BIRKIN & GAINSBOURG un duo à Paris - HÔTEL BARRIÈRE LE FOUQUET'S PARIS - Hôtels Barrière

La page est créée Gilles Charrier
 
CONTINUER À LIRE
BIRKIN & GAINSBOURG un duo à Paris - HÔTEL BARRIÈRE LE FOUQUET'S PARIS - Hôtels Barrière
BIRKIN &
GAINSBOURG
   un duo à Paris

                                                         24

 H Ô T E L   B A R R I È R E   L E   F O U Q U E T ’ S   P A R I S
BIRKIN & GAINSBOURG un duo à Paris - HÔTEL BARRIÈRE LE FOUQUET'S PARIS - Hôtels Barrière
g ro u pe bar r i e re.co m
BIRKIN & GAINSBOURG un duo à Paris - HÔTEL BARRIÈRE LE FOUQUET'S PARIS - Hôtels Barrière
g ro u pe bar r i e re.co m
BIRKIN & GAINSBOURG un duo à Paris - HÔTEL BARRIÈRE LE FOUQUET'S PARIS - Hôtels Barrière
V12-46-SA-SQ-AJ

      www.brm-manufacture.com

          Pour toutes informations :
infos@brm-manufacture.com - +33(0)1 61 02 00 25

               g ro u pe bar r i e re.co m
BIRKIN & GAINSBOURG un duo à Paris - HÔTEL BARRIÈRE LE FOUQUET'S PARIS - Hôtels Barrière
5

                                  EDITORIAL

                          DOMINIQUE DESSEIGNE
                          Président du groupe Barrière
                  Chief Executive Officer of the Barrière group

L’
            Hôtel Barrière Le Fouquet’s Paris a poussé les murs historiques de
            son fameux immeuble situé à l’angle de l’avenue George-V et de celle
            des Champs-Élysées. Il devient ainsi le dernier référent de l’hôtellerie
            de luxe de la Capitale à être entièrement rénové. C’est un projet de 19
            Suites et Chambres supplémentaires - avec vue sur l’Arc de Triomphe
et les Champs-Élysées - qui sera définitivement installé à la fin de l’année, après
des dizaines de mois de réflexion et de mise en œuvre. Cette extension luxueuse
a été confiée au décorateur Jacques Garcia qui revisite le style haussmannien cher
à l’âme de Paris. Elle ajoute non seulement au prestige de l’Hôtel Le Fouquet’s et
à ses 101 clés déjà existantes, mais elle souligne notre volonté de développement
et d’évolution en ajoutant de nouvelles fenêtres aux murs séculaires. Cela veut
dire que : innover pour innover est rarement utile. Mais innover pour transmettre
l’esprit d’un lieu, un héritage d’expertises, une façon d’accueillir et de divertir,
est pour nous une évidence. Ainsi la place est désormais faite au digital, qui est
également mis au service des soins de Spas ou des prestations de bien-être. Ou
bien encore l’espace extérieur du premier étage, réservé dans un large puits de
lumière naturelle au Jardin de Joy et à sa terrasse créatrice d’événements. «Le
lieu Le Fouquet’s» vit dans son époque, comme il l’a toujours fait. Dans le chic
sobre et la fantaisie d’un luxe à l’heure de Paris.
Bonne lecture et bienvenue.

A
               t Hotel Barrière Le Fouquet’s Paris, extension work is currently
               pushing back the historical walls of the renowned edifice, situated
               on the corner of Avenue George-V and the Champs Elysées. Thus,
               Le Fouquet’s is the last luxury hotel in the capital to undergo total
               renovation. The project involves 19 additional suites and rooms,
with views of the Arc de Triomphe and of the Champs Elysées. Construction
ends at the end of this year after nearly ten months of planning and building.
The design of the luxurious extension was entrusted to decorator Jacques Garcia,
who revisited a Parisian architectural favourite: the Haussmann style. The project
certainly adds prestige to Hotel Le Fouquet’s and its 101 existing rooms, but also
underlines the establishment’s vision by expanding our century-old structure. In
other words: innovation just for the sake of it is seldom efficient… but innovating
in order to perpetuate our hotel’s spirit, its history of expertise and the quality of
its hospitality and entertainment was a no-brainer for us. The hotel has entered
the digital era, as illustrated by our Spa and wellness treatments. On the first
floor, discover a vast outdoor terrace nested in a well of natural light, making
Le Jardin de Joy perfect for events. Le Fouquet’s is, and always has been on the
cutting edge of hospitality. Sober chic and luxurious fantasy, in sync with the
French capital.
Welcome, and enjoy your read.

                                 g ro u pe bar r i e re.co m
BIRKIN & GAINSBOURG un duo à Paris - HÔTEL BARRIÈRE LE FOUQUET'S PARIS - Hôtels Barrière
All   our   brands          available     on   :
www.kronometry1999.com

            g ro u pe bar r i e re.co m
BIRKIN & GAINSBOURG un duo à Paris - HÔTEL BARRIÈRE LE FOUQUET'S PARIS - Hôtels Barrière
“Sharing our passion with you for exclusive watchmaking
and the expertise of master craftsmen is our everyday goal
and our greatest reward …”

MONACO •       Le Régina    PARIS • Hôtel Bristol                 COURCHEVEL • Hôtel Les Airelles
13, Boulevard des Moulins   112, Rue du Faubourg Saint Honoré     Rue     du    Jardin Alpin
T. +377 97 70 44 22         T. +33 (0)1 42 25 15 41               T. +33 (0)4 79 08 77 35
info@kronometry1999.com     paris@kronometry1999.com              courchevel@kronometry1999.com

                                    g ro u pe bar r i e re.co m
BIRKIN & GAINSBOURG un duo à Paris - HÔTEL BARRIÈRE LE FOUQUET'S PARIS - Hôtels Barrière
PARIS 8e 120 CHAMPS-ÉLYSÉES - 74 FAUBOURG SAINT-HONORÉ - PARIS 16e 76 RAYMOND POINCARÉ
     MONACO PLACE DU CASINO, ALLÉE FRANÇOIS BLANC - COURCHEVEL 1850 LE TREMPLIN
        CANNES HOTEL CARLTON, 58 LA CROISETTE (FROM JULY 14TH TO AUGUST 28TH)
                                WWW.MILADYPARIS.COM

                                  g ro u pe bar r i e re.co m
BIRKIN & GAINSBOURG un duo à Paris - HÔTEL BARRIÈRE LE FOUQUET'S PARIS - Hôtels Barrière
85 ans
g ro u pe bar r i e re.co m
BIRKIN & GAINSBOURG un duo à Paris - HÔTEL BARRIÈRE LE FOUQUET'S PARIS - Hôtels Barrière
g ro u pe bar r i e re.co m
www.redline-boutique.com

g ro u pe bar r i e re.co m
11-16 SEPTEMBRE 2018
  C ANNES - VIE UX PORT & PORT CANTO

    1 ER SALON N AU T I QU E À F LOT S D ’ EU ROP E
       Venez découvrir plus de 600 bateaux jusqu’à 65 m

                     SAVE THE DATE
               10-15 SEPTEMBRE 2019

                                                    Partenaire officiel
                      g ro u pe bar r i e re.co m
13

                               EDITORIAL

                          GERALDINE DOBEY
            Directeur Général - Hôtel Barrière Le Fouquet’s Paris
            General Manager - Hôtel Barrière Le Fouquet’s Paris

P
           aris, ses lumières, ses monuments, et ses adresses mythiques. À
           deux pas du magistral Arc de Triomphe, tourné vers l’effervescence
           des Champs-Élysées et l’élégante avenue George-V, l’Hôtel
           Barrière le Fouquet’s Paris est au cœur d’une carte postale qui
           fait rêver le monde entier. À l’esthétique du tableau, il faut ajouter
l’émotion : celle du Paris qui vibre de jour comme de nuit, se modernise,
évolue. Mais « Paris sera toujours Paris ». C’est le même subtil équilibre, celui
qui s’opère entre l’essence d’un lieu et la modernité, que vise le Fouquet’s.
Être moderne. Au XXIe siècle, c’est savoir faire sa mue, tout en restant soi-
même. Les amateurs d’authenticité apprécieront ainsi de retrouver la table
du Fouquet’s et son ambiance conviviale, désormais orchestrée par Stéphane
Tendero. Être moderne, c’est également savoir prendre son temps. Un luxe à
apprécier sur l’une de nos terrasses ou autour d’un délicieux cocktail du Marta
qui double son ambiance feutrée d’un rooftop le temps d’un été. Enfin, quelle
meilleure parenthèse hors du temps qu’un moment passé dans l’écrin paisible
du Spa Diane Barrière Paris entièrement rénové en 2017 ? Paris est une fête.
À toute heure, elle se célèbre au Fouquet’s.

P
             aris is a place of lights, monuments and mythical establishments.
             Hotel Barrière le Fouquet’s Paris is situated at the very heart of
             a world-renowned postcard setting: it is only two steps away
             from the Arc de Triomphe and faces the effervescent Champs-
             Elysées and the elegant Avenue George V. This fantastic location
is full of emotion: the vibrant Parisian atmosphere can be experienced day
and night. Paris is growing, evolving, but “Paris will always be Paris”. Le
Fouquet’s provides a subtle balance between modernity and the hotel’s
roots. In the 21st century, modernity rhymes with embracing change whilst
always remaining true to one’s self. Lovers of all things authentic are sure to
relish le Fouquet’s restaurants and their welcoming ambiance, orchestrated
by Stéphane Tendero. Modernity also means taking one’s time … a luxury
that truly defines our restaurant terraces, not to mention the delicious
cocktails served in the soothing ambiance of Le Marta and its summertime
rooftop bar. Finally, step out of time itself when entering the haven of piece
that is the Diane Barrière Paris Spa, fully renovated in 2017. Paris is a party,
and le Fouquet’s can prove it anytime.

                              g ro u pe bar r i e re.co m
TM

                                                                                                         TM
                                                                             R A C I N G

                                                                                                      R A C I N G
                                                                             F E W

                                                                                                      F E W
                                                                             H A P P Y

                                                                                                      H A P P Y
                                                                                Organisé par

                                                                                                         Organisé par
                                                                           *FATHER+DAUGHTER+RALLY

                                                                                                    *FATHER+DAUGHTER+RALLY
PERE+FILLE+RALLYE*
 PERE+FILLE+RALLYE*

         Normandie
          Normandie
             17-19 MAI
                    17-19
                       2019
                          MAI 2019

                                                                    S       S
     +INFO >
           +INFO
             www.RallyePereFille.com
                 > www.RallyePereFille.com                  EZ-VORUIVEZT-VOU T
                                                     INSCRIV INSECN AN ENAN
                                                          INT    INT
                                                    DÈS MADÈS MA

              HEURE OFFICIELLE
                       HEURE OFFICIELLE

                      g ro u pe bar r i e re.co m
15

                                                                                                                TM
                                 SOMMAIRE

                                                                                                             R A C I N G
                                                                                                             F E W
                                        16     Paris / Découverte / Patrimoine. ADN Paris
                                               Paris’ Dna

                                        22     Paris / Fouquet’s / Champs-Élysées. L’Arc de Triomphe. Paris à vos pieds

                                                                                                             H A P P Y
                                               L’Arc de Triomphe. Paris at your feet.

                                        24     News / Fouquet’s / Portrait. Le Fouquet’s par Stéphane Tendero
                                               Le Fouquet’s by Stéphane Tendero.

                                        27     News / Fouquet’s / Vin. Vin au verre : objectif plaisir
                                               Wine by the glass: a quest for pleasure.

                                                                                                                Organisé par
                                        28     News / Fouquet’s / Été. Le Joy, un été au jardin
                                               Le Joy. Summer in the garden

                                        30     News / Fouquet’s / Hiver. À l’heure d’hiver
                                               Winter is back

                                        31     News / Fouquet’s / Bar. Le Marta. Cocktails et soirées inspirées
                                               Le Marta. Colourful cocktails and stupendous soirées

                                        33     News / Joaillerie / Anniversaire. de Grisogono, 25 ans d’allégresse
                                               de Grisogono: 25 years of delight.

                                                                                                           *FATHER+DAUGHTER+RALLY
                                        34     News / Joaillerie / Diamants. Redline : le fil rouge de vos envies
                                               RedlLine, Style on a String...

PERE+FILLE+RALLYE*
                                        35     News / Savoir-faire / Tradition. Tempérament d’acier
                                               A Character of Steel

                                        36     Cinéma / Tendance / Femmes. Femmes et cinéma : des rôles d’un nouveau genre
                                               Women in cinema: roles of a new kind

                                        39     Cinéma / Actrice / Interview. Sandra Bullock, from the block
                                               Sandra Bullock, Born to act

                                        42     Art / Exposition / Numérique. Arts : un été numérique
                                               Arts: a digital summer

                                        46     Art / Événement / Photographie. Paris Photo : la capitale prend la pose
                                               Paris Photo: the capital strikes a pose

                                        48     Nature / Engagement / Breguet. Breguet : nouvelle odyssée
                                               Breguet: a new odyssey

                                        50     Paris / Lifestyle / Légende. Le Paris de Serge Gainsbourg et Jane Birkin.
                                               Paris with Serge Gainsbourg and Jane Birkin.

                                        54     Shopping / Mode / Paris.
                                               Serge Gainsbourg

                                        56     Shopping / Mode / Paris.
                                               Jane Birkin

                                        58     Paris / Influenceuses / Mode. Parisienne new generation
                                               The new wave in Paris

                                        62     Bien-être / Spa. Spa Diane Barrière Paris. Oasis hors du temps
                                               An oasis away from time

                                        64     Bien-être / Spa / Soins. Potions naturelles

         Normandie
                                               Natural potions

                                        67     Bien-être / Yoga / Tendance. Yoga. Nouvelle vague
                                               New Wave Yoga
             17-19 MAI 2019             68     Bien-être / Yoga / Tendance. Yoga pour tous
                                               Yoga for all

                                        70     Bien-être / Yoga / Spa. Paddle yoga au Spa Diane Barrière
                                                                                               S
                                                                                         EZ-VOU
                                               Paddle yoga at Diane Barrière Spa
     +INFO > www.RallyePereFille.com                                            INSCRIVNANT
                                        72
                                                                       D È    MAINauTE
                                               Bien-être / Food / Vegan. LeSbien-être menu
                                               Your wellness is on our menu

                                        74     Culture / Paris / Adresses. Paris nippon
                                               Nippon Paris

              HEURE OFFICIELLE

                             g ro u pe bar r i e re.co m
16

PARIS / DÉCOUVERTE / PATRIMOINE

          g ro u pe bar r i e re.co m
17

                         PARIS / DÉCOUVERTE / PATRIMOINE

                                                                                   © pxhear.com
ADN Paris.
Chaque parcelle de l’être aimé nous est précieuse. Il en va de même avec
certaines villes. « I feel love, Paris Paris… », fredonne Catherine Deneuve sur
un album de Malcom McLaren pour chanter en duo avec lui son amour de
la Ville Lumière. À travers des éléments iconiques de son décor urbain, les
lignes ci-après dessinent une cartographie à cœur battant de la capitale et
de ses multiples enchantements…

Paris’ Dna. In love, we cherish our significant other’s every detail. This
goes for people, but also for cities. Catherine Deneuve sang “I feel love, Paris
Paris…” in a duo with Malcolm McLaren, thus declaring her infatuation for the
City of Light. With pounding hearts, let us explore the iconic features of the
capital’s urban décor, mapping out the city and its many charms.

                                    g ro u pe bar r i e re.co m
18

                                                        PARIS / DÉCOUVERTE / PATRIMOINE

                                                                                                           © Harlod Davis
    NUANCES DE GRIS :
Habillés de zinc et d’ardoise, les toits de Paris offrent une palette allant du gris
(pour 70% d’entre eux) à un vert gris clair quand ils sont faits en cuivre. Vus d’en
haut, ils offrent le somptueux spectacle d’une mosaïque ondoyante, qui fait l’objet
d’une demande de classement au patrimoine mondial de l’UNESCO. Le baron
Haussmann, l’homme qui a redessiné Paris entre 1852 et 1870, est à l’origine
de l’introduction de ces matériaux allégeant considérablement les charpentes des
habitations construites à l’époque. Des couvreurs chevronnés veillent désormais
sur ce patrimoine à ciel ouvert.

SHADES OF GREY :                          Parisian rooftops are topped with zinc
and slate tiling. Their colours range from grey (for around 70% of Parisian roof-
tops) to a greenish light grey when the rooftops contain copper. From above, the
rooftops offer a fantastic display of undulating mosaics. Parisian rooftops have
even been suggested as a UNESCO World Heritage Site. Baron Haussmann re-
designed the streets of Paris between 1852 and 1870. It was his idea to start using
zinc and slate, which considerably lightened the load bearing down from the roof-
tops at the time. Today, experienced roofers are in charge of protecting the city’s
open-air heritage.

                                                                             g ro u pe bar r i e re.co m
19

                                                        PARIS / DÉCOUVERTE / PATRIMOINE

    MÉTRO, DÉCO, ART NOUVEAU…
1900 : le XXe siècle commence avec l’Exposition Universelle de Paris, dans
une ville alors en pleine effervescence Art nouveau. Paul Guimard, l’un des
représentants les plus en vue de cette mouvance, est choisi pour donner forme
aux bouches d’entrée d’un moyen de transport révolutionnaire, le métro !
Fidèle à ce courant artistique, il conçoit des arabesques végétales aux allures
de réverbères pour matérialiser l’accès aux stations souterraines. D’autres
entrées, elles, sont coiffées d’un édicule en fonte et verre. Seules trois stations,
Porte Dauphine, Abbesse et Châtelet, l’ont conservé.

METRO, DECO AND ART NOUVEAU.
The 20th century kicked off with the 1900 World’s Fair in Paris. Back
then, the city was brimming with Art nouveau. Paul Guimard, one of the
movement’s most famous figures, was chosen to design the entrances for
a truly revolutionary form of transportation: the metro! To materialise the
entrances to the city’s subterranean stations, he created arabesque plant
shapes reminiscent of street lamps in line with Art nouveau aesthetics. Other
entrances were topped with a glass and cast-iron kiosk, of which only three
remain today at Porte Dauphine, Abbesse and Châtelet stations.

                                                                                                    PETIT MAIS COSTAUD !
                                                                                               Furieusement design, le petit carreau blanc des stations de métro orne plus
                                                                                               d’une salle de bains. À ses débuts en 1900, la future star déco n’est qu’un
                                                                                               pâle figurant anonyme, fabriqué par la société Boulenger. Le métropolitain
                                                                                               parisien le choisit pour revêtement mural pour une raison purement pratique.
                                                                                               Facile d’entretien, sa surface émaillée est un gage d’hygiène dans une ville
                                                                                               encore touchée par les épidémies. C’est à partir 1902 qu’il arborera ses jolis
                                                                                               contours biseautés.
                                                                                               SMALL BUT STURDY! The small white tiles in Parisian
                                                                                               metro stations are so fashionable that they are often used to decorate
                                                                                               bathrooms. In 1900, the future star of the tiling world still stood in pale
                                                                                               anonymity. White tiles, manufactured by Boulenger, were chosen to cover
                                                                                               the walls of Parisian metro stations for a purely practical reason. Their
                                                                                               enamelled surface is easy to clean and guaranteed the city’s hygiene in
                                                                                               a time when it was still plagued by epidemics. The tiles’ bevelled edges
                                                                                               appeared in 1902.

    GARDEN PARTY :
Comme il y a la petite robe noire de Chanel, il y a la petite chaise verte
du jardin du Luxembourg. La chaise Luxembourg (la postérité n’a pas
retenu le nom de son créateur), a fait son apparition en 1923 dans le
jardin parisien éponyme. Une longévité qui ne lui a rien fait perdre de sa
séduction intemporelle, tant son succès a largement dépassé les frontières
de Paris. Commercialisée depuis 2004 en divers coloris, elle tient son rôle
de chaise culte jusque sur le campus de l’Université d’Harvard !

GARDEN PARTY:                        On par with Coco Chanel’s little black
dress, the green chairs in Jardin du Luxembourg are a true Parisian icon.
The Luxembourg chair (the name of its designer has since been lost)
appeared in the eponymous Parisian garden in 1923. Despite its age, the
design has retained all of its timeless charm. The chair’s renown stretches
far beyond the confines of Paris: the design appeared on the furniture
market in 2004 in a variety of colours, retaining its iconic status as far
away as Harvard University campus!

                                                                             g ro u pe bar r i e re.co m
20

                                                    PARIS / DÉCOUVERTE / PATRIMOINE

   HISTOIRE D’EAU :
Il en reste encore une centaine en activité dans la capitale. On les appelle
les fontaines Wallace, du nom de Richard Wallace, le généreux philanthrope
anglais qui entreprit de doter Paris de points d’eau. Les faits se déroulent
notamment après l’épisode sanglant de la Commune de Paris, en 1871. L’eau
potable est alors devenue une denrée rare et chère. Par souci d’esthétisme,
Wallace fait appel au sculpteur Charles-Auguste Lebourg pour la conception
des fontaines, réalisées en fonte, souvent ornées de caryatides. La première
voit le jour en août 1872. Paris se désaltère.
GOING WITH THE FLOW:                                   “Wallace” fountains are
named after Richard Wallace, a generous English philanthropist who set about
providing the French capital with drinking fountains. The fountains were na-
mely created after the bloodshed of the 1871 Paris Commune. Drinking wa-
ter had become a rare and expensive commodity. For the sake of aesthetics,
Wallace called upon sculptor Charles-Auguste Lebourg to design the cast-iron
fountains, often decorated with caryatides. The first fountain was inaugurated
in 1872 and Paris was able to drink freely once again. Around one hundred of
them remain active in Paris to this day.

                                                                                               LA CHAISE BISTROT :
                                                                                          Depuis 1885, elle prend la pose aux terrasses des cafés les plus courues de la
                                                                                          capitale. Tressée de main de maître au sein des ateliers de la maison du même
                                                                                          nom, la chaise Drucker assoit sa renommée sur une longue histoire de savoir-faire
                                                                                          et d’excellence. C’est dans l’Oise, à Gilocourt, que la « french bistro chair », son
                                                                                          appellation internationale, est confectionnée. Rotin, jeux de lignes et de couleurs
                                                                                          pour les différents modèles édités d’après les originaux de la marque… Après six
                                                                                          heures de travail, la belle est opérationnelle. Ovation debout pour une chaise chic
                                                                                          et chou !

                                                                                          BISTRO CHAIRS:                     Since 1885, the capital’s most prized café
                                                                                          terraces are home to the “Drucker” chair. These rattan seats are hand-woven
                                                                                          by the eponymous master artisan. The chair’s renown stems from a long
                                                                                          history of excellence and savoir-faire. Manufactured in Gilocourt in the Oise
                                                                                          region, it is internationally known as the “French bistro chair”. Its various
                                                                                          designs are all inspired from the play on colours and lines of the brand’s
                                                                                          original model… Each chair requires six hours of work. These quaint, yet chic
                                                                                          chairs certainly deserve a standing ovation!

                                                                        g ro u pe bar r i e re.co m
21

PARIS / DÉCOUVERTE / PATRIMOINE

                                  LUMIÈRES LÉGENDAIRES :
                            Dans les rues de Paris, les réverbères montent la garde avec panache et offrent
                            aux passants le spectacle de leurs charmes divers et variés, d’un endroit à un
                            autre de la ville. À l’origine, l’éclairage parisien se faisait avec des lanternes
                            à gaz, à l’ornementation recherchée car il était réservé aux beaux quartiers.
                            Des goûts de luxe perpétués par les candélabres publics qui s’inspirent des
                            modèles du XIXe siècle, dans la lignée des joyaux baroques qui éclairent le
                            pont Alexandre III, la place de l’Opéra ou la place Vendôme.

                            LEGENDARY LIGHTS:                              In Paris, the lampposts stand guard
                            over the city’s streets with panache, offering pedestrians a charming and varied
                            display from one side of the capital to the other. Originally, Parisian street lights
                            were gas powered and designed with finesse, as they were reserved for the
                            city’s finer neighbourhoods. This taste for luxury is still perpetuated today by
                            the city’s public candelabras. Their design is inspired from the lampposts used
                            during 19th century, in line with the baroque jewels that shine their light on Pont
                            Alexandre III, Place de l’Opéra and Place Vendôme.

          g ro u pe bar r i e re.co m
22

                        PARIS / FOUQUET’S / CHAMPS-ÉLYSÉES

                     l’Arc de Triomphe
      Paris à vos pieds.
        Si Paris a un tapis rouge, c’est bien son incomparable avenue des
      Champs-Élysées surplombée, en majesté, par l’Arc de Triomphe. C’est
      sur ce Paris magique que l’Hôtel Barrière Le Fouquet’s offrira, avant fin
            2018, 19 nouvelles Chambres et Suites à la vue imprenable.
 Paris at your feet. Paris’ red carpet is the incomparable Avenue des Champs-
Élysées, dominated by the majestic Arc de Triomphe. Hotel Barrière Le Fouquet’s is
committed to offering its guests this magical Parisian experience: before the end of
    2018, 19 new rooms and suites with unbeatable views will be made available.

                                                                  L’Arc de Triomphe vu depuis une des nouvelles chambres de l’Hôtel Barrière Le Fouquet’s Paris.
                                                                    A view of the Arc de Triomphe from one of the new rooms at Hotel Barrière Le Fouquet’s Paris.

                                    g ro u pe bar r i e re.co m
23

                                                      PARIS / FOUQUET’S / CHAMPS-ÉLYSÉES

                                                                                                                                           Aquarelle Jean Alavoine.

D                                                                                              G
                     émesuré, impérial, central : voilà l’Arc de Triomphe, voulu en                                  iant, imperial, central… the Arc de Triomphe was built
                     1806 par Napoléon, empereur et vainqueur à Austerlitz, pour                                     in 1806 by order of Napoléon. The emperor wanted to
                     célébrer la gloire de ses soldats. Depuis le 11 novembre 1923,                                  honour his soldiers after their victory at Austerlitz. Since
                     une flamme spéciale est d’ailleurs ravivée tous les soirs à 18h30                               11 November 1923, a symbolic flame is rekindled each day
                     sur la tombe du Soldat inconnu. Terminé en 1836, il surplombe                                   at 6.30 p.m. above the tomb of the Unknown Soldier. The
                     les Champs-Élysées de ses quatre piliers, ses 49,54 mètres de                                   Arc was completed in 1836 and dominates the Champs-
                     hauteur et 44,82 mètres de largeur. Dans un alignement parfait                                  Élysées. With its four pillars, it measures 49.54 metres high
avec la place de la Concorde, cet Arc est l’aboutissement des 1910 mètres de l’axe               and 44.82 metres wide. It is perfectly aligned with Place de la Concorde, thus
le plus emblématique de Paris. Deux fois par an, aux alentours du 10 mai et du                   marking the top of the most emblematic 1,910-metre stretch in Paris. Twice a
1er août, le Soleil se couche dans le prolongement exact des Champs-Élysées,                     year around 10 May and 1 August, the sun sets in perfect alignment with the
apparaissant quelques minutes sous l’Arc de Triomphe.                                            Champs-Élysées, floating beneath the Arc de Triomphe for several minutes.

L’ÂME DE PARIS                                                                                   THE ESSENCE OF PARIS
De concert avec la plus belle avenue du monde, le monument majestueux joue                       In harmony with the most beautiful avenue in the world, this majestic
une des plus belles partitions du charme parisien. Ici, près de 100 millions de                  monument is a core component of the city’s charm. Each year and all
personnes flânent chaque année « au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit ».                 year round, 100 million people come to wonder the streets of Paris. The
Un paradis touristique qui regroupe près de 100 commerces parmi lesquels les                     Champs-Élysées is a paradise for tourists, counting over 100 boutiques,
boutiques des plus luxueuses maisons et leurs devantures spectaculaires. C’est                   including a number of top luxury brands and their fantastic storefronts.
sur cette avenue mythique que l’Hôtel Barrière le Fouquet’s a choisi de s’ouvrir                 This is where Hotel Barrière Le Fouquet’s has chosen to build its new
grâce à ses nouvelles Chambres et Suites à la vue unique. De nuit, le spectacle                  rooms and suites, offering its guests an incomparable view. At night, the
sera éblouissant : le colosse de la place Charles-de-Gaulle s’illumine, accompagné               scene is sure to be dazzling: the colossal Arc on Place Charles de Gaulle
par les lumières des lampadaires postés tout le long de ce que les parisiens                     lights up, along with the lampposts that line what the Parisians simply
nomment « les Champs ». La Ville Lumière aime se mettre en scène et l’Hôtel Le                   call “les Champs”. The City of Lights likes to put on a show and Hotel Le
Fouquet’s a décidé d’être aux premières loges.                                                   Fouquet’s has chosen a front row seat.

   Le saviez-vous ? / Did you know?
   L’autre histoire : Napoléon avait d’abord imaginé construire un éléphant géant pour célébrer sa Grande Armée.
   L’angle éco : figurant parmi les 5 artères les plus chères au monde, les Champs-Élysées s’offriront bientôt le siège d’Apple en France, le plus grand
   magasin Nike d’Europe, ainsi qu’une nouvelle adresse des Galeries Lafayette, un espace de 9000m2 pensé comme un concept store lifestyle géant.
   Point people : sur les Champs-Élysées vécurent notamment l’ancien président des Etats-Unis Thomas Jefferson et la célèbre comédienne Sarah Bernhardt.

   The other story: Napoléon had originally imagined building a giant elephant in celebration of his Great Army.
   Land of luxury: the Champs-Elysées counts among the five most expensive avenues in the world. It will soon welcome Apple’s French headquarters and
   the biggest Nike store in Europe. A brand new 9,000 m² Galeries Lafayette designed like a giant lifestyle concept store will also be opening its doors.
   The stars: great figures such as US President Thomas Jefferson and the famous actress Sarah Bernhardt have lived on the Champs Elysées.

                                                                               g ro u pe bar r i e re.co m
24

      NEWS / FOUQUET’S / PORTRAIT

                                            © Marc Bérenguer

    Le Fouquet’s par
Stéphane Tendero.
              g ro u pe bar r i e re.co m
25

                                                        NEWS / FOUQUET’S / PORTRAIT

                              Trois mots pour décrire
                              L’ESPRIT FOUQUET’S ?
                              Accueillant, Mythique,
                              Inoubliable.

                              Which three words
                              best describe THE
                              ESTABLISHMENT’S
                              SPIRIT? Welcoming,
                              Mythical, Unforgettable.

                     Il est de ces lieux qui font l’histoire de Paris. Mieux : de ces
                    lieux qui sont Paris. Le restaurant le Fouquet’s est l’un d’eux.
                   Aux commandes de cette table mythique depuis le printemps,
                               Stéphane Tendero nous en livre sa vision.
                Le Fouquet’s by Stéphane Tendero. Le Fouquet’s is an
            embodiment of Parisian history. In fact, Le Fouquet’s IS Paris. Last spring,
            Stéphane Tendero became the director of the legendary establishment.
                       We wanted to hear his vision of the restaurant.

L                                                                                         Y
        e Casino Barrière de Bordeaux puis celui de Trouville-sur-                                  ou have managed many a Barrière establishment: from
        Mer et, enfin, le Casino d’Enghien-les-Bains : vous avez déjà                               Casino Barrière in Bordeaux to the one in Trouville-sur-mer
        dirigé plusieurs tables Barrière, un fil rouge pour toutes ces                              and finally the Casino in Enghien-les-Bains… What do they
        adresses ? Je retiens de ces adresses des rencontres humaines                               all have in common? The highlights of my experience are the
singulières et attachantes.                                                               deep and unique human connections I developed.
Et maintenant le Fouquet’s…la table parisienne par excellence ? On y                      You have since moved on to Le Fouquet’s… Could we call it the
travaille au quotidien, c’est une remise en question de chaque instant pour               Parisian restaurant par excellence? “Excellence” is our daily goal. We
atteindre « l’excellence ». C’est en tous cas, certainement la brasserie                  are constantly reinventing and improving our methods. It’s the most famous
institutionnelle parisienne la plus connue au monde !                                     Parisian Brasserie in the world, that’s for sure!
Qu’est-ce que cette nouvelle aventure représente pour vous ? C’est                        What does this new adventure represent for you? It’s quite a surprise…
assez surprenant… Je suis toujours passé devant le Fouquet’s sans                         I always walked past Le Fouquet’s without ever thinking that one day, I’d
imaginer un jour piloter cette belle maison. C’est une joie immense que                   be in charge. I am incredibly happy to be here.
d’être ici.
                                                                                          Which three words best describe the establishment’s spirit? Welcoming-
Si vous deviez choisir trois mots pour décrire « l’esprit Fouquet’s » ?                   Mythical-Unforgettable.
Accueillant - Mythique - Inoubliable.
                                                                                          What about the food? You’re guaranteed the utmost French Brasserie
Et dans l’assiette ? C’est la garantie de trouver tous les standards de                   experience thanks to Chef Pierre Gagnaire. It is a true, precise and delicious
la Brasserie Française, signée par Pierre Gagnaire, une envolée culinaire                 culinary adventure.
juste, précise et savoureuse.
                                                                                          Any ideas for the future of Le Fouquet’s Paris? I wish to instil a festive
Vos projets pour le Fouquet’s Paris ? Insuffler une dynamique festive,                    atmosphere that rhymes with hospitality and pleasure. We will become a
accueillante et de plaisir. En faire un lieu incontournable à Paris, fidéliser            must-visit in Paris, namely developing a loyal business clientele at midday
notre clientèle business le midi et s’ouvrir à un plus large public le soir.              before opening up to a wider public in the evenings.
Pour terminer…si vous deviez craquer pour un plat à la carte ? Un                         Finally, which dish would you go for on the menu? A true classic: the
grand classique : Le Fish&Chips !                                                         Fish & Chips!

                                                                        g ro u pe bar r i e re.co m
RALLYE DES
  PRINCESSES
          20e Édition du 1 au 6 Juin 2019

          L’AVENTURE
POUR FEMMES MODERNES
 100%       PASSION &                    PARIS      UNE EPREUVE
FÉMININ      EVASION                 SAINT TROPEZ   DE PRESTIGE

                    g ro u pe bar r i e re.co m
27

                                                          NEWS / FOUQUET’S / VIN

                                                                                                                                             Manuel Peyrondet, Meilleur
                                                                                                                                             Ouvrier de France et Meilleur
                                                                                                                                             Sommelier de France.

                      vin au verre : objectif plaisir.
                 C’est dans un esprit de partage et de plaisir que le sommelier Manuel Peyrondet a
                        conçu une carte de vins au verre sur-mesure pour les tables Barrière.
                Wine by the glass: a quest for pleasure. In the pursuit of pleasure and sharing,
                   Sommelier Manuel Peyrondet has created a selection of wines served by the glass
                                  tailored especially for Barrière establishments.

S                                                                                    F
         aveurs, curiosité et convivialité sont les maîtres-mots qui ont                       lavour, Curiosity and Conviviality are the core concepts behind
         guidé le Meilleur Ouvrier de France et Meilleur Sommelier                             the exceptional wine menu created by Manuel Peyrondet. Elected
         de France Manuel Peyrondet pour créer une carte des vins                              France’s Best Craftsman (Meilleur Ouvrier de France) and Sommelier
         exceptionnelle à travers laquelle il partage, pour Barrière, son                      (Meilleur Sommelier de France), he now shares his passion for
goût de la découverte. Avec un excellent rapport qualité-prix-plaisir,                 discovery from within the Barrière group. The Sommelier designed four
le sommelier suggère aux amateurs, curieux ou novices, une sélection                   menus to please connoisseurs, explorers and novices alike. Each menu
en quatre parcours gustatifs pour un accord mets et vins des plus                      beautifully combines food and wine tasting, not to mention great value (and
séduisants. Une carte proposant aussi bien des vins célèbres que des                   pleasure) for money. Famous wines and secret flacons are revealed throughout
flacons confidentiels, misant parfois sur de jeunes talents ou des terroirs            the menu. Young talents and brand new wineries are also represented, making
naissants pour une dégustation audacieuse et savoureuse.                               for a deliciously adventurous journey of the senses.

                                                                     g ro u pe bar r i e re.co m
28

                    NEWS / FOUQUET’S / ÉTÉ

                        le Joy,
un été au jardin.

                       Le Joy,
un été au jardin.
    Écrin de verdure en plein cœur de la Capitale, Le Joy
transforme, le temps d’un été, sa terrasse en jardin luxuriant.
  Au menu : une offre gastronomique pleinement estivale.

Summer in the garden. For the summer, the terrace at
Le Joy will be transforming into a luscious garden… a haven
of greenery at the heart of the French capital. Summertime
      also permeates the restaurant’s gourmet menu.

                          g ro u pe bar r i e re.co m
29

                                                                                                  NEWS / FOUQUET’S / ÉTÉ

                                                                                                                                                                                                                      © Fabrice Rambert
© Say Who - Guirec Coadic

                                                                            Anne Gravoin, Zinedine Soualem et Caroline Faindt.

                      V                                                                                                            A
                                       éritable havre de paix au cœur de l’Hôtel Barrière Le Fouquet’s, Le Joy                               t Hotel Barrière Le Fouquet’s, Le Joy reveals the green haven of peace
                                       créé la surprise en transformant pour l’été sa terrasse en havre de                                   that will occupy its terrace for the summer. At only two steps from the
                                       paix verdoyant. À deux pas des Champs-Élysées, le restaurant invite                                   Champs-Élysées, the restaurant welcomes its guests to an extraordinary
                                       ses hôtes à vivre une expérience hors du commun. On y savoure un                                      experience. Enjoy a signature “Veuve Clicquot Rich” Champagne
                            cocktail signature à base de Champagne Veuve Clicquot Rich préparé par le chef                         cocktail made by the establishment’s Head Barman Stéphane Ginouvès - elected
                            barman et Meilleur Ouvrier de France, Stéphane Ginouvès, tout en partageant une                        France’s Best Craftsman (Meilleur Ouvrier de France). To round off your aperitifs
                            sélection de légumes croquants pour un apéritif chic et coloré.                                        with colour and class, indulge in a basket of crunchy veg’ to share.

                            UN PIQUE-NIQUE ESTIVAL INÉDIT                                                                          A UNIQUE SUMMER PICNIC
                            Et pour pleinement profiter de ce rendez-vous au jardin : un panier pique-nique                        Take your garden experience even further, with a picnic basket for two. For
                            à déguster en duo. Pâté de campagne et sardines à l’huile d’olive pour débuter,                        starters, Country Pâté and Sardines in Olive Oil, followed by a selection of
                            avant de poursuivre avec les tomates de collection et leur mozzarella, le gaspacho                     Tomatoes and Mozzarella, or Seasonal Veg’ Gazpacho and Fresh Goat’s Cheese.
                            de saison et le chèvre frais. Enfin, melon, pastèque, abricot-pêche ou mousse de                       To finish, Fresh Melon, Watermelon, Peach-apricot, or White Chocolate Mousse
                            chocolat blanc et fruits rouges finiront de ravir tant les gourmands que les adeptes                   with Fruit of the Forest… a delight for gourmets and lovers of fresh food alike!
                            de cuisine fraîcheur ! Comme un air de vacances, en plein cœur de la Capitale.                         Here at the heart of the capital, the holiday feeling is real.

                            BRUNCH EN TERRASSE                                                                                     BRUNCH ON THE TERRACE
                            Chaque dimanche, la terrasse ensoleillée du Joy et son brunch raffiné attirent                         Every Sunday, gourmets flock to the sunny terrace at Le Joy for a refined brunch
                            les gourmets. Pour ce précieux moment, le chef Raymond Nordin et le chef-                              session. On these special occasions, Chef Raymond Nordin and Pastry Chef
                            pâtissier Benjamin Roy proposent une abondance de mets gourmands :                                     Benjamin Roy offer an abundance of tasty sweet treats: pastries, crêpes and
                            viennoiseries, crêpes et pancakes minute, pâtisseries, ou encore glaces de                             pancakes on demand and even a selection of ice cream by Pierre Geronimi. Let
                            Pierre Geronimi régalent les becs sucrés. Sans compter les fromages du                                 us not forget the range of cheeses created by France Xavier Thuret - also elected
                            Meilleur Ouvrier de France Xavier Thuret, la sélection de charcuteries ou                              “Meilleur Ouvrier de France” - and the selection of dried or “plancha” grilled
                            coquillages, les grillades à la plancha et les buffets variés qui composent ce                         meats, seafood and various buffets that constitute this truly exceptional brunch.
                            brunch exceptionnel. Un moment gourmand et convivial, un dimanche hors                                 It is a time for tasting, for sharing, for spending a Sunday away from it all in the
                            du temps à vivre aux tables Barrière.                                                                  perfect spot… at a Barrière table.

                                                                                                                 g ro u pe bar r i e re.co m
30

                                                             NEWS / FOUQUET’S / HIVER

                                                 à l’heure d’hiver.

                          Après la douceur estivale, place aux frimas d’hiver, et avec eux, une bonne
                       nouvelle : le Chalet Les Neiges 1850 fera son grand retour à l’Hôtel Le Fouquet’s !

          Winter is back. After basking in the summer heat, the winter nights are back with a surprise:
                             Chalet Les Neiges 1850 will be making its return to Hotel Le Fouquet’s!

À                                                                                         I
            deux pas des Champs-Élysées, dans le jardin de l’Hôtel Le Fouquet’s,                n the garden at Hotel Le Fouquet’s at two steps from the Champs-
            ce cocon éphémère jouera à nouveau de ses charmes authentiques                      Élysées, a temporary cocoon full of authentic charm is set to reappear.
            pour plonger ses hôtes dans une ambiance montagne des plus                          Guests will be whisked into a magical mountain atmosphere, with
            féériques. Sapins habillés tout spécialement pour les fêtes, mobilier               glistening Christmas trees, wooden and fur furniture and much more.
en bois et peaux de bêtes…, ce joli chalet est un clin d’œil à l’Hôtel Barrière             This pretty little wooden chalet is a reference to Hotel Barrière Les
Les Neiges de la très prisée station de Courchevel. Et pour jouer des accents               Neiges, located in the famous ski resort of Courchevel. Even the menu is
alpestres jusqu’au bout, la carte prend également de l’altitude avec une formule            true to its alpine nature, featuring a unique selection of gourmet mountain
unique faisant place à une gastronomie de montagne. Élégance, convivialité,                 dishes. Elegance, conviviality, authenticity… you have definitely landed
authenticité… aucun doute, vous êtes bien à une table Barrière.                             at a Barrière table.
                                                                          g ro u pe bar r i e re.co m
31

                                                                                           NEWS / FOUQUET’S / BAR

                                                                                                                                                                                                             © Laurent Fau - Studio des Fleurs
                                                 Le Marta
                                       Cocktails et soirées
                                                 inspirées.
                                      Décor grand genre imaginé par Jacques Garcia,
                                      Le Marta Bar surprend et étonne. À la fois bar à
                                      cocktails, table pour dîner et lieu festif , au rez-
                                        de-chaussée de l’Hôtel Barrière Le Fouquet’s
                                        Paris, Le Marta multiplie les facettes... Toutes
                                                plus secrètes les unes que les autres !

                                    Colourful cocktails and stupendous soirées.
                                    Interior decorator Jacques Garcia gave “Le Marta”
                                           its breath-taking atmosphere inspired from
                                     historical paintings. On the ground floor of Hotel
                                       Barrière Le Fouquet’s Paris, Le Marta reveals its
                                    many hidden facets: it is a cocktail bar, a place for
                                          dinner and a venue for festivities all at once.

                                                                                                                       À
                                                                                                                                   sa façade de pierres de taille et de grandes baies vitrées répond
© Laurent Fau - Studio des Fleurs

                                                                                                                                   une ambiance feutrée à l’intérieur. D’alcôve en alcôve, fauteuils
                                                                                                                                   confortables et rideaux de velours, déco sur un air de cabinet de
                                                                                                                                   curiosités, on prend le temps d’un thé ou d’un cocktail détox l’après-
                                                                                                                        midi avant de s’attabler au dîner pour apprécier quelques plats modernes et
                                                                                                                        savoureux. En soirée, on pousse la bibliothèque de vieux ouvrages qui dévoile
                                                                                                                        une tout autre ambiance. Au bar, on commande un cocktail, des créations
                                                                                                                        originales du mixologue de la maison, pour apprécier une nuit au son du DJ.
                                                                                                                        Une adresse incroyablement inspirée et branchée.

                                                                                                                       F
                                                                                                                                rom outside: large stone walls and vast bay windows. From inside: a
                                                                                                                                truly soothing atmosphere. Amid the alcoves, comfortable armchairs,
                                                                                                                                velvet curtains and eclectic decoration, enjoy a cup of afternoon tea or a
                                                                                                                                detox cocktail. Choose from a range of tasty modern dishes for dinner.
                                                                                                                        In the evenings, the bookshelves are left to one side to reveal a very different
                                                                                                                        atmosphere: order an original cocktail creation by the bar’s mixologist, whilst
                                                                                                                        a DJ makes the magic happen throughout the night. This trendy location is full
                                                                                                                        of inspiration.

                                    Le roof-top. Ambiance jungle sur le toit / The rooftop. Welcome to the jungle
                                    Et pour profiter des douces soirées estivales, Le Marta prend ses quartiers d’été sur le roof-top. On s’offre un apéritif haut perché pour
                                    apprécier le coucher de soleil sur les toits de la ville et on poursuit la soirée au son savamment distillé du DJ invité. Mystiques, exotiques
                                    ou sauvages, les cocktails inspirent l’aventure. Une soirée parisienne définitivement dépaysante.
                                    Le Marta has set up on the rooftop to make the most of the warm summer evenings. For aperitifs, experience a high-flying view of the Parisian
                                    skyline and sunset, before dancing to the guest DJ’s performance. The bar’s mystical, exotic and wild cocktails are sure to give you a taste
                                    for adventure. You are in for a truly different Parisian soirée.

                                                                                                      g ro u pe bar r i e re.co m
32

                                                NEWS / JOAILLERIE / ANNIVERSAIRE

                                                                                  de Grisogono,
                                                                                  25 ans d’allégresse.
                                                                                  Cette année, la maison fondée par Fawaz Gruosi
                                                                                  célèbre son vingt-cinquième anniversaire. Pour
                                                                                  l’occasion, elle édite une collection spéciale,
                                                                                  pure féerie de haute joaillerie…

                                                                                  de Grisogono: 25 years of delight. This
                                                                                  year, the company founded by Fawaz Gruosi is
                                                                                  celebrating its 25th birthday, releasing a special
                                                                                  collection full of high-jewellery magic for the
                                                                                  occasion.

E
         n peinture, on parlerait d’un art fauve.
         Le nom de la marque, lui, évoque
         quelque chose d’un alchimiste. Et
         si de Grisogono représentait tout
simplement un magicien des joyaux, un
orfèvre du merveilleux ? Depuis 25 ans, ce
grand de la haute joaillerie et de la haute
horlogerie accomplit des prodiges au sein de
ses ateliers, pour donner forme et sensualité
aux bijoux imaginés par Fawaz Gruosi. Entre
somptuosité et extravagance, de Grisogono,
c’est lui, est-on tenté de dire ! Pour fêter
les 25 ans de créativité de sa maison,
l’homme signe aujourd’hui une collection
qui rivalise d’audace et de panache, à travers
des compositions de pierreries inouïes. Joyeux
anniversaire !

C
          omparable to fauvism, de Grisogono’s
          art is a form of alchemy. In fact, one
          could call de Grisogono the High-
          Magician of gems, creator of jewels
sublime. For 25 years, the great name of high jewellery
and watchmaking has worked its miracles. The sensual
shapes of the masterpieces designed by Fawaz Gruosi
are brought to life in the workshop. Just like its founder,
de Grisogono is situated between sumptuousness and
extravagance! To celebrate 25 years of creativity, Gruosi has
released a collection of unique stone combinations, brimming
with audacity and panache. Happy Birthday!

                                                                g ro u pe bar r i e re.co m
Le First Croisette, une réalisation unique
21 appartements de prestige avec spa, fitness, conciergerie et sécurité

                              g ro u pe bar r i e re.co m
34

                                   NEWS / JOAILLERIE / DIAMANTS

                    Redline :
              le fil rouge de
                 vos envies.
De l’audace et du raffinement : telle semble être
 la philosophie de la maison au fil rouge depuis
 sa création en 2004. Ses dernières collections
                          ne font pas exception.
    RedlLine, Style on a String... Daring and
     refined: two words that could aptly describe
RedLine’s philosophy since the brand’s creation in
2004. And the latest collections are no exception.

                                                               S
                                                                         ublime nouveauté, le Diamant cœur de la collection Bien Aimé
                                                                         dévoile ses jolies déclinaisons de bagues, bracelets et colliers
                                                                         montés sur fil ou sur de jolies chaînes d’or et d’argent. Des bijoux
                                                                         à l’élégance intemporelle, à découvrir sur l’e-shop de la marque.
                                                                Éclatante également, la collection Comtesse dévoilant les milles et une
                                                                facettes des diamants baguettes, sur des montures d’une finesse incroyable.
                                                                Au showroom RedLine, comme au Printemps ou aux Galeries Lafayette,
                                                                il sera difficile de ne pas succomber au charme de si délicats apparats.
                                                                Inutile de résister, ils seront parfaits pour vos plus grandes occasions.

                                                                A
                                                                            sublime new arrival, the heart-shaped diamond now gracing
                                                                            the Bien Aimé collection comes in the shape of pretty rings,
                                                                            bracelets and necklaces mounted on string or delicate gold or
                                                                            silver chains. An ode to timeless elegance, you can discover
                                                                the latest treasures at the brand’s eshop. Equally dazzling, the Comtesse
                                                                collection unveils the thousand and one facets of its baguette-cut
                                                                diamonds, mounted with extreme finesse. You can peruse the collections
                                                                at the RedLine showroom, Printemps or Galeries Lafayette, where you’ll
                                                                be hard put to resist the charm of these delicious adornments... And rightly
                                                                so – they are the ideal finishing touch to every opulent occasion.

                                                                www.redline-boutique.com
                                                                Showroom Redline, 161 rue Saint Honoré,
                                                                Paris 1st arrondissement

                                              g ro u pe bar r i e re.co m
35

   NEWS / SAVOIR-FAIRE / TRADITION

tempérament d’acier.

                               Effilés, profilés… les couteaux Claude Dozorme
                               perpétuent la plus haute tradition de la
                               coutellerie française !
                               A Character of Steel. Sharp and to the point.
                               Claude Dozorme continues to uphold France’s
                               ancient and prestigious cutlery-making tradition.

                             C’
                                             est en Auvergne, dans la vallée thiernoise, que la coutellerie
                                             hexagonale fourbit ses plus fines lames. Créée en 1902,
                                             la manufacture Claude Dozorme en est l’un des fleurons.
                                             Noblesse d’un savoir-faire artisanal laissant aujourd’hui
                               encore toute sa place au travail manuel et aux procédés de fabrication à la
                               pointe de la technologie… Un alliage détonant, qui fait tout l’art du couteau
                               selon Claude Dozorme.

                             F
                                       rance’s very finest blades are crafted in the town of Thiers in the
                                       Auvergne region. Founded in 1902, the Claude Dozorme factory
                                       is one of the industry’s flagships. A master of the ancient art of
                                       knife manufacturing, Claude Dozorme continues to use hand-
                               crafting techniques, cleverly combined with cutting edge technology for
                               a piercing result...

             g ro u pe bar r i e re.co m
36
                                                     CINÉMA / TENDANCE / FEMMES

                                                                                                                                                                                        ©Copyright 2018 WARNER BROS. ENTERTAINMENT INC. Barry Wetcher
                                                                                                                             Cate Blanchett, Sandra Bullock et Rihanna dans Ocean’s 8

                                           femmes et cinéma :
 des rôles d’un nouveau genre.
             Ces temps-ci, films et séries redéfinissent leurs algorithmes fictionnels et
             offrent désormais aux femmes des rôles loin des stéréotypes réducteurs
                              d’égéries fatales sur fond rose glamour.
    Women in cinema: roles of a new kind. Nowadays, films and series are
   redefining their scriptwriting algorithms, creating female roles that are far from the
       stereotypes that reduce women to mere temptresses with pretty pink frills.

T                                                                                    O
                      out récemment, sur grand écran, cela donne le film «                                        ne of the most recent examples to hit the big screen
                      Ocean’s 8 », un spin-off de la célèbre trilogie Ocean                                       is “Ocean’s 8”, a spin-off of the famous Ocean’s
                      où Brad Pitt et George Clooney jouaient des orfèvres                                        trilogy in which Brad Pitt and George Clooney
                      détrousseurs de casinos. Blockbuster 100% féminin,                                          played the role of casino heisting masterminds.
                      « Ocean’s 8 » réunit lui aussi un casting all stars                                         “Ocean’s 8” is a 100% feminine blockbuster, also
                      avec notamment Cate Blanchett, Sandra Bullock et                                            featuring an all-star cast including Cate Blanchett,
                      Rihanna, pour raconter l’histoire de huit braqueuses                                        Sandra Bullock and Rihanna. The film tells the story
associées dans le vol d’un bijou un soir de gala à New York. Ces dames                 of a team of eight female robbers planning to steal a piece of jewellery at a gala
ajoutent au tableau un jubilatoire parfum de subversion et tiennent la                 dinner in New York. These great ladies add an exquisite dash of subversion
dragée haute à la fine équipe de leurs homologues masculins. Autre actrice             to the film series, very much on par with the performances of their talented
qui déboulonne la suprématie des grands mâles d’Hollywood, Jennifer                    masculine counterparts. Another actress is taking down the established male
Aniston décroche le pompon avec First Ladies, l’un des nouveaux projets                supremacy in Hollywood: Jennifer Aniston carries the day in a recent Netflix
de la plateforme Netflix. L’ex Rachel de Friends devrait en effet incarner             project, First Ladies. We know her as Rachel from Friends, but this time she
la première femme, lesbienne, présidente des Etats-Unis, très amoureuse                will be playing a lesbian President of the United-States, deeply in love with
de sa first lady. La Maison-Blanche en a vu d’autres !                                 her first lady. The White House had better be ready!

                                                                     g ro u pe bar r i e re.co m
37
                                                                             CINÉMA / TENDANCE / FEMMES

NICOLE, REESE & MERYL
Au rayon des séries, la donne change également. Diffusée en 2017 sur la
chaîne HBO, la formidable première saison de « Big Little Lies » a vu le
jour grâce à la détermination de ses interprètes principales, Nicole Kidman
et Rheese Witherspoon. D’intenses rôles de femmes, pas du tout à l’honneur
dans une industrie cinématographique obsédée de super héros. Alors certes,
avec (enfin) une super héroïne au cœur de ses aventures, le film Wonder
Woman a cassé la baraque au box-office cet hiver sur les toiles du septième                                                                Gal Gadot dans Wonder Woman
art. Mais, en matière de représentation féminine qui décoiffe, l’annonce de

                                                                                                                                                                         © Photo Agency Shutterstock.com
                                                                                                         Meryl Streep   Jennifer Aniston
cette saison 2 pour « Big Little Lies », avec la cinéaste Andrea Arnold à la
réalisation et l’arrivée de Meryl Streep au générique est une bonne nouvelle
de taille pour le petit écran ! Diffusion en 2019.

NICOLE, REESE & MERYL
The tide is also turning in the world of series. The first season of “Big Little
Lies” was aired on HBO in 2017, brought to life by the series’ actresses and
their great determination. Nicole Kidman and Reese Witherspoon headlined
the show with intense female roles, going against the leitmotivs of a film
industry obsessed with super-heroes. That being said, a film starring a super-
heroine in her adventures was (finally) released this winter: Wonder Woman
was met with resounding success at the box office. However, a truly exciting
announcement for feminine cinema is season 2 of “Big Little Lies” - to be
aired in 2019 - namely featuring female director Andrea Arnold and Meryl
Streep joining the cast.

 Shailene Woodley, Reese Witherspoon et Nicole Kidman dans Big Little Lies

                                                                                     g ro u pe bar r i e re.co m
g ro u pe bar r i e re.co m
39

                                             CINÉMA / AC TRICE / INTERVIEW

                                                                                                                                                               ©Copyright 2018 WARNER BROS. ENTERTAINMENT INC. Barry Wetcher
 De gauche à droite : Sandra Bullock, Cate Blanchett, Rihanna, Mindy Kaling, Awkwafina, Helena Bonham Carter, Anne Hathaway et Sarah Paulson dans Ocean’s 8.

                                      Sandra Bullock
     from the block.                                                                                                                                   *

   L’actrice des mythiques « Demolition Man » et « Speed » s’est
  depuis construit une filmographie aussi étoffée qu’éclectique,
allant jusqu’à décrocher un Oscar en 2010 avec « The Blind Side ».
    Indestructible, Sandra Bullock est une femme de caractère.
 Pas étonnant qu’elle ait figuré dans le casting d’« Ocean’s 8 », le
   reboot 100% féminin de la trilogie éponyme. Interview d’une
              résiliente dotée d’un humour 24 carats !

  Born to act. Since her roles in the mythical “Demolition Man” and
   “Speed”, the actress has starred in a wide variety of films. In 2010,
  she even won an Oscar for The Blind Side. The indomitable Sandra
 Bullock is a woman of character. The fact that she was cast in Ocean’s
  8, the feminine reboot of the Ocean’s trilogy, comes as no surprise.
  This is the interview of a powerful actress with a 24-carat humour!

                              Propos recueillis à New York par Frank Rousseau, notre correspondant aux États-Unis.
                                  Interview carried out in New York by our U.S. correspondent Frank Rousseau.
                                                                                                                                                                                                                               *taillée pour le jeu.

                                                                  g ro u pe bar r i e re.co m
Vous pouvez aussi lire