CANADA Nouveau-Brunswick New Brunswick - 7 RÉGION - Village de Pointe-Verte
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
2017 RÉGION REGION Nouveau-Brunswick New Brunswick CANADA 877.548.1966 - 506.548.0418 Route du littoral acadien GUIDE TOURISTIQUE OFFICIEL Acadian Coastal Drive THE OFFICIAL TOURISM GUIDE
01:15 14:53 03:00 16:39 03:46 16:41 05:45 17:01 07:24 17:53 07:33 18:27 02:08 16:03 04:17 17:32 05:05 17:25 07:00 17:52 08:16 19:02 08:16 19:38 03:13 17:11 05:42 18:19 06:27 18:08 08:00 18:45 09:00 20:02 08:52 20:36 04:36 18:12 06:59 19:01 07:34 18:50 08:50 19:37 09:38 20:56 09:25 21:27 06:06 19:03 08:01 19:40 08:30 19:31 09:34 20:26 10:13 21:44 09:57 22:15 07:20 19:46 08:52 20:15 09:17 20:12 10:13 21:13 10:44 22:30 10:30 23:00 08:20 20:24 09:37 20:50 09:59 20.52 10:50 21:59 11:15 23:14 11:06 23:46 09:09 20:59 10:18 21:23 10:38 21:32 11:23 22:43 11:46 23:57 11:43 09:53 21:31 10:57 21:56 11:15 22:12 11:55 23:26 12:18 00:33 12:23 10:34 22:01 11:33 22:30 11:51 22:53 12:25 00:42 12:53 01:24 13:05 11:12 22:29 12:09 23:05 12:25 23:34 00:08 12:56 01:29 13:31 02:21 13:51 11:48 22:57 12:45 23:43 12:59 00:51 13:28 02:23 14:13 03:31 14:45 12:23 23:27 13:22 00:16 13:32 01:37 20:28 03:29 15:03 04:49 15:57 12:59 00:23 14:02 00:59 14:06 02:29 14:44 04:52 16:07 06:02 17:28 00:00 13:39 01:06 14:44 01:46 14:42 03:32 15:31 06:17 17:28 07:04 18:53 00:36 14:24 01:55 15:27 02:40 15:23 04:53 16:29 07:27 18:52 07:55 20:02 01:18 15:17 02:52 16:13 03:44 16:10 06:22 17:39 08:23 20:04 08:39 20:59 02:06 16:16 04:02 17:00 05:03 17:04 07:39 18:53 09:11 21:04 09:17 21.48 03:07 17:11 05:24 17:49 06:29 18:04 08:42 20:04 09:54 21:56 09:52 22:33 04:23 17:59 06:45 18:40 07:46 19:06 09:35 21:06 10:32 22:43 10:25 23:15 05:49 18:43 07:56 19:33 08:52 20:09 10:23 22.02 11:07 23:27 10:54 23:54 07:07 19:26 08:59 20:28 09:49 21:10 11:06 22:53 11.39 11:22 08:13 20:11 09:58 21.22 10:42 22.08 11:46 23:40 00:08 12:08 00:31 11:49 09:11 20:57 10:53 22:16 11:31 23:01 12:22 00:48 12:17 12:34 01:08 2. 10:06 21:45 11:45 23:09 12:16 23:51 00:24 12:56 01:28 13:00 01:47 12:48 11:00 22:33 12:37 13:00 01:07 13:26 02:11 13:28 02:34 4.13:25 11:53 23:22 00:00 13:27 00:39 13:41 01:51 13:55 03:02 14:02 03:35 14:11 12:47 00:52 14:17 01:26 14:20 02:39 14:24 04:13 14:46 04:46 3.15:09 00:11 13:43 01:44 15:06 02:15 14:57 03:39 14:59 05:33 15:46 05:48 16:26 01:02 14:41 02:40 15:54 03:11 15:35 04:59 15:44 06:40 17:05 06:38 17:53 01:57 15:41 04:22 16:15 06:19 16:44 07:19 19:11 6. 7. www.portofbelledune.ca
RIVIÈRE-DU-LOUP - BATHURST : 364 KM Gaspé GASPÉ - BATHURST : 415 KM EDMUNDSTON - BATHURST : 248 KM MONCTON -BATHURST : 221 KM HALIFAX - BATHURST : 556 KM Péninsule Québec Acadienne RÉGION Campbellton Bathurst REGION Miramichi Edmundston Nouveau-Brunswick New Brunswick La baie des Chaleurs Chaleur Bay Belledune STON Table des matières EDMUND Table of Contents Pointe-Verte Petit-Rocher La baie des Chaleurs / Chaleur Bay 2 Cop Venez découvrir notre région / Come discover our region 4 Nigadoo Événements / Events 12 Activités / Activities 34 Beresford Expériences uniques / Unique Experiences 36 Bathurst Faites notre connaissance / Get to know us 38 Restaurants 46 Pabineau Hébergements / Accommodations 52 Ce guide est publié par le comité du guide régional Acadie-Bathurst. This guide is published by the Regional Acadie-Bathurst Guide comittee.
2 La baie des Chaleurs / Chaleur Bay La baie des Chaleurs est l’une des plus The Chaleur Bay is one of the most belles baies au monde. beautiful bays in the world! Un peu d’histoire et de géographie… A bit of its history and geography… Chaleur Bay is the body of water that La baie des Chaleurs est la baie qui separates the Gaspé Peninsula and the sépare la péninsule gaspésienne, au Québec, northern coast of New Brunswick. The shore du Nouveau-Brunswick. Elle commence line begins in the north with the red cliffs at au nord par le Cap d’Espoir et ses falaises Québec’s Cap d’Espoir and wraps around to rouges et finit au sud, par les plages de sable the southern point of the red sands of Miscou encore sauvages de l’île de Miscou. Island. Connaissez-vous l’origine de son nom? Do you know why it is named Chaleur Bay? L’explorateur français Jacques Cartier découvre la baie en 1534. Elle est alors French explorer Jacques Cartier recouverte de brume, ce qui lui donne la discovered the bay in 1534, on a day when heavy fog had settled over the water. He fausse impression que l’eau y est chaude. Le mistakenly believed that it was the heat 9 juillet de cette même année, il lui donne le from the bay that was causing the weather nom de « Baie des Chaleurs ». conditions and on July 9th of that same year, La baie des Chaleurs fait partie du club named it accordingly. Chaleur Bay roughly translates to “Bay of Heat”! prestigieux des plus belles baies au monde depuis le 8 mars 2004 au même titre que les Chaleur Bay was inducted into the eaux au large de Rio de Janeiro au Brésil, de prestigious Most Beautiful Bays in the World Sydney en Australie et de Cape Cod aux É-U. Club on March 8th, 2004, along with the renowned waters of Rio de Janeiro in Brazil, Ce club sélect a pour but de protéger la Sydney in Australia and Cape Cod in the beauté de sa nature et son environnement United States. marin unique, de favoriser le tourisme This select club’s goals are to save the sans qu’il y ait un impact négatif sur ses natural heritage of the bay, to preserve its eaux (éco-tourisme) et de promouvoir le identity, and to promote eco-tourism and tourisme culturel. cultural tourism. Vous y verrez des paysages variés et The bay’s beauty comes from its magnificent somptueux où la montagne s’unit à la mer. landscape: endless waves lapping shores that gradually rise up into the mountains. Vous y observerez un grand nombre d’espèces d’oiseaux protégés. The bay’s beauty comes from its nature: abundant sea life and protected bird species Vous y rencontrerez des gens formidables who call these waters home. de diverses origines (autochtone, acadienne, The bay’s beauty comes from its people: des îles britanniques et d’ailleurs) qui vous a celebration of our varied ancestors and the partageront leur culture. joie de vivre of the inhabitants here today.
4 RÉGION REGION Un chapelet de villes et villages face à la mer…des rivières poissonneuses creusées par A string of towns and villages, and a city les glaciers…dans une ancienne seigneurie centre, all facing out to the sea…abundantly- française située sur des terres ancestrales stocked rivers that have been carved out of autochtones dont l’origine se perd avec le the land by ancient glaciers…a historically temps. rich French territory first settled on the lands of our first nations’ ancestors. It is nature’s La baie des Chaleurs est reconnue comme beauty at its finest. une des plus belles baies au monde. De Belledune à Bathurst, les villes et villages qui The Chaleur Bay is recognized as one of the most beautiful bays in the world. From bordent la baie des Chaleurs partagent une Belledune to Bathurst, all of the townships région d’une extrême beauté naturelle et d’une that border the Chaleur Bay share a region histoire riche en culture. Un paradis pour les that has been blessed with the utmost amoureux de plein air quatre saisons!!! natural beauty and rich cultural diversity. Plages, balades en bateau, campings, The region is a true delight in all four seasons sentiers de randonnées, pistes de ski de fond, for outdoor enthusiasts. promenades en raquettes, pistes de VTT et Beaches, boat excursions, camping, de motoneiges, initiation à la plongée sous- walking trails, cross country ski trails, marine mais aussi chasse et pêche…on y snowshoe trails, ATV and snowmobile trails, trouve une panoplie d’activités! scuba diving, and hunting and fishing…there is a wide array of outdoor activities to explore! Les amateurs de bonne cuisine pourront déguster des fruits de mer. Les « mordus » Food lovers can savor the freshest of d’histoire et de culture trouveront de seafood in season. History and cultural buffs nombreux musées et une collectivité will appreciate the local museums, and won’t autochtone accueillante. want to miss a visit to Pabineau First Nation. suite / continued...
6 Belledune, village unique, est situé Belledune is situated at the mouth of the à l’embouchure de la rivière Jacquet. Jacquet River. A short distance up the river, En remontant la rivière, on trouve une a salmon conservation center welcomes barrière à saumons et une fosse d’élevage. visitors and teaches the life cycle of the Vous pourrez y adopter un saumon et en Atlantic salmon. You can even adopt one of apprendre plus sur ce noble poisson. the fish! Wildlife lovers will want to explore the vast region of protected land around the Les adeptes de la nature sauvage Jacquet River Gorge, and take in the amazing pourront partir à la découverte de la vaste views overlooking the valley. Those who are région protégée de la gorge de la rivière called by the sea will want to travel the path Jacquet et apercevoir un point de vue to Roherty Point Beach. Another not-to-miss exceptionnel surplombant la vallée. attraction is the largest antique store in the Maritimes, where many treasures are to be Les amoureux de la mer se plairont à se found. balader sur les sentiers de la plage Roherty Point. À ne pas manquer! Sur la route, vous Pointe-Verte is a traditional Acadian pourrez faire quelques escales dont une village, where fishing is a mainstay of the dans un immense magasin d’antiquités. community. Enjoy a stroll along the rocky shoreline while watching the fishing boats Pointe-Verte est un village typiquement or admiring the scenery. It is also in Pointe- acadien où la pêche a toujours été le centre Verte where one will find Atlas Park and its d’intérêt de la communauté. Vous prendrez lake of limpid blue water that was created beaucoup de plaisir à marcher sur ses plages when an old rock quarry filled in. There rocailleuses tout en observant les pêcheurs are many family activities to enjoy. All year ou en admirant le littoral. long, the focus is on water-based recreation activities, such as scuba diving, fishing and On y trouve le Parc Atlas et son grand lac boating excursions. There is also a canteen d’eau limpide créé par le remplissage naturel service on site, overlooking the lake. d’une carrière et entouré d’une superbe forêt. Les activités en famille sont nombreuses In the pretty little village of Petit- dans cet endroit superbement aménagé. Été Rocher, the Acadian joie de vivre is alive and comme hiver, focus sur les loisirs aquatiques, well! You will find a public beach area that la plongée sous-marine, la pêche et les features a play area for children, picnic sites, randonnées. Vous pourrez vous y restaurer a canteen and an outdoor amphitheatre. Entertainment takes place throughout the dans sa cantine au bord du lac. summer months here. You can also visit the picturesque wharf, and perhaps go on an outing with a local fisherman. Returning with a good catch of seafood to enjoy would be the perfect ending to this experience. The local lobster season is May and June, and during that time you can purchase the tasty shellfish right from the wharf. suite / continued...
9 Dans le très joli village de Petit-Rocher, Nigadoo is home to two of the region’s culture acadienne et mer sont à l’honneur. finest restaurants on Chaleur Bay, making Vous trouverez une plage aménagée de jeux it a natural stop for food lovers. Whether pour enfants, d’une aire de pique-nique, you prefer fine French cuisine or flavorful d’une cantine et d’un amphithéâtre. Les Greek fare, you can be assured that the animations y sont nombreuses en été. freshest seafood will be on the menu when it is in season. Nigadoo is also the Vous pourrez également visiter son birthplace of André Boudreau, the father quai pittoresque et prendre la mer avec un of the World Acadian Congress (Congrès pêcheur. Vous en garderez des souvenirs Mondial Acadien).The Nigadoo River runs inoubliables. La journée sera couronnée d’un through the Vieux Moulin Park, and is the festin de poissons frais puisque vous garderez ideal spot for swimming and fishing. vos prises. Mai et juin est la saison de la pêche au homard. Vous pourrez acheter le vôtre Watch for it! You’re here!! Undoubtedly, tout juste sorti de l’eau. this tranquil place on the Chaleur Bay is breathtaking. Well twined within the winding À Nigadoo, où sont situés deux des boundaries of salt marshes, Beresford meilleurs restaurants de la baie des Chaleurs, lounges along the shores of the bay, providing une escale gastronomique s’impose. Que accessible boardwalks and salt water beaches. vous préfériez la fine cuisine française ou la This peaceful and unique setting makes savoureuse cuisine grecque, les fruits de mer Beresford an ideal home to its iconic butterfly, sont au menu. the Maritime Ringlet. You’ll be amazed by the Nigadoo est aussi le village natal d’André soft sandy shadows and the calm motion of the Boudreau, le « père du Congrès Mondial sea on your toes. Enjoy the Beach-Taxi (Pedi- Acadien ». bike), festivals and special events, camping, the Farmers’ Market, the outdoor beach theatre Le parc du Vieux Moulin est traversé par and youth activities. la rivière Nigadoo. C’est l’endroit idéal pour pratiquer la pêche mais aussi pour se baigner An ultra-modern landing invites you to tour en eau douce. the calm waters of the salt marches by kayak, canoe, or paddle board to discover the Maritime Attention, vous êtes arrivés! Bien nichée Ringlet, wild flowers or aquatic birds….just a dans les méandres de ses marais salés, Beresford few steps and you’re there. By nature, Beresford jouit d’un environnement unique au monde! is a perfect destination. Step out, feel it…..and Incontournable de la baie des Chaleurs, breathe deep! superbe par nature, Beresford s’étire The City of Bathurst is the commercial and langoureusement au son des battements d’ailes service center of the region. In this lively little de son papillon emblématique. Après tout, la city, nature is always close at hand. Daly Point ville du Satyre fauve des Maritimes ne pourrait Nature Reserve is 100 acres of paradise for bird se contenter de moins que la douceur de ses watchers and wildlife enthusiasts, offering passerelles, l’air salin de ses rivages, le flottement year-round interpretation. In addition, there des ombrelles sur le sable de la baie et le calme are more than 28 km of trails throughout roulement des vagues sur les pieds des baigneurs. the city. Bathurst is also one of five stops on Vélo-taxi-plage, festivals, camping en the Northern Odyssey, a loop of magnificent nature, l’Écomarché, théâtre en plein air, groomed snowmobile trails covering over activités pour les jeunes et à l’intention de 1500 kilometers in Northern New Brunswick. ceux et celles chez qui seul l’inédit peut It is home to the international Xtreme Race encore provoquer un frisson, débarcadère CCNB, a downhill skating challenge that is ultra moderne pour les randonnées en kayak, now part of the Riders Cup circuit, a qualifier en planche à pagaie, en canot ou en chaloupe for the Red Bull Crashed Ice events. If you suite / continued...
10 sur les eaux calmes des marais salés, à la love to cross-country ski, you will want to try découverte du Satyre, de fleurs sauvages out our terrific trails. The Snow Bear Cross ou d’oiseaux aquatiques... vous n’avez qu’à Country Ski Club offers 20 kilometers of well franchir quelques pas. groomed trails, and the Rough Waters Cross Country Ski Club provides four different trails, Pause au tournant d’un long parcours ou along with a chalet and canteen services. And destination nature, Beresford vous donnera we can’t talk of Bathurst without mentioning l’envie de respirer! its two challenging courses, Gowan Brae Golf Bathurst est la capitale économique et le and Country Club and Squire Green Golf and centre des transports de la région Chaleur. Country Club, both with incredible views of Ville animée, la nature reste malgré tout the water. Youghall Beach is also a jewel right omniprésente. La Pointe Daly, réserve within the city, with a marina, saltwater beach, naturelle de 100 acres, est un paradis pour les boardwalks and beach volleyball courts. La ornithologues. Promenade waterfront, in downtown Bathurst, is a popular spot for locals and visitors alike. It’s Bathurst est l’un des cinq points the perfect spot to take a stroll or enjoy some principaux de l’Odyssée du Nord, un circuit shopping in the specialty shops, the art gallery en boucle sur des centaines de kilomètres qui and artisan boutique. Live entertainment takes fait la joie des motoneigistes. place almost every evening during the summer Adepte de ski de fond? Venez découvrir months. Food lovers will enjoy the variety nos magnifiques pistes. Le club « Ours des of great eating spots in Bathurst. And sport Neiges » offre 20 kilomètres de pistes très bien enthusiasts won’t want to miss the chance to entretenues et le club « Rough Waters » propose catch an Acadie-Bathurst Titan hockey game at 4 belles pistes, un chalet et une cantine. the K.C. Irving Regional Centre! On ne peut pas parler de Bathurst sans Cultural explorers will be thrilled to mentionner ses deux magnifiques terrains de discover Pabineau First Nation, situated only golf avec vue sur la baie. Mais également ses 11 kilometers from Bathurst. The friendly and plages, la plage Youghall avec sa marina et sa welcoming Mi’kmaq community will gladly belle et longue plage d’eau salée et chaude est share their way of life with visitors. Experience située en plein cœur de la ville. Mother Earth’s Journey, which teaches of their smudging ceremony, their dialect, sacred La très populaire Promenade Waterfront medicines, and their traditional song and dance. est parfaite pour flâner ou faire du magasinage The magnificent Pabineau Falls are found where dans ses coquettes boutiques, sa galerie d’art et ses ateliers d’artisanat. Les amateurs de bonne cuisine trouveront à Bathurst de nombreux restaurants aux divers types de cuisine.
11 Incontournable! Vous ne pouvez pas the river narrows and swirls around a tangle passer par Bathurst sans aller voir une partie of rocks. In spring, it is a sight to behold the de hockey des Titans d’Acadie-Bathurst au breaking up of the ice, and in autumn, to watch centre régional KC-Irving. the salmon jump the falls to spawn. Pabineau Seafood Takeout is also a popular place to enjoy Les personnes en quête de culture seront seafood. Their lobster rolls are always fresh and ravies de découvrir la Première Nation in demand from May to October. Pabineau, située à tout juste 11 kilomètres de Bathurst. Tous sont bienvenus dans cette Our beautiful Chaleur Bay region was accueillante collectivité Mi’kmaq. Vous y deeply impacted by the passage of the glaciers découvrirez la cérémonie du smudging, le which carved out rivers and hills that nature dialecte Mi’kmaq, leurs chants et danses enthusiasts will be happy to explore. traditionnels et leurs remèdes sacrés. The mighty Nepisiguit River, that flows and Expérience authentique assurée! meanders for over 128 kilometers before rushing Les magnifiques chutes Pabineau se into the Bathurst Harbour, offers excellent trouvent à un point où la rivière se rétrécit opportunities for salmon fishing and canoeing. pour traverser un labyrinthe de rochers. Au Each season is distinctly beautiful printemps, on peut y observer les glaces se and has its own life. briser. À l’automne, on peut y voir sauter les saumons lors du frai. Les fruits de mer sont ~ Summer and sea are interchangeable. à l’honneur au Pabineau Seafood Takeout. ~ Autumn is glorious with its scarlet and Vous pourrez y déguster, de mai à octobre, les crimson leaves. célèbres « Lobster rolls » (petits pains farcis de homard). ~ Winter is a snowy playground. Notre belle région de la baie des Chaleurs ~ Spring signals another lobster fishing a été fortement marquée par le passage des season and everything refreshed once more. glaciers. Son terrain accidenté et traversé de rivières offre aux amoureux de la nature un vaste territoire à explorer. La superbe rivière Népisiguit, qui coule sur 128 kilomètres avant de se déverser dans le havre de Bathurst, offre d’excellentes occasions de pêche au saumon et de descente en canoë ou kayak. Toutes les saisons sont belles et ont leur lot d’activités. ~ L’été rime avec mer. ~ L’automne se démarque avec ses couleurs écarlates, emblématiques du Canada. ~ L’hiver est le temps des balades féériques en forêt. ~ Le printemps, c’est la saison du homard « nouveau ».
12 mentsEventsÉvénementsEve Carnaval du Siffleux Groundhog Carnival Beresford – 26 janvier au 5 février 2017 Beresford – January 26th to February 5th, 2017 (506) 543-1277 (506) 543-1277 Course Xtreme CCNB Xtreme CCNB Race Étape de la Riders Cup Riders Cup event Bathurst - 23, 24 et 25 février 2017 Bathurst – February 23rd, 24th & 25th, 2017 (506) 547-2145 (506) 547-2145 Carnaval Ours des neiges Snowbear Carnival Bathurst – 18 février 2017 Bathurst - February 18th, 2017 (506) 548-0410 (506) 548-0410 Exposition Régionale, Commerciale Regional, Commercial & Industrial & Industrielle (36e) Expo (36th) Beresford – 28 au 30 avril 2017 Beresford – April 28th to 30th, 2017 (506) 542-2727 (506) 542-2727 Festival régional du homard Regional Lobster Festival Région Chaleur – 19 au 21 mai 2017 Chaleur Region – May 19th to 21st, 2017 (506) 548-0418 ou 1-877-548-1966 (506) 548-0418 or 1-877-548-1966 Tournoi de Golf de la Chambre de The Greater Bathurst Chamber of Commerce du Grand Bathurst Commerce Golf Tournament Bathurst – 2 juin 2017 Bathurst – June 2nd, 2017 (506) 546-8100 (506) 546-8100 Journée Familiale au Parc Coronation Coronation Park Family Day Bathurst – 3 juin 2017 Bathurst – June 3rd, 2017 (506) 548-0418 ou 1-877-548-1966 (506) 548-0418 or 1-877-548-1966 10 km Chaleur (27e Annuel) 10 km Chaleur (27th Annual) Beresford – 10 juin 2017 Beresford – June 10th, 2017 www.atlanticchip.ca www.atlanticchip.ca Festival International International Festival Bathurst – 10 juin 2017 Bathurst – June 10th, 2017 (506) 547-7651 (506) 547-7651 Touche un avion Touch-A-Plane Aéroport de Bathurst – 17 juin 2017 Bathurst Airport – June 17th, 2017 (506) 549-5050 ext 200 (506) 549-5050 Ext. 200
13 entsÉvénementsEventsÉvén Grand Tournoi de Pêche du Parc Atlas Atlas Park Great Fishing Derby Pointe Verte – 17 et 18 juin 2017 Pointe Verte – June 17th & 18th, 2017 (506) 783-3717 (506) 783-3717 Fête du Canada Canada Day Festivités régionales – 1er juillet 2017 Regional Festivities – July 1st, 2017 (506) 548-0418 ou 1-877-548-1966 (506) 548-0418 or 1-877-548-1966 Festival des Rameurs Rower ’s Festival Petit Rocher – 2 au 9 juillet 2017 Petit Rocher – July 2th to 9th, 2017 (506) 542-2686 (506) 542-2686 Party de moto Phantom Phantom Biker Bash Bathurst – juillet 2017 Bathurst – July, 2017 (506) 350-1388 (506) 350-1388 Pow Wow 2017 Pow-wow 2017 Première Nation Pabineau Pabineau First Nation 8 et 9 juillet 2017 July 8th &9th, 2017 (506) 548-9211 (506) 548-9211 Festival pour enfants Children’s Festival Bathurst – 15 juillet 2017 Bathurst – July 15th, 2017 (506) 548-0418 ou 1-877-548-1966 (506) 548-0418 or 1-877-548-1966 Triathlon Chaleur (13e Annuel) Chaleur Triathlon (13th Annual) Beresford – 16 juillet 2017 Beresford – July 16th, 2017 (506) 543-2753 (506) 543-2753 Triathlon Jeunesse Richelieu Kids of Steel Richelieu Triathlon Beresford – 16 juillet 2017 Beresford – July 16th, 2017 (506) 543-2753 (506) 543-2753 Journées Hospitalité Hospitality Days Bathurst – 17 au 23 juillet 2017 Bathurst – July 17th to 23th, 2017 (506) 546-8811 (506) 546-8811 Foire Artisanale – Le sel de la terre Artisan Show - Salt of the Earth Bathurst – 23 juillet 2017 Bathurst – July 23th, 2017 (506) 548-0418 ou 1-877-548-1966 (506) 548-0418 ou 1-877-548-1966 Journées Belledune Belledune Days Belledune – 30 juillet au 6 août 2017 Belledune – July 30th to August 6th, 2017 (506) 522-3700 (506) 522-3700 suite / continued ...
14 suite / continued ... Course Moose challenge Moose Challenge Race Bathurst - 5 août 2017 Bathurst - August 5th, 2017 (506) 549-2030 (506) 549-2030 Festi-Plage de Beresford Beresford Beach Festival Beresford – 5 au 7 août 2017 Beresford – August 5th to 7th, 2017 (506) 542-2727 (506) 542-2727 Fête du Nouveau-Brunswick New Brunswick Day Festivités régionales – 7 août 2017 Regional Festivities – August 7th, 2017 (506) 548-0418 ou 1-877-548-1966 (506) 548-0418 or 1-877-548-1966 Beresford fête l’Acadie Beresford Celebrates L’Acadie Beresford – 12, 14 et 15 août 2017 Beresford – August 12th, 14th and 15th, 2017 (506) 542-2727 (506) 542-2727 Fête des Acadiens Acadian Day Parc Atlas – 15 août 2017 Atlas Park – August 15th, 2017 (506) 783-3717 (506) 783-3717 Rendez-vous Acadiens Acadians “Rendez-vous” Petit-Rocher – 15 août 2017 Petit-Rocher - August 15th, 2017 (506) 542-2686 (506) 542-2686 10 km Bathurst 10 km Bathurst Bathurst – 10 septembre 2017 Bathurst – September 10th, 2017 (506) 548-0410 ou 877-548-1966 (506) 548-0410 or 877-548-1966 El Vino Mascarade El Vino Masquerade Bathurst – 16 septembre 2017 Bathurst – September 16th, 2017 (506) 546-8100 (506) 546-8100 Expérience Touche-À-Tout (Familiale) Touch-A-Truck (Family) Beresford – 16 septembre 2017 Beresford – September 16th, 2017 (506) 542-2727 (506) 542-2727 Festival des Récoltes Harvest Festival Bathurst – 30 septembre 2017 Bathurst – September 30th, 2017 (506) 548-0418 ou 1-877-548-1966 (506) 548-0418 or 1-877-548-1966 Défi Népisiguit Nepisiguit Challenge Bathurst – 7 et 8 octobre 2017 Bathurst - October 7th & 8th , 2017 (506) 548-0410 (506) 548-0410 Trouille des citrouilles Petrified Pumpkins Beresford – 28 octobre 2017 Beresford – October 28th, 2017 (506) 542-2727 (506) 542-2727 À la rencontre des artisans Meet The Artisans Bathurst – 16 novembre 2017 Bathurst– November 16th, 2017 (506) 548-8641 (506) 548-8641
Where tradition meets excellence / Là où la tradition rencontre l’excellence * Restaurant and Bar Lounge * Suites with kitchenette for long stays * Free hot breakfast * Game area and children playground * Heated pool and Fitness center * Free high-speed internet * Business center Excellent accommodations * 6 meeting room spaces (over 5000 Sq Ft) and delicious food all year. * Catering services * Self service laundry * Restaurant et Bar Lounge * Suites avec cuisinette pour longs séjours * Petit déjeuner chaud inclus * Espace de jeu et jeu plein air pour enfants De magnifiques chambres * Piscine chauffée et une nourriture délicieuse * Centre de conditionnement physique * Internet haute vitesse gratuit toute l’année. * Centre d’affaires * 6 espaces de réunions (plus de 5000 pieds carrés) * Service traiteur • Laverie automatique
COUPE RIDERS CUP 2017 La Course Xtreme CCNB – édition Coupe Riders 2017 est de retour à Bathurst! Soyez de la partie du 23 au 25 février! The Xtreme CCNB Race – 2017 Riders Cup Edition is returning to Bathurst! Be part of the action February 23, 24 and 25! 7 et 8 e octobr r Octobe8th th and 7 Bathurst.ca défi népisiguit challenge
5 août 2017 August 5th, 2017
19 D O W N T O W N B AT HUR S T CENTRE-VILLE Like us on Aimez-nous sur Bathurst Downtown Centre Ville Nous emballons pour voyager. Nous sommes ouverts 7 jours semaine. We pack for travelling. We are open 7 days a week. Come and see us! Venez nous voir!
Petit-Rocher 50e 50th Du 2 au 9 juillet 2017 / July 2nd to 9th, 2017 15 août 2017 / August 15, 2017 BLUES D’LA BAIE Du 27 au 30 juillet 2017 / July 27th to 30th, 2017
21 匀漀椀爀攀 搀最甀猀琀愀琀椀漀渀 搀攀 瘀椀渀猀 猀漀甀猀 氀攀 琀栀洀攀 圀椀渀攀 吀愀猀琀椀渀最 䔀瘀攀渀琀 匀愀洀攀搀椀 氀攀 㘀 猀攀瀀琀攀洀戀爀攀 ⼀ 匀愀琀甀爀搀愀礀 匀攀瀀琀攀洀戀攀爀 㘀琀栀 圀伀刀䬀䤀一䜀 吀伀䜀䔀吀䠀䔀刀 吀刀䄀嘀䄀䤀䰀䰀伀一匀 䔀一匀䔀䴀䈀䰀䔀 䈀䄀吀䠀唀刀匀吀䌀䠀䄀䴀䈀䔀刀⸀䌀䄀
22 NB Bathurst Exhibitions of local artists Allardville, NB Expositions d’oeuvres d’artistes locaux Art Classes / Cours d’art Summer Kids Camps Camps d’été pour enfants Art Supplies / Matériel d’art Open April - December: Tues. - Sat. 10 am - 4 pm Extended Summer Hours Ouvert d’avril à déc. : mardi - samedi de10 h à 16 h Horaires prolongés en été Chien Aventures offre des excursions en traîneau à chiens qui conviennent à tous. Sled Dog Adventures offers dog sledding adventures for everyone. info@snowdogadventures.com Tél. : 1.506.583.1717 506.546.6937 5586 Route 134, Allardville, NB 82 av. Douglas Ave. Bathurst, NB Canada E8L1A8 La Promenade Waterfront wwwbaybreezeart.ca snowdogadventures.com
23 • Spacious rooms & suites • Free continental breakfast • Free movies • • Free internet • Kids stay free! • Tout simplement accueillant! • Chambres et suites spacieuses • Déjeuner continental gratuit • Films gratuits • Internet gratuit • Gratuit pour les enfants • 506.548.4949 • LakeviewHotels.com 777 Avenue St Peter Avenue, Bathurst
che. ca 26 Restigou 506 789-6522 DESTINATION ASSOCIATION TOURISTIQUE DU RESTIGOUCHE P.O. Box C.P. 114 Campbellton, NB E3N 3G1 NOUVEAU-BRUNSWICK 506 789-6522 info@destinationrestigouche.ca NEW-BRUNSWICK Dip your paddle into the past in a Voyager canoe or get the water view aboard the Max Aitken. Dare the Dark and hear the haunting tale of the headless nun. Meet Lord Beaverbrook in his childhood home or enjoy the music of our many festivals and talented locals. Historical. Cultural. Unmistakably Miramichi. The river is just the beginning. Trempez votre aviron dans le passé à bord d’un canot des voyageurs ou profitez de la vue de l’eau depuis le Max Aitken. Plus tard, si le cœur vous en dit, défiez les ténèbres pour aller entendre l’histoire hantée de la religieuse sans tête. Venez rencontrer Lord Beaverbrook dans la maison où il passait son enfance ou savourez la musique de nos talents locaux et dans nos nombreux festivals. Histoire. Culture. C’est indéniablement Miramichi. La rivière, c’est seulement le début. www.discovermiramichi.com | 1.800.459.3131
Les 10 merveilles de la région Chaleur 27 Top 10 wonders of the Chaleur Region Promenade Waterfront (Bathurst) Passerelle de Beresford Footbridge e (Bathurst) Réserve naturelle de Daly Point Nature Reserve (Bathurst) Gorge de Jacquet River Gorge (Belledune) Parc du Vieux Moulin Park (Nigadoo) Chutes de Pabineau Falls (Pabineau Rd.) Parc Atlas Park (Pointe-Verte) Quai de Petit-Rocher Wharf Plage de Youghall Beach (Bathurst) Île de Pokeshaw Island
㔀 㘀ⴀ㔀㐀㠀ⴀ 㐀㠀 ∠ ⴀ㠀㜀㜀ⴀ㔀㐀㠀ⴀ㤀㘀㘀 簀 琀漀甀爀椀猀洀椀渀昀漀䀀戀愀琀栀甀爀猀琀⸀挀愀 簀 眀眀眀⸀戀愀琀栀甀爀猀琀⸀挀愀
嘀漀琀爀攀 琀攀爀爀愀椀渀 搀攀 樀攀甀砀 攀砀琀爀椀攀甀爀℀ 夀漀甀爀 漀甀琀搀漀漀爀 瀀氀愀礀最爀漀甀渀搀℀
30 Saviez-vous que... The lobster fishing season in the Chaleur Region is from May 1st to June 30th? On peut trouver des homards bleus, calicots ou bicolores au Nouveau-Brunswick? Some of the catches from the Bay of Chaleur includes lobster, mackerel, sole, striped bass and scallops? L’étoile du drapeau acadien représente Marie, Notre Dame de l’Assomption, patronne des acadiens mais aussi l’étoile de la mer qui guide les marins lors des orages et écueils? Squirrels and chickadee will sometime eat directly from your hand at the Daly Point Nature Reserve? Saviez-vous que l’on trouve, dans les marais de Beresford, un papillon rare : le Satyre fauve des Maritimes? You can fish Arctic Char in the Atlas Park lake and you can fish on the ice during winter?
Did you know that... 31 Lorsque Jacques Cartier découvrit notre baie, elle était recouverte de brume? C’est pour cela qu’il lui donna le nom de « Baie des Chaleurs ». The large rock in Pokeshaw is also called Birds’ island? L’hiver, il n’y a pas que vos pieds qui gèlent. La mer aussi! Il y a quelques années à peine, l’hiver, on pouvait traverser la baie à pieds. By staring at the bay long enough you may see a phantom ship? Ici on n’a pas froid mais « icitte on a frette »! Saviez-vous que les vitres de mer que l’on trouve sur le bord de l’eau, sont des vestiges de bouteilles jetées à la mer il y a bien longtemps? Mi’kmaq’s will be able to show you how to create medicine pouches with sacred herbes.
32 PETIT-ROCHER JULY 27–30 JUILLET • 2017 July 27 juillet Gregory Charles July 28 juillet Femme de Blues Cécile Doo Kingué & Angel Forest July 29 juillet Alan Gerber & Jim Zeller/Carl Tremblay www.bluesdlabaie.com bluesdlabaie@gmail.com
33 EDMUNDSTON - CAMPBELLTON - BATHURST - MIRAMICHI - PÉNINSULE ACADIENNE www.northernnbodyssey.ca
34 COORDONNÉES DES ACTIVITÉS PLAGES / BEACHES Plage Roherty Point Beach : 506.522.3700 Plage de Petit-Rocher Beach : 506.542.2686 Plage de Beresford Beach : 506.542.2727 Plage Youghall Beach : 506.548.0418 Plage de Pokeshaw Beach : 506.732.5261 CINÉMAS / CINEMAS Apollo cinema : 506.546.3456 cinéma plein air / Outdoor cinema : 506.542.2727 SKI DE FOND / CROSS-COUNTRY SKIING Snow Bear Club Ours des neiges : 506.542.1101 Rough Waters club : 506.546.9693 MARCHÉ DES FERMIERS / FARMER’S MARKET Marché des fermiers de Bathurst / Bathurst Farmers’ Market : 506.548.0418 L’Écomarché Régional de Beresford / Beresford Regional Ecomarket : 506.542.2727 PÊCHE / FISHING Parc Atlas Park (Omble Chevalier / Arctic Char) : 506.783.3717 GOLF Gowan Brae Golf and Country Club : 506.546.2707 Squire Green Golf And Country Club : 506.544.7888 RANDONNÉES PÉDESTRES / HIKING Région protégée de la rivière Jacquet / Protected area of the Jacquet River : 506.237.3921 Parc Atlas Park : 506.783.3717 Circuit d’interprétation des marais et de l’environnement / Marsh and Environmental Interpretation Circuit : 506.542.2727 Réserve naturelle Pointe Daly / Daly Point Nature Reserve : 506.548.0778 Chutes Pabineau / Pabineau Falls : 506.548.9211 Sentiers NB dans la région Chaleur / NB Trails Chaleur Region : 506.548.0418 MARINA Marina de Bathurst / Bathurst Marina : 506.547.1166 VÉLO / BIKE Pistes de vélo de montagnes accessibles à partir de la Compagnie Rivière Népisiguit / Moutain bike Trails accessible from the Nepisiguit River Company : 506.548.0418 Location de vélo / Bicycle rental : 506.548.0418 MUSÉES / MUSEUMS Musée du Patrimoine / Heritage Museum : 506.546.9449 Musée de Guerre / Memorial War Museum : 506.546.3135
35 ACTIVITY COORDINATES PLONGÉE SOUS-MARINE, PÉDALO, CANOË / SCUBA DIVING, PEDAL BOATS, KAYAKS Parc Atlas Park : 506.783.3717 ACTIVITÉS SUR GLACE / ACTIVITIES ON ICE Belledune (Intérieur/Indoor) : 506.522.2183 – 506.522.3710 Pointe-Verte (Extérieur/Outdoor) : 506.542.2606 Petit-Rocher (Intérieur/Indoor) : 506.542.2686 – 506.542.2477 Beresford (Intérieur/Indoor) : 506.542.2727 – 506.542.2703 Bathurst : 506.549.3333 (Intérieur/Indoor) - 506.548.0418 (Extérieur/Outdoor) Club de curling de Bathurst/The Bathurst Curling Club: 506.546.5665 Sportek de Beresford (curling)/Beresford Sportek : 506.542.1500 Équipe de la LHJMQ / Acadie-Bathurst Titan (QMJHL hockey team) : 506.549.3300 ÉRABLIÈRE / SUGAR SHACK Érablière Sucre d’Or : 506.544.6872 CLUB DE MOTONEIGE / SNOWMOBILE CLUB Club de motoneige Chaleur / The Chaleur Snowmobile Club : 506.783.3335 Club de motoneige Népisiguit / Nepisiguit Snowmobile club : 506.548.9174 Club de motoneige Super Village / Super Village Snowmobile Club : 506.237.9083 CLUB DE VTT / ATV CLUB Club de VTT Chaleur / ATV Chaleur Club : 506.546.5469 TERRAINS DE TENNIS / TENNIS COURTS Pointe-Verte : 506.542.2606 Petit-Rocher : 506.542.2686 Beresford : 506.542.2727 Bathurst: 506.548.0410 VOLLEY-BALL / VOLLEYBALL Parc Atlas Park : 506.783.3717 Parc de la plage Youghall / Youghall Beach Park : 506.548.0418 Parc de la plage de Beresford / Beresford Beach Park : 506.542.2727 ACTIVITÉS AQUATIQUES / AQUATIC ACTIVITIES Centre aquatique de Bathurst / Bathurst Aquatic Center : 506.548.0729 Camping Malybel : 506.545.6888 QUAIS / WHARFS Pointe-Verte : 506.545-5122 Petit-Rocher : 506.542.2686 Stonehaven : 506.548.0418 QUILLES / BOWLING Bowlarama : 506.546.2020 MUR D’ESCALADE / WALL CLIMBING CCNB - Bathurst : 506.546.2145
36 Unique Experiences The Experience Collection – It’s what a vacation should be: fun, engaging and meaningful experiences that enrich, inspire and reconnect you to what really matters in life. Une destination chaleureuse
37 Expériences uniques La Collection d’expériences – tout ce qu’il faut pour vivre vos vacances de rêve : des expériences amusantes, agréables et intéressantes pour vous enrichir, vous inspirer et vous rappeler ce qu’il y a de plus important dans la vie. Promenade en taxi-plage – Ville de Beresford Promenade au bord de la baie en taxi-plage, un confortable vélo-taxi dont le sympathique chauffeur vous renseigne sur la nature, la culture et l’histoire de la région. (Réservations recommandées.) Beach Taxi Promenade – Town of Beresford An entirely different sightseeing excursion along the Bay! Relax in a bicycle-powered taxi as a friendly local guide tells stories of the region’s nature, culture and history. (Reservations recommended.) À partir de 20$ | Starting at $20 218 rue Parc Est St., Beresford 506-542-2727 Plantes, plumes et papillons – Réserve naturelle de la Pointe Daly Avec un expert de la région, découvrez un site naturel protégé fréquenté par de nombreuses espèces d’oiseaux, de papillons et de mammifères. Collation incluse. Blooms, Birds & Butterflies – Daly Point Nature Reserve Join a local expert to explore a protected site that attracts a large variety of birds, butterflies and mammals; snack included. 20 $/personne | $20/person 2105 Prom, Carron Dr., Bathurst 506-548-0778 À la rencontre des artisans – Boutique d’artisanat Chal-Baie Laissez-vous inspirer par les couleurs chatoyantes de la baie des Chaleurs et créez votre propre objet d’art en compagnie d’artisanes de la région. (Réservations recommandées.) Be Inspired by the Bay, Be an Artist for the Day – Chal-Baie Artisan Boutique Find your inspiration in the green and blue hues of the beautiful Chaleur Bay and join local artisans to create your own piece of art. (Reservations recommended.) 35 $/personne | $35/person 24, av. Douglas Ave., Bathurst 506-548-8641 Du bon maquereau! – Les aventures de la mer L’Acadien Sortie de pêche au maquereau; en plus de pouvoir rapporter vos prises, vous apprendrez à préparer les filets de ce poisson à la chair savoureuse. Mackerel Mania – L’Acadien Sea Adventures Master Captain Charles’ sure-fire catching techniques during this spectacular mackerel fishing expedition. Learn how to prepare the fillets for cooking, ‘New Brunswick style. $20/person | 20 $/ personne 19, rue du Havre St., Petit-Rocher 1-877-783-1755 A truly warm experience
38 Faites notre connaissance Allo, Nous sommes la famille Lagacé. Tout l’été, nous nous prélassons à la plage. Hi! We’re the Legacé family. And we love to hang out at the beach all summer long! Laurence aime marcher au bord de l’eau Laurence adores scouring the shoreline pour y ramasser des vitres de mer, des vestiges looking for sea glass, the leftover remnants of de bouteilles depuis longtemps jetés à la mer. glassware that the sea has tumbled and shaped Activité extrêmement addictive! À savoir, les over the years. It becomes incredibly addictive, vitres bleues sont les plus rares. searching for those small pieces of colorful glass hidden amongst the sand! Did you know Anthony préfère aller se baigner avec that orange is the rarest color of sea glass? ses amis. Il choisira les plages de sable vers Beresford ou Bathurst. Anthony prefers to go swimming with his friends, jumping the waves as they roll in. Jean-Luc et moi, on adore s’y retrouver en His first choice is always the sandier beaches fin de journée pour un « apéro en amoureux ». at Beresford or Youghall in Bathurst. Did you Ambiance romantique assurée! know that the tide changes from low to high every six hours? En famille, nous y allons pour un pique- nique, pour y écouter un chansonnier tout As for me and Jean-Marc, our favorite en dégustant nos « célèbres poutines », pour thing to do is relax and enjoy some together une séance de cinéma en plein air à Beresford time – and we couldn’t ask for a more romantic mais aussi pour aller admirer les bateaux à la setting! Marina de Bathurst ou pour assister à un feu The beach is our go-to spot when we want d’artifice durant le festival des rameurs et au to have a family picnic, take in an outdoor 15 août à Petit-Rocher. movie at Beresford, go for a stroll on the Nos plages sont très bien équipées et très boardwalks near the Bathurst Marina, play beach volleyball at Youghall, or maybe watch animées. Mais elles gardent un côté sauvage the fireworks on Acadian Day or during the qui les rend merveilleuses. Elles ne peuvent Festival des Rameurs in Petit-Rocher. que vous plaire! La plage de Pokeshaw avec son île aux oiseaux vaut le coup d’œil! So many beaches right in our back yard! And so many different types to choose from, from Belledune to Pokeshaw. Most of our beaches offer an array of amenities, but they maintain a natural look and feel. We know you’ll find your own piece of paradise on one of our stretches of coastline.
39 Get to know us Hi there! I’m André and this is my cousin, Greg. Salut, We’re both from Pointe-Verte, a small fishing village located on the shores of Je m’appelle André et voici mon cousin, Chaleur Bay – we’ve lived here all of our lives. Grégoire. Want to know what we love to do here? Nous sommes tous les deux originaires de Canoeing and kayaking! Pointe-Verte, un petit village de pêcheurs le So slip on a life jacket and climb on board long de la Baie des Chaleurs. with us! Notre passion? Le canotage. It’s 5:30 in the morning and we’re getting ready to set out on the Bay. The fishermen Alors enfilez votre gilet de sauvetage et have already departed, and are out there hard embarquez avec nous. at work. The sun is just starting to peep up on the horizon, and the Bay – oh, the Bay! It’s Il est 5h30 le matin, nous nous préparons beautiful, calm and reflecting like a mirror… à partir en mer. Les pêcheurs sont déjà sortis. and the view is unbelievable! We take time Le soleil se lève sur l’horizon. La mer est belle, to stop and enjoy the moment, sitting in our on croirait un miroir…nous avons une vue kayak and gazing out over one of the most imprenable sur la Baie des chaleurs. Profitez beautiful bays in the world. de cette escapade en canoë sur l’une des plus Another experience we love is canoeing belles baies du monde. the Nepisiguit River – it’s different but magnificent in its own special way. If we’re on Différent mais pas moins somptueux… the go early enough, we might just have the descendez la rivière Népisiguit. Suffisamment chance to spot a moose along the riverbanks. tôt le matin, vous aurez peut-être la chance For beginners, we recommend renting a d’observer les orignaux boire sur le rivage. canoe at Atlas Park and touring around the Pour les débutants, louez votre canoë au lake. It’s an old rock quarry that’s filled in Parc Atlas et partez pour une balade sur son with crystal-clear blue water! What a fun- filled way to spend an afternoon! lac (ancienne carrière de pierre, transformée naturellement en lac profond et limpide). We hope you enjoy our waters as much Vous vivrez une journée remplie de plaisir! as we do! “Notre passion? Le canotage.” “Want to know what we love to do here? Canoeing!”
40 Get to know us “Notre péché mignon? Les fruits de mer.” “What is our one weakness? Seafood!” Moi, c’est Martha et mon mari, c’est Alain. Hello! I’m Martha and this is my husband, Al. Notre péché mignon? Les fruits de mer. What is our one weakness? Seafood! On les aime à toutes les sauces. Cuisinés We love it all, and we love all the different dans un de nos bons restaurants ou même ways it’s prepared: cooked at one of our fine frits dans nos nombreuses cantines. restaurants or fried up at one of our local take- outs. Mais surtout, ce dont on raffole, c’est d’aller chercher notre homard et de le manger But more than anything, what we enjoy au bord de l’eau sur une aire de pique-nique most is to pick up some lobster from one of our local fish markets and eat it beside the water at ou directement sur la plage, le tout avec une a picnic spot or right on the beach! You can’t vue imprenable sur la Baie des Chaleurs. beat the taste - and the incredible view of the Alors courez à la poissonnerie! Ils vous Chaleur Bay! proposeront du homard frais, cuit pour vous! You will love it too, so be sure to visit one of Vous y trouverez aussi tous les ustensiles our local fish markets. They have fresh lobster nécessaires pour le découper et même, si vous cooked and ready for you! The markets will aimez, du beurre à l’ail et du pain. provide you with everything you need to enjoy Cuisinier en herbe? Vous pourrez this succulent crustacean – and maybe some également vous procurer du homard tout juste garlic butter too, for dipping! sorti de l’eau, directement au quai (durant les If you want to cook it up yourself, the mois de mai et juin seulement). Saviez-vous fish markets can sell it to you live or you can que l’on trouve dans notre baie le rarissime buy live lobster from fishermen at the wharf homard bleu? (during our fishing season, from May to June). The fish markets keep lobster alive in tanks Bon appétit! during the off-season, and did you know that a very rare blue lobster was found right here in our own Chaleur Bay? Whatever seafood experience you select, we wish you Bon Appétit!
41 Faites notre connaissance Hello! We are Olivier, Emilie, Thomas, Notre activité favorite? Lalou and Charles – a young, active family La randonnée pédestre that has been settled in Canada for five years now. Our favorite activity is to Our favorite activity is to enjoy the enjoy the walking trails walking trails. Something that all of our family members can easily do in any season of the year. Nous voici : Olivier, Emilie, Thomas, Paul, Our three favorite places to walk are the Lalou et Charles, une jeune et grande famille Daly Point Nature Reserve, Pabineau Falls and the Jacquet River Gorge. installée au Canada depuis 5 ans. Daly Point is a nature reserve set on over Notre activité favorite? La randonnée 100 acres, inside the Bathurst city limits. pédestre, elle est facile à pratiquer à tout âge, Over six kilometers of trail run through the en toutes saisons. Reserve, past salt marsh, old fields, and mixed forest. It is quiet and peaceful, and Nos 3 balades préférées : la Pointe Daly à you will be amazed by the squirrels and chickadees that dare to eat right out of your Bathurst, les Chutes Pabineau et les gorges de hand! la rivière Jacquet. Pabineau Falls is located on the grounds La Pointe Daly est une réserve naturelle of the Pabineau First Nation, just south of de 100 acres. C’est parti pour plusieurs Bathurst. It is truly a special place, where you have the opportunity to meet with some kilomètres de sentiers au milieu des marais, of the local Mi’kmaq community. We love to d’un champ et de la forêt. Vous serez walk the trails along the river, searching for émerveillés par les écureuils et les mésanges natural pools. It is also always a treat to stop at the Pabineau Seafood Takeout, for one of qui viennent manger dans vos mains. their fresh lobster rolls – we love them! Les Chutes Pabineau se trouvent sur le The Jacquet River Gorge in Belledune is site des Premières Nations Pabineau. C’est un one of the area’s best kept secrets. We steal endroit exceptionnel où vous aurez la chance away from civilization, and after a short walk, arrive at “Paul’s lookout” where we de rencontrer une collectivité Mi’kmaq. get a panoramic view over the forest and the Jacquet River itself. Like us, you might be On adore s’y balader et remonter la rivière lucky enough to catch a glimpse of a moose pour y trouver des piscines naturelles. along the river. It’s simply a beautiful piece of paradise, especially if you stay to watch the On adore aussi les petits pains farcis au sun set over the Appalachian Range. homard du Pabineau Seafood Takeout. Les Gorges de la rivière Jacquet sont à Belledune. C’est le secret le mieux gardé de notre petit coin de paradis. En recul de la civilisation, après une petite marche, on arrive à un point de vue « Paul’s look out » qui surplombe la forêt et la rivière Jacquet. Avec un peu de chance, on peut y voir des orignaux le long de la rivière. Le paysage est tout simplement magique, surtout si vous restez regarder le soleil se coucher sur la chaîne des Appalaches.
42 Faites notre connaissance Get to know us Salut, Hi there! That’s me right there in the picture. My name is Mike, and I am crazy C’est moi, là, sur la photo. Mon nom, about snowmobiling! c’est Mike. J’ai 41 ans et je suis un fou de motoneige. Every weekend during the season, my buddies and I hit the trails of Northern New Toutes les fins de semaine, je pars avec Brunswick – they’re some of the best trails une bande de chums, sillonner les pistes you’ll ever see! enneigées du Nord du Nouveau-Brunswick. So, if you’re an avid snowmobile enthusiast Alors, si vous êtes un adepte des sensations and love spectacular scenery, follow me! fortes et des paysages spectaculaires, suivez- Did you know that Bathurst is one of the moi! stops on the Great Northern Odyssey? There’s a reason why we’re known as the snowmobile Saviez-vous que Bathurst est l’un des capital of Atlantic Canada! You can travel carrefours de la Grande Odyssée du Nord? more than a thousand kilometers of groomed Une épopée en motoneige sur plus de 1000 trails, through the Christmas Mountains, along kilomètres de sentiers balisés à travers de abandoned rail beds and some of the prettiest magnifiques montagnes et forêts. Ces sentiers, country anywhere. These trails connect the qui relient Bathurst, Miramichi, Edmundston, cities of Bathurst, Campbellton, Edmundston, Campbellton et la Péninsule Acadienne sont Miramichi and the Acadian Peninsula vraisemblablement les plus enneigés de tous and draw just as many out-of –province ceux des provinces maritimes. On parle « d’or snowmobilers as locals! blanc ». We’re talking about “white gold” here, with annual snowfalls of more than 400 centimeters. Sur notre route, nous aurons un vaste You’ll find all the services you need on our choix d’hébergements, de restaurants et trail system, including great accommodations, de relais. C’est incontestable, le nord du dining and gas. Our trails are accessible from Nouveau-Brunswick est l’endroit idéal pour our neighboring provinces and state, so whether une virée en motoneige! Débarquez vos you decide to snowmobile or trailer in, you’ll machines ici ou bien venez directement en want to make Bathurst part of your next trip. motoneige car nos sentiers sont reliés à ceux It’s unquestionable: Northern New Brunswick de nos provinces voisines. is the destination of choice for snowmobilers!
43 Les Acadiens, une force de bonne nature! Acadians, A force of good nature! L’expérience du Grand Dérangement, The Grand Dérangement experience, dont l’événement le plus marquant est la during which the Deportation took place, Déportation, a grandement contribué à contributed to solidify the Acadian identity. solidifier l’identité acadienne. Le souvenir de The memory of 1755 and the Deportation will la Déportation et de l’année 1755 est inscrit forever remain in the collective conscience à jamais dans la mémoire collective des of the Acadians, and has united them even Acadiens, et les unit, malgré le morcellement though the new Acadie is fragmented. In de la nouvelle Acadie. Dans les années 1880, the 1880s, Acadian elites adopted many national symbols that reflected their faith in les élites acadiennes adoptent plusieurs the Catholic religion and their attachment to symboles nationaux qui font référence à France. These ties remained strong for the leur attachement à la religion catholique et à Acadians, even after the Deportation. During leur filiation à la France, des liens demeurés the first Acadian National Convention held essentiels malgré la Déportation. La première in Memramcook in 1881, Acadian delegates Convention nationale acadienne est tenue à chose Our Lady of the Assumption as their Memramcook, N.-B., en 1881. Les délégués patron saint and designated her August 15 feast y choisissent Notre-Dame de l’Assomption day as their national holiday. During the 1884 comme patronne et désignent sa fête, le 15 Convention in Miscouche, PEI, they selected a août, comme fête nationale. À la convention national anthem, Ave Marie Stella, as well as a de 1884, à Miscouche, I.-P.-É., ils choisissent flag with France’s colors, to which was added a un hymne national, l’Ave Marie Stella, ainsi gold star that symbolized among other things, qu’un drapeau aux couleurs de la France their attachment to the Catholic religion. auquel est ajoutée une étoile dorée, qui They also adopted a crest accompanied by a symbolise, entre autres, leur attachement à la national motto “l’union fait la force” (in union religion catholique. Ils adoptent également un is strength) insigne accompagné d’une devise nationale, « l’union fait la force ». © Centre d’études acadiennes Anselme-Chiasson, Université de Moncton. Tous droits réservés / All rights reserved
Vous pouvez aussi lire