pm, Juillet et août : 10h / 15h / 16h30. closed on Friday. Closures: 01/05, 01/11, 11/11 and from 23/12/2022 to 04/01/2023 eDepartures: AMay, June, September: 3 pm, 4.30 pm Rates: Full 5€. Reduced 3€ July, August: 10 am, 3 pm, 4.30 pm. Free for children under 12 and persons with disabilitie 6 7
LES BAUX-DE-PROVENCE, A 30 MIN D’AVIGNON LES BAUX-DE-PROVENCE Carrières des Lumières Château des Baux +33 (0)4 90 49 20 02 +33 (0)4 90 49 20 02 10 www.carrieres-lumieres.com www.chateau-baux-provence.com 11 UNE IMMERSION EXTRAORDINAIRE AN EXTRAORDINARY IMMERSION LE GRAND SITE MÉDIÉVAL A GREAT HISTORICAL SITE DANS L’ART ET LA MUSIQUE WITHIN ART AND MUSIC DE LA PROVENCE IN PROVENCE Au cœur des Alpilles, les monumentales In the heart of the Alpilles mountains, the Campé sur un éperon rocheux, décou- Perched on a rocky spur, discover one of Carrières de Lumières accueillent des monumental Carrières de Lumières host vrez l’un des plus beaux sites historiques the finest historic sites in France, over- expositions immersives exceptionnelles. extraordinary multimedia shows which de France dominant le célèbre village looking the famous village of Les Baux. « VENISE, LA SÉRÉNISSIME » are unique in the world. des Baux. Le château offre un panorama The Château offers a magnificent view L’exposition propose un voyage à travers VENICE, LA SERENISSIMA exceptionnel sur la Vallée des Baux, les over the Baux Valley, vineyards, and fields la ville de Venise afin de découvrir ses The immersive exhibition takes you on vignes et les champs d’oliviers, jusqu’à of olive trees that extend down to the sea. immenses trésors artistiques et archi- a journey of discovery of the artistic and la mer. tecturaux. En déambulant le long du architectural treasures of the city of YVES KLEIN YVES KLEIN Grand Canal et des canaux, des ruelles Venice. 9 avril 2022 – 1er janvier 2023 April 9, 2022 – January 1, 2023 et des places, des bâtiments et des As you explore the Grand Canal and the En écho à la programmation des Carrières Echoing the Carrières de Lumières pro- églises, le public est invité à une prome- canals, lanes, squares, buildings, and de Lumières, le Château des Baux vous gramme, the Château des Baux offers nade entre intérieurs et extérieurs, sacré churches, embark on a journey through propose une libre déambulation dans la a free walk through the life and work of et profane, à la recherche des symboles Venetian interiors and exteriors—both vie et l’œuvre de l’artiste Yves Klein (1928, artist Yves Klein (1928, Nice – 1962, Paris). visibles d’un passé exceptionnel. holy and secular—in search of the visible Nice – 1962, Paris). Le parcours met en The journey highlights the dazzling life « YVES KLEIN, L’INFINI BLEU » symbols of the city’s extraordinary history. lumière la vie fulgurante et la démarche and radical approach of this artist who Nice, Yves Klein admire le ciel de la YVES KLEIN, INFINITE BLUE radicale de cet artiste qui n’a eu de cesse has constantly staged himself, developing Méditerranée et y voit sa première Originally from Nice, Yves Klein admires de se mettre en scène, élaborant un a personal myth that is an integral part of œuvre, l’origine de son inspiration. the sky of the Mediterranean and sees mythe personnel faisant partie intégrante his work. Avec Yves Klein, la couleur prend une there his first work, the origin of his inspi- de son œuvre. dimension spirituelle et métaphysique. ration. In Yves Klein’s work, colour took on ANIMATIONS POUR LES FAMILLES ACTIVITIES FOR FAMILIES Cette création d’une dizaine de minutes a spiritual and metaphysical dimension. Pendant les vacances scolaires. During school holidays. Information on plonge le visiteur dans les œuvres de This tenminute-long work immerses visi- Informations sur : chateau-baux-provence.com l’artiste, au-delà de son célèbre bleu tors in the artist’s works, going beyond the chateau-baux-provence.com IKB (International Klein Blue). famous International Klein Blue (IKB), a OFFRE COMBINÉE COMBINED OFFER Suivez l’actualité des événements combination of ultramarine pigment and PASS BAUX-DE-PROVENCE PASS BAUX-DE-PROVENCE proposés en soirée sur : special binder. Profitez de la visite de ces 2 sites à un Enjoy the visit of these 2 sites at a prefer- www.carrieres-lumieres.com Follow the program of special events on tarif préférentiel. Billets en vente sur : ential rate. Buy you tickets on www.carrieres-lumieres.com chateau-baux-provence.com chateau-baux-provence.com Carrières de Lumières – Route de Maillane – 13520 Les Baux-de-Provence Château des Baux-de-Provence – 13520 Les Baux-de-Provence eOuvert tous les jours. Janvier, novembre, décembre : 10h - 18h. Mars : 9h30 - 18h. Avril, mai, juin, septembre, octobre : 9h30 – 19h. Juillet, août : 9h - 19h30. eOuvert tous les jours. Janvier, février, novembre, décembre : 10h – 17h. Mars, Dernière entrée 1h avant la fermeture. octobre : 9h30 – 18h. Avril, mai, juin, septembre : 9h – 19h. Juillet, août : 9h – 20h. e Open every day. January, November, December: 10 am to 6 pm. March : 9:30 am eOpen every day. January, February, November, December: 10 am to 5 pm. March, to 6 pm. April, May, June, September, October: 9.30 am to 7 pm. July, August: 9 am October: 9.30 am to 6 pm. April, May, June, September: 9 am to 7 pm. July and to 7.30 pm. Last admissions 1 hour before the Carrières closes. August: 9 am to 8 pm. 8 9
A 5 MIN DES BAUX DE PROVENCE ET À 10 MIN D’ARLES 4 KM DE BEAUCAIRE, VILLE D’ART ET D’HISTOIRE Château d’Estoublon Abbaye troglodytique +33 (0)4 90 54 64 00 12 www.estoublon.com de Saint-Roman 13 contact@estoublon.com +33 (0)7 81 56 44 51 www.abbaye-saint-roman.com facebook.com/abbayedesaintroman Situé en plein cœur du massif des Located in the heart of the Alpilles Chapelle, cellules et nécropole creusées Chapel, cells and necropolis dug by Alpilles depuis 1489, le Château d’Es- mountains since 1489, Château d’Estou- par des moines au sommet d’une colline monks at the top of a limestone hill over- toublon cultive l’excellence dans la pro- blon strives for excellence in the crafting calcaire dominant le Rhône. Les vestiges looking the Rhône. The remains of this duction de grands vins et d’huiles d’olive of its fine wines and olive oils that are de cette abbaye troglodytique qui existait troglodyte abbey which already existed in qui rayonnent dans le monde entier pour renowned around the world for their déjà en 961 sont uniques en Europe occi- 961 are unique in Western Europe. leur qualité inégalable. unparalleled quality. dentale. A walk in the garrigue and a very beauti- Une promenade dans la garrigue et un ful panorama of the Rhône and Provence La boutique propose les vins et huiles The shop sells wines and olive oils har- très beau panorama sur le Rhône et la complete the discovery of this historic d’olive récoltés et élaborés sur le vested and produced on the estate as Provence complètent la découverte de ce monument. Domaine ainsi que des produits d’épice- well as a fine selection of delicatessen monument historique. ries fines sélectionnés avec soin. products Precise schedules out of season, guided • Dégustation libre en boutique • Free tasting in the store Horaires précis hors saison, visites tours, evening opening and panorama • Visite guidée et dégustation des vins • Guided tour and tasting of the estate’s guidées, ouverture en soirée et apéros aperitifs, on our website. et/ou huiles d’olive du Domaine - sur wines and/or olive oils - by appointment. panoramas, sur notre site web. réservation : contact@estoublon.com ou Bookings: contact@estoublon.com or au 04 90 54 64 00 04 90 54 64 00 Restaurant - La Table d’Estoublon Restaurant - La Table d’Estoublon La carte du restaurant est inspirée des The restaurant’s menu is inspired by the récoltes du potager en permaculture du produce grown in the estate’s perma- Domaine qui l’approvisionne quotidien- culture vegetable garden which supplies nement. Des délices imaginées sur-me- it daily. sure par le chef Wim Van Gorp pour The dishes are specially created by exalter les vins rouges, blancs et rosés chef Wim Van Gorp to complement the de la propriété. estate’s red, white and rosé wines Beaucaire, fléché au dernier rond point de la D999 vers Nîmes. Carte des desserts par Christophe Dessert menu by Christophe Michalak. Michalak. Bookings: www.estoublon.com eJuillet / Août : 10h/13h et 14h/19h - Avril / Mai / Juin / Septembre / Octobre : Réservations : www.estoublon.com or 33 4 90 54 87 32 14h/18h30 du mardi au vendredi et 10h/13h et 14h/18h30 les samedi et dimanche. ou au 04 90 54 87 32 - Ouvert les lundi de Pâques et de Pentecôte après-midi. - Janvier et Décembre : samedi, dimanche et vacances scolaires : 14h/17h. - Novembre et février : 14h/17h30 du mardi au dimanche - Mars 14h/18h du mardi au dimanche. Château d’Estoublon, Route de Maussane - D17 - 13990 Fontvieille Date des Apéros panoramas et visites à la nuit tombées sur notre site. Tarif plein : 5,50 € - Tarif réduit : 4,50 € - enfants gratuits - Parking gardé. e Ouvert toute l’année. En été tous les jours de 10h à 19h. e July and august: everyday 10 am to 1 pm and 2 pm to 7 pm - April, may, june and En hiver du mercredi au dimanche de 10h à 13h et de 14h à 18h september, october: 2 pm to 6:30 pm from tuesday to friday and 10 am to 1 pm and e Open all year. Summer: Every day from 10.00 am to 7.00 pm. Winter: 2 pm to 6:30 pm saturday and sunday. - November to February 1st: saturday, sun- Wednesday to Sunday 10.00 am to 1.00 pm and 2.00 pm to 6.00 pm. day and french school holidays (look at the website for dates) from 2 pm to 5 pm. March 2pm to 6pm from tuesday to sunday. GPS: N43°43’17.019’’/ E4°46’36.697’’ Full fare 5,50€ / reduced fare 4,50€ - Free for children - guarded parking. 10 11
14 KM D’ARLES ET 20 KM DE NÎMES CAMARGUE Un Mas en Provence Camargue Alpilles Safaris 14 Visite des plantes aromatiques – distillerie +33 (0)4 90 93 60 31 15 +33 (0)4 66 01 09 00 safari@camargue.com contact@mas-provence.fr www.camargue.com www.mas–provence.fr DE LA PLANTE AU PARFUM FROM THE PLANT TO THE PERFUME Au départ d’Arles, nous vous proposons : Departing from Arles, we offer you to dis- Situé à Bellegarde, un MAS en Located in Bellegarde, un MAS en cover our land. PROVENCE, vous accueille sur son PROVENCE, welcomes you to its organic • Découverte de la Camargue : Discover the Camargue domaine de cultures biologiques de farminfg of aromatic plants. Nous vous ferons découvrir les étangs, You will discover the lakes, swamp and plantes aromatiques. In a typical Provencal farmhouse, former les marais, les flamants roses et de nom- salt marshes where pink flamingoes and Dans un mas provençal typique, ancienne property of the Duchy of Uzès, a team of breux autres oiseaux au cœur du Parc many other birds live. propriété du Duché d’Uzès, notre équipe producers awaits you to help you discover Naturel de Camargue, entre les deux bras We will take you through private lands vous attend pour vous faire découvrir all the stages of the transformation of the du Rhône. where you will get the chance to admire toutes les étapes de la transformation plant into an essential oil. Nous passerons dans des domaines Camargue bulls and horses who proudly de la plante en huile essentielle. Each visitor will live a unique and true privés pour y admirer les taureaux et represent this unique area. Chaque visiteur va vivre une expérience experience by discovering the alembics les chevaux de race Camargue ; fiers Driving along the border of the Natural unique et vraie en découvrant les alam- and the laboratory for an unforgettable représentants de cette Terre d’exception. Reserve, we will also be right in the heart bics et le laboratoire pour un parcours olfactory experience. of the Camargue Régional and Natural olfactif inoubliable. The shop, which is open all year round, you • Découverte des Alpilles : Park. Grâce à la boutique will find all the farm’s products (essential Au milieu de la nature, au cœur du Parc ouverte toute l’année, oils, cosmetics) as well as local products Régional des Alpilles, vous admirerez des Discover the Alpilles vous retrouverez tous les that respect the vestiges gallo-romains, des plantations Surrounded by nature, in the heart of the produits de l’exploitation environment. d’oliviers et de vignes à perte de vue. Vous Alpilles Régional Park, you will have the (huiles essentielles, cos- ferez une halte au village des Baux de chance to admire ancient remains, won- métiques) ainsi que des Distillation work- Provence… derful and vast olive tree and vine fields, produits locaux respec- shop each Tuesday Visite d’un moulin et dégustation d’huile the village of Les Baux de Provence... Mill tueux de l’environnement. and Friday in July d’olive inclus dans le circuit. tour and olive oil tasting included Ateliers distillation tous and August. All our tours are commented by our pas- les mardis et vendredis Tous nos circuits sont commentés par sionate guides who will love to share their en Juillet et Août. nos guides passionnés et férus de culture knowledge of Camargue and Provence Provençale et Camarguaise. Ils vous fer- culture. They will have you discover the Le Mas neuf – Avenue de Félibrige 30127 Bellegarde ont découvrir les coins les plus secrets et most secrets parts and help you take the réaliser vos plus belles photos. most magnificent pictures. eOuvert tous les jours en Juillet et Août: 9h30-13h et 14h-18h30 - Visite guidée (1h) à 10h, 11h, 15h, 16h, 17h / Ouvert du mardi au samedi en Avril, Mai, Juin, Septembre, Octobre: 10h-12h30 et 14h-17h30 - Visite Guidée (1h) à 10h30 et 15h J2M - Safari en Camargue et dans les Alpilles Tarif adulte: 4,80€ / Gratuit pour les enfants de moins de 18 ans accompagnés Mazet de la Montlong-Villeneuve - 13200 Arles Tout public. Animaux en laisse acceptés. Accès handicapés. Parking gratuit. Boutique ouverte en Fév., Nov et Déc.: 10h-12h30 et 14h-17h30 Fermeture en Janvier eOuvert tous les jours : 9h - 20h. Circuits de 4h00 ou journée complète. e Opened every day in July and August: 9.30am-1pm and 2pm-6.30pm - Guided Sur réservation, départ matin et après-midi. tour (1h) at 10am, 11am, 3pm, 4pm, 5pm / Open from Tuesday to Saturday in April, Possibilité de départ des Saintes-Maries-de-la-Mer. May, June, September, Otober: 10am-12.30pm and 2pm-5.30pm - Guided tour (1h) e Open everyday : 9am to 8pm. 4 hours tour or full day tour. On booking, tours start at 10.30am and 3pm. All audiences. Adult price: 4,80€ / Free for accompanied child- morning and afternoon. Possibility of departure from Saintes Maries de la Mer ren under 18 years old. Pets on a leash accepted. Disabled access. Free parking. 12 13
1,5 KM DES SAINTES-MARIES-DE-LA-MER SAINTES-MARIES-DE-LA-MER Bateau Tiki III Les Quatre Maries +33 (0)4 90 97 81 68 +33 (0)6 16 17 21 60 16 www.tiki3.fr www.lesquatremaries.fr 17 bateaux-les-4-maries@orange.fr LA CAMARGUE AU FIL DE L’EAU BOAT TRIP IN THE CAMARGUE PROMENADE DANS LE PARC NATUREL WALK IN THE CAMARGUE REGIONAL La Camargue en bateau à bord des NATURAL PARK RÉGIONAL DE CAMARGUE NATURAL PARK Quatre Maries, Promenade en bateau On board les Quatre Maries discover A bord du TIKI III, bateau typique à roue, On board the TIKI III, a beautiful commentée Mer et petit Rhône, durée the heart of camargue from Les Saintes découvrez le cœur de la Camargue paddlewheel boat, discover the heart of 1h30. Remontée du fleuve jusqu’au Maries de la Mer to the Bac du Sauvage, accessible seulement par l’eau. Camargue, only seen from the water. bac du sauvage dans le parc régional observe the wild fauna and flora with De l’embouchure du Petit Rhône au Bac From the mouth of the Petit Rhone to the de Camargue, découverte de la faune captain’s comment. Stop near the bac Sauvage, guidés par les commentaires Bac Sauvage, observe the flora and the et flore sauvage, arrêt devant notre du Sauvage to see a manade with horses du capitaine, vous observerez la faune fauna and learn from the captain’s infor- manade de taureaux et chevaux sur nos and bulls. et la flore, avec un arrêt à mi-parcours mation. Stop mid-way to see a manade paturages. pour la présentation d’une manade de with horses and bulls. chevaux et taureaux. Sur place : parking voitures et bus. Car and coach parking on site. Aire de pique nique, buvette. Picnic area, snack bar. Embarquement pour les promenades à Board at the mouth l’embouchure du Petit Rhône. of the Petit Rhone. Durée de la visite : 1h30 During of visite : 1h30 Embarquement: Port Gardian 13460 Les-Saintes-Maries-de-la-mer eOuvert tous les jours du 1 er Avril à la fin des vacances de Toussaint (sous réserve de bonnes conditions météo) D 38 – Camping Clos du Rhône Horaires de départ : 11H00 14H00 15H45 13460 Les-Saintes-Maries-de-la-mer / GPS : 43° 27’ 03” N / 04° 23’ 55” E juillet/août départ supplémentaire à 17h30 Tarif adulte :15 € - Tarif enfant (4 à 14 ans) : 8 € eDéparts réguliers tous les jours Réservation en ligne : www.lesquatremaries.fr de mi-mars à début novembre (se renseigner sur les horaires ou sur place à la gare maritime à coté des arènes par téléphone ou flasher le QR code). e Departures every day from April to early november vente de billets sur place à l’accueil du bateau (depending on good weather) ou en ligne sur notre site : www.tiki3.fr Times 11 a.m, 2 p.m, 3:45 p.m (July August additional departure at 5.30 p.m) e Departures every day from mid-March to early November rate : adult 152 (check for times by phone or flash QR code). rate child (from 4 to 14 years old) 82 14 15
A 10 MIN DE MONTPELLIER GRAU DU ROI, EN BORD DE MER Camargue Autrement Seaquarium +33 (0)4 30 08 52 91 / +33 (0)6 12 03 25 35 +33 (0)4 66 51 57 57 18 www.camargue-autrement.com www.seaquarium.fr 19 contact@camargue-autrement.com “Camargue Autrement” vous propose “Camargue Autrement” offers you the AQUARIUM GÉANT GIANT AQUARIUM de prendre “la route des sens” dans son opportunity to take the “road of senses” ET PÔLE MAMMIFÈRES MARINS AND MARINE MAMMALS ZONE véhicule 4x4 ou en vélo électrique. Peu on a four-wheel drive or electric bike. à peu vous découvrirez le Pays. Dans Step by step, you will discover the Poissons Méditerranéens et tropicaux, Méditerranean and tropical fishes, shark les marais vous pourrez surprendre un country. Surprise a pink flamingo in the tunnel et passerelle à requins, bassin tunnel and walkway, giant pool with flamant rose, un ragondin au bord d’un swamps; see a coypu crossing the trail, géant phoques et otaries, nombreux seals and sea lions, many interactive chemin, les taureaux et les chevaux dans or bulls and horses in meadows in the espaces intéractifs, parcours enfants. spaces, children’s course. leurs prés. Au cours de l’aventure, un “Manade”. éleveur de taureaux de Camargue vous Unique en Europe : Le Requinarium Unique in Europe : Le Requinarium During the adventure, a bulls’ breeder ouvrira ses portes pour une pause gour- pôle de 1000 m² supplémentaires sur Seaquarium invites you to plunge into will welcome you in his “Manade” (bulls’ mande dans sa manade. 2 niveaux entièrement consacré aux it’s new shark centre, entirely dedicated herd) for a delicious lunch break. We will squales, alliant muséographie moderne to one of the planet’s fiercest predators. Nous reprendrons les chemins pour tra- get through rice fields. During the aperi- et plus de 25 espèces de requins vivants. verser les rizières. A l’heure de l’apéritif tif time, a wine tasting is offered and the une dégustation de vins est prévue dans winegrower will explain his knowledge Découvrez l’espace Imaginarium ! Discover aera Imaginarium ! un mas bicentenaire où un vigneron nous about wines of the county. transmettra son savoir sur les vins de la Groups and individual travellers welco- Préparez vous à frissonner de plaisir ! Enjoy a thrilling moment alongside our région. med. sharks! Accueil groupes et individuels. Durée de la visite : environ 2h30 Boutique souvenirs During of the visit: 2h30 Plage à 50 m. Shop Beach at 50 m. Camargue Autrement 1745, route de l’Espiguette 30240 Le Grau-du-Roi GPS : 43° 31’ 38” N / 04° 8’ 28’’ E e Ouvert tous les jours de Mars à Novembre. Tous nos safaris 4x4 et vélos Avenue du Palais de la mer - rive gauche électriques sont sur réservation par téléphone au +33 (0)4 30 08 52 91 ou +33 (0)6 direction Port Camargue - 30240 Le Grau du Roi 12 03 25 35. Demi journée matin ou après midi durée 3h30. Tarifs individuels : adultes 49€, enfants de 0 à 12 ans 24€. e Ouvert tous les jours (fermé le 25 décembre toute la journée et le 1er janvier au e Open from March to November. Safaris and electric bike available upon booking matin). Octobre à mars : 9h30 à 18h30. Avril, mai, juin, septembre : 9h30 à 19h30. by phone: +33 (0)4 30 08 52 91 or +33 (0)6 12 03 25 35 Juillet* et août : 9h30 à 23h30.Fermeture des caisses 1h avant l’aquarium. Half day trips, in the morning or in the afternoon. Duration : 3h30. *au 1er jour des vacances scolaires Tarifs: adults 49€, children (0-12 years) 24€. e Open everyday. Closed on december 25th (all day) and January 1st (morning) Ticket offices close one hour before the aquarium. 16 17
UZÈS 25 KM DE NÎMES Le Musée du Bonbon Le Pont du Gard +33 (0)4 66 37 50 99 20 HARIBO www.pontdugard.fr 21 +33 (0)4 66 22 74 39 www.museeharibo.fr accueil.musee@haribo.com Saviez-vous qu’à Uzès se trouve le seul De plus, chaque année, le Musée 2000 ans d’histoire 2 000 years ago Musée HARIBO ainsi que la plus grande HARIBO met en place des animations Venez admirer le plus haut pont romain Come and admire the highest roman boutique au monde ? De quoi laisser gourmandes pendant les vacances au monde ! bridge in the world! rêveurs les plus gourmands… scolaires de Pâques, d’été et pour Halloween : jeux, dégustations et photos Plongez au cœur de la romanité, en Built in the beginning of the Common Era C’est parti pour une visite qui s’articule avec la mascotte sont au rendez-vous. visitant le Musée, le Cinéma et l’espace (50 AD), the Pont du Gard is the most vis- autour de 4 grandes thématiques : Un De quoi faire le plein de souvenirs Ludo et vivez l’expérience inoubliable ited antique monument in France, charm- espace historique racontant la Saga gourmands en famille ou en amis. d’une visite guidée jusqu’au sommet de ing visitors with its impressive size just as HARIBO à travers ses époques, les l’aqueduc. Un pur moment d’émotion qui well as its architectural qualities. affiches du XXe siècle signées par les Bienvenue dans l’Univers HARIBO sera le point d’orgue de votre séjour dans Immerse yourself in the heart of Roman plus grands illustrateurs de l’époque, le Sud de la France ! times, by visiting the Museum, the Cine- deux expositions gourmandes sur le Des visites guidées vous sont proposées ma and the Ludo space for kids and live CHAMALLOW et la TAGADA avec des The Haribo Sweet Museum is a fantastic selon les périodes pour accéder au the unforgettable experience of a guided expériences pour découvrir ingrédients gourmet experience perfect for the whole troisième niveau du pont ! tour to the top of the aqueduct. A pure mo- et saveurs. Et enfin, la salle des family! Do you want to know what the first Lové dans un écrin de verdure, le site ment of emotion that will be the highlight machines et ses trois ensacheuses ever Haribo sweet was? Where the name s’illustre aussi par la beauté de son of your stay in the South of France! qui confectionnent des sachets de vos ‘Haribo’ comes from? How many Haribo environnement naturel. The site is also renowned for the beauty bonbons préférés ! factories there are in the world? Come of its natural environment. Where water and find out! L’été, le Pont s’illumine à la nuit tombée et vous propose un spectacle son et meets earth, you’ll find a traditional Med- Après la visite, direction la plus grande iterranean protected landscape Boutique HARIBO au monde et préparez- lumières à la belle étoile à partir de vous à être surpris, escale 100% 22h30 ! For the summer, at dusk, the bridge gourmande garantie. Plus spacieuse, Consultez le programme des visites bathes in colors for a sound and light plus moderne, plus waouh : vous allez guidées et des animations sur show under the stars, every night at 10:30! être envoûtés… pontdugard.fr Check out the guided visits program on pontdugard.fr Le Musée du Bonbon HARIBO - Pont des charrettes - 30700 Uzès e Ouvert 6/7 jours de 10h à 19h. Fermé le lundi (sauf les lundis fériés et lundis de La Bégude vacances scolaires toutes zones confondues). Ouvert 7J/7 en juillet et août de 10h à 19h 400 Route du Pont du Gard - 30210 Vers Pont du Gard Ouverte 7J/7 en août de 10h à 20h. Site fermé le 25 décembre et le 1er janvier. Dernière entrée : Musée 1 h avant la fermeture. e Informations, horaires, tarifs, agenda des événements et activités e Open 6 days a week, 10 am to 7 pm. Closed on Mondays (except when Monday falls proposées toute l’année, et mesures sanitaires sur on a French Bank Holiday and for Mondays during school holidays, whatever the region) www.pontdugard.fr Open 7 days a week during July from 10 am to 7 pm. Open 7 days a week during August Réservation en ligne sur www.pontdugard.fr from 10 am to 8 pm Last entry: 1 hour before closing e Information, timetables, prices, calendar of events and activities offered all year round, and sanitary measures on www.pontdugard.fr 18 19
NÎMES NÎMES 22 Arènes de Nîmes Musée de la Romanité 23 Maison Carrée, Tour Magne +33 (0)4 48 210 210 www.museedelaromanite.fr 25 +33 (0)4 66 21 82 56 24 www.arenes-nimes.com ©Stéphane Ramillon Ville de Nîmes Découvrez Nîmes la Romaine Discover Roman Nîmes VIVEZ L’EXPERIENCE HISTORIQUE ! LIVE THE HISTORICAL EXPERIENCE! L’amphithéâtre de Nîmes, joyau de The amphitheatre of Nîmes, a jewel of A Nîmes, face aux arènes bimillénaires, In Nîmes, opposite the two-millennia-old la romanité est le mieux conservé au Roman times, is the best preserved in le Musée de la Romanité présente 25 arena, the Musée de la Romanité pres- monde. Grâce à l’audioguide gratuit, revi- the world. Relive the history of glad- siècles d’Histoire à travers 5000 pièces ents 25 centuries of history with 5000 vez l’histoire des gladiateurs et des jeux iators and games in Antiquity thanks archéologiques exceptionnelles mises exceptional archaeological pieces in dans l’Antiquité. La Maison Carrée est to the free audio guide. The Maison en scène par 65 dispositifs multimédia 65 multimedia displays for a totally le seul temple romain entièrement pré- Carrée is the only fully preserved dans une muséographie immersive. immersive experience (interactive maps, servé. Actuellement fermée pour réno- Roman temple in the world. Currently Découvrez la vie dans une maison gau- large-scale audiovisual technology, etc.). vation, réouverture au printemps 2022. closed for renovation, it will reopen in loise, puis les mosaïques romaines avec See life in a Gallic house, plus Roman La Tour Magne, vestige de l’enceinte spring 2022. The Tour Magne, the only leurs décors muraux colorés recons- mosaics with colourful, recreated mural romaine de Nîmes, offre un panorama remaining vestige of the Roman fortifi- titués, les objets de la vie quotidienne, decorations and objects from everyday exceptionnel sur Nîmes et sa région. cations of Nîmes, offers an exceptional admirez les Arènes derrière le rempart life. You can admire the Arena behind the Les avantages : • Audioguides gratuits en view of Nîmes and its region. exactement comme si vous étiez là il y ramparts, exactly as if you were there 7 langues aux Arènes et à la Tour Magne, Our advantages: Free audio guides in a 2000 ans, et retracez l’influence de la 2000 years ago, and follow the influence Escape Game disponible aux Arènes (15€ 7 languages at the Arena and the Tour Romanité au fil des siècles. of Roman culture down the centuries. PT / 13€ TR). Entrée gratuite pour les Magne, Escape Game available at the Du 15 avril au 23 octobre 2022 : From 15 April to 23 October 2022: moins de 7 ans. Arena (15€ / 13€ reduced). Free entry “Etrusques, une civilisation de la “Etruscans, a Mediterranean civiliza- for children under 7 years old Méditerranée”. Parmi l’ensemble des tion.” Among all the Mediterranean pop- Les Pass : • Pass Arènes + Maison Carrée The Pass: Pass Arena + Maison Carrée + populations méditerranéennes de l’An- ulations of antiquity, the Etruscan popu- + Tour Magne : 13 € (PT) / 11 € (TR). Billet Tour Magne: 13€. Pass Arena + Maison tiquité, la population étrusque fut sans lation was undoubtedly one of the most famille pour 2 adultes et 2 enfants de 7 à Carrée + Tour Magne reduced: 11€. aucun doute l’une des plus raffinées refined and fascinating, but it’s still today 17 ans.• Pass Arènes + Maison Carrée + Family offer (2 adults + 2 children). et fascinantes, mais elle est encore one of the least known to the public… Tour Magne + Musée Romanité : en vente Roman Museum and Roman monuments aujourd’hui l’une des moins connues du Remedy this by leaving in the footsteps sur place. pass for sale on site. grand public… Remédiez à cela en partant of this people who occupied the center of Les grands spectacles historiques : The Great historical shows: sur les traces de ce peuple qui, pendant the Italic Peninsula for centuries, before « Hadrien, la guerre des Pictes » les 6, 7 “Hadrian’s war with the Picts” on 6th, 7th des siècles, avant que la grande puis- the great power of Rome took off. et 8 mai. « Nîmes, cité des dieux » les 8, and 8th May. “Nîmes, city of the gods” on sance de Rome ne prenne son essor, a 9, 11, 12, 13 et 15 août August 8th, 9th, 11th, 12th, 13th and 15th occupé le centre de la péninsule italique. Arènes de Nîmes – Boulevard des Arènes – 30000 Nîmes Musée de la Romanité 16, boulevard des Arènes – 30000 Nîmes eOuvert tous les jours (Sauf ferias et spectacles) Janvier, février, novembre, décembre : 9h30 – 17h / Mars, octobre : 9h – 18h / e Ouvert tous les jours d’avril à octobre : 10h-19h / De novembre à mars, tous les Avril, mai, septembre : 9h – 18h30 / Juin : 9h – 19h / Juillet, août : 9h – 20h. jours sauf mardi : 10h-18h. e Maison Carrée et Tour Magne : horaires consultables sur www.arenes-nimes.com Dernière entrée 1h avant la fermeture - Fermé le 25 décembre et le 1er janvier. e Open every day (except ferias and shows) January, February, November, e Open every day from April to October : 10h-19h / From November to March, every December: 9.30 am to 5 pm / March, October: 9 am to 6 pm / April, May, day except on Tuesday : 10h-18h September: 9 am to 6.30 pm / June: 9 am to 7 pm / July, August: 9 am to 8 pm Last entry 1 hour before closing - Closed on December 25th and January 1st. e Maison Carrée & Tour Magne information on www.arenes-nimes.com 20 21
SAINT-JEAN-DU-GARD 45 KM DE NÎMES Maison Rouge La Bambouseraie 26 Musée des vallées cévenoles en Cévennes Gardoise 27 +33 (0)4 66 85 10 48 +33 (0)4 66 61 70 47 www.maisonrouge-musee.fr www.bambouseraie.com © JBruno Preschesmisky. Toutes les Cévennes dans un musée ! Learn everything about the Cévennes LA BAMBOUSERAIE EN CÉVENNES LA BAMBOUSERAIE EN CÉVENNES GARDOISE, UN PAYSAGE INATTENDU GARDOISE, AN EXCEPTIONAL Pourquoi le châtaignier s’appelle l’arbre Why is the chestnut tree called “the LANDSCAPE à pain, le mûrier, l’arbre d’or ? bread tree” and the mulberry tree “the Venez le temps d’un instant, faire l’ap- Une collection incroyable de 10.000 golden tree” ? prentissage de la beauté, du voyage et de Unique in Europe and listed as one of objets exposés donne à comprendre l’humilité face à la nature. the most beautiful gardens in France, la vie, les savoir-faire et l’histoire des An incredible collection of 10,000 objects Classée parmi les plus beaux jardins de La Bambouseraie offers walkers a Cévennes. L’homme et les objets qu’il gives you an insight into the life, savoir France, La Bambouseraie en Cévennes remarkable and exotic environment. a fabriqués sont au centre du discours. -faire and history of the Cévennes. A folk offre un moment unique et rare de com- Over one thousand plant varieties from Comme un héritage, la mémoire de la museum dedicated to the past and cur- plicité avec la nature. all 4 corners of the globe to discover. filature, la plus ancienne à avoir innové rent Cévennes, a Unesco World Heritage Ce Jardin botanique singulier né en 1856, Remarkable bamboo and trees, rare et la dernière en activité en France est site. offre aux promeneurs un spectacle exo- flowers and plants, for you to explore in a sublimée par une rénovation et une tique remarquable. Plus de mille varié- magical adventure in an incredible natu- extension volontairement contempo- tés issues des 4 coins du monde sont ral setting. raines. à découvrir. Bambous, arbres remar- quables, fleurs et plantes rares vous C’est le musée de société consacré aux attendent pour un voyage magique, au Cévennes d’hier et d’aujourd’hui, patri- coeur de la nature. moine mondial de l’humanité. Au milieu de la rumeur incessante du monde, la Bambouseraie offre un havre de paix, à la végétation luxuriante et au silence bienvenu. Maison Rouge – Musée des vallées cévenoles 5 rue de l’Industrie (entrée piétons) Bambouseraie de Prafrance SAS 35 Grand’rue (parking) 30270 Saint-Jean-du-Gard 552 rue de Montsauve GPS : Lat : 44.1038872 Long : 3.8863460 30140 Générargues (2 km Anduze) e Du 1er juillet au 31 août : tous les jours de 10h à 18h en continu ePériode d’ouverture, horaires et tarifs sur bambouseraie.com • Du 1er avril à fin juin et de septembre à fin octobre : tous les jours de 10h à 12h30 et Audio guidage gratuit sur tout le parc en 6 langues (français, anglais, allemand, espa- de 13h30 à 18h • De novembre à fin décembre et de février à fin mars : du mercredi gnol, italien, néerlandais). BambouSnack, BamBoutique et jardinerie en accès libre. au dimanche, de 14h à 18h • Fermeture : mois de janvier, 25 décembre, 1er mai Parking gratuit. Plein tarif : 8€ Tarif réduit : 4€ Gratuit pour les enfants de moins de 13 ans e Free audio-tour park visit in 6 languages (french, english, spanish, german, ita- e Every day from April to November - Opening times vary according to the season lian and dutch). BambouSnack, BamBoutique, Garden shop. Free parking facilities. Prepare your visit by consulting information on maisonrouge-musee.fr Information, events, opening/closing times and tariffs on bambouseraie.com Closed : in January, May 1st, December 25th Full price: 8€ Reduced price: 12€ Free under 13 years old 22 23
Vous pouvez aussi lire