CINÉMA EN DÉVELOPPEMENT CINE EN DESARROLLO FILMS IN DEVELOPMENT - édition 13
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Les fruits de Cinéma en Développement The results of Ciné en Construction are also very SIGNIS et Cinéma en Construction sont aussi fort appréciés ailleurs… appreciated elsewhere... Latin American cinema seems to be going through an Le cinéma d’Amérique latine semble connaitre une sorte de awakeness. At the Oscars, the movie Una Mujer Fantastica (A réveil. Très récemment, le film Una mujer fantastica du Chilien Fantastic Woman), by Chilean director Sebastian Lelio, won the Sebastián Lelio a obtenu l’Oscar du meilleur film étranger Oscar of the Best foreign film language of the year and, last et en 2017 le film avait été récompensé par l’Ours d'Argent year, it won the Silver Bear for Best Screenplay at the Berlin du meilleur scénario au Festival de Berlin. En 2018 le cinéma International Film Festival. This year, Latin American cinema d’Amérique latine a été omniprésent à la Berlinale et a montré la was omnipresent at the Berlinale and showed the diversity of diversité des thèmes et des styles. Oui, il y avait des films LGBT its themes and styles. And yes, there were movies about LGBT comme Marilyn de l’Argentin Martín Rodríguez Redondo, primé such as Marylin, by Argentine director Martin Rodriguez Redondo. à Cinéma en Construction en 2017 par les exploitants (CICAE) Based on a true story, the movie shows us the life of a teenager et distributeurs (Europa Distribution) européens. L’histoire, confronted to his feminine, rejected by his family and it ends in basée sur des faits réels, est un drame, celui d’un adolescent drama. Another movie in competition, which also approaches the qui confronté à sa nature féminine est rejeté par sa famille. passage of adulthood, won the Silver Bear. It is Les Herederes Un autre film, qui est aussi une sorte de passage à l’âge adulte from Paraguayen Marcelo Martinessi, in which a sixty-year-old était présenté dans la compétition et a gagné l’Ours d’Argent. middle-class woman falls in love with another woman. The Il s’agit de Las herederas du paraguayen Marcelo Martinessi, Berlinale public also had the opportunity to discover other topics présenté à Cinéma en Développement en 2014. Dans ce showing that this cinema cannot be stuck to one theme or one premier film, une bourgeoise d’une soixantaine d’années trouve genre like it was in the past when it was called cinema novo, or finalement l’amour auprès d’une autre. Le public de la Berlinale “politica social-de denuncia” cinema, or indigenous cinema. This a pu découvrir d’autres sujets qui montrent que ce cinéma n'est ever-presence of movies and filmmakers from Latin America in pas figé dans un genre ou un thème comme par le passé où Berlin and now in other general festivals and especially on movie on parlait du Cinema Novo, ou d’un cinéma « política social screens for most of them, is the result of the long and hard de denúncia » ou d’un cinéma indigène. Cette présence des work put into coming from festivals such as Toulouse and San films et des cinéastes d’Amérique latine à Berlin, dans d’autres Sebastian which, with projects like Ciné en Construction, have festivals généralistes et surtout sur les écrans des salles de been giving a concrete support for almost twenty years to the cinéma est, pour une grande partie, le résultat d’un travail de Latin America cinema particularly when this cinema was in crisis longue haleine de festivals comme ceux de Toulouse et de San and lacked self-confidence. Sebastián qui, avec le dispositif Cinéma en Construction, ou Cinéma en Développement, soutiennent depuis presque vingt ans le cinéma d’Amérique latine de manière concrète. Et ce, surtout à des moments où ce cinéma était en crise et manquait de confiance en lui. 22 Cinéma en Développement
Cinéma en Développement est un espace Cinéma en Développement is a place where professionals EDITO pensé comme un pôle de connexion entre les professionnels d’Amérique latine from Latin America and Europe can connect. It's all about meetings and exchanges : the objective of this hub is to put the et d’Europe. C’est un espace favorisant professionals who want to discover new talents and projects in les rencontres et les échanges : la plateforme est un «hub» touch with directors or producers who are developing a project dont l’objectif est de mettre en relation des professionnels and who want to create or reinforce their professional network. qui désirent découvrir des talents et des projets avec des réalisateurs ou des producteurs qui sont en train de développer Cinéma en Développement can receive around twenty producers un projet et qui souhaitent nouer ou renforcer leur réseau de or directors with a project at different stages (writing, financing, contacts professionnels. production, post-production) and formats (feature-length fiction films, documentaries, animation and short-films). A Le dispositif peut accueillir une vingtaine de producteurs et match-making will be done to make easier the encounter with de réalisateurs ayant un projet pouvant se trouver au stade de potential partners, producers, sellers, distributors, channels and l’écriture, du développement, du financement, ou de la post- to get some feedbacks. Directors and producers of the selected production pour lesquels un match making sera effectué. Il projects will meet the professionals during individual meetings s’agit de faciliter la rencontre avec de potentiels partenaires, of 30 minutes. producteurs, vendeurs, distributeurs, chaînes et d’avoir un retour sur le projet. Les réalisateurs ou producteurs des projets It's a space opened up to fiction projects, documentaries, sélectionnés rencontrent les professionnels lors de rendez-vous animation, and even virtual reality and experimental movies, individuels de 30 minutes. short or feature films. Cinéma en Développement is thought as a creator of connections between Latin-America profesionnals Cinéma en Développement est ouvert aux projets de and Europeans. It's a place enhancing meetings and exchanges. fiction, de documentaire, d’animation, de réalité virtuelle et This place is a "hub" which aims to connect professionals d’expérimentation, de format court ou long. willing to discover new talents and projects with producers or directors developping one who wants to bound or reinforce their profesionnal network. Pour tous renseignements sur les activités de SIGNIS dans le monde entier et en particulier en Amérique la- Guido CONVENTS tine et pour lire la revue SIGNIS MEDIA (éditée en trois Responsable Cinéma SIGNIS langues) : www.signis.net Cinéma en Développement 23
PRIX FRENCH KISS STUDIO FRENCH KISS STUDIO AWARD PRIX French Kiss Studio (France) propose un accompagnement technique et AWARDS French Kiss Studio (France) proposes a full technical and creative support créatif aux sociétés de production to production societies for the sur toute la chaîne de post-production de leur film. C'est aussi un whole post-production chain of their films. It is also a network of réseau d’artistes et de techniciens qui offre des services réunis dans artists and technicians, which offers services reunited in a single un même lieu spacieux et chaleureux. French Kiss Studio offre une spacious and cosy space. French Kiss Studio offers an endowment dotation à hauteur de 3 500 € de prestations de service pour la of 3500 € in provision of services for the post-production of images post-production image et/ou son sur les tarifs des studios 2018- and/or sound for 2018-2019 studio rate, not including technicians’ 2019, hors salaires des techniciens. wages. PRIX BRLAB BRLAB AWARD Le BrLab (Brésil) est devenu une référence pour le développement BrLab (Brazil) became a reference for the development of Latin- de projets latino-américains au Brésil. Les rencontres promues dans American projects in Brazil. The meetings promoted in the festival le cadre du festival facilitent les opportunités de coopération au facilitate opportunities of international cooperation, support niveau international. encouragent la production cinématographique cinematographic production in South America and the promotion en Amérique latine et la promotion des productions brésiliennes of Brazilian productions abroad. BrLab became a space where à l’étranger. Le BrLab est devenu un espace où les professionnels professionals spontaneously merge to establish contacts around convergent spontanément pour établir des contacts autour new projects; these initiatives often create precious partnerships. de projets jeunes ; ces initiatives débouchent souvent sur des BrLab invites the winning project to the workshop organised in partenariats précieux. São Paulo in november. Le BrLab invite le projet lauréat à participer au workshop organisé en novembre à São Paulo. ART&COM - Université Toulouse ART&COM - University of Toulouse PARTENAIRES Jean Jaurès Le département propose une PARTNERS Jean Jaurès The department offers a complete formation complète (licence training programme (bachelor’s and et master) centrée sur les métiers de la communication et du master's degree) focused on communication and entertainment spectacle, donnant accès à une insertion professionnelle directe ou professions, giving access to direct professional integration or a à un parcours universitaire allant jusqu’au doctorat. university career up to a doctorate. LA CINÉFONDATION CINEFONDATION (FRANCE) La Résidence du Festival de Cannes accueille chaque année une Every year, the Cannes Festival Residence welcomes a dozen young douzaine de jeunes réalisateurs venus travailler leur premier ou directors who have come to work on their first or second feature second projet de long-métrage de fiction. Plus de 70 réalisateurs film project. More than 70 directors from over 40 countries have provenant d'une quarantaine de pays ont été accueillis depuis 2000. been welcomed since 2000. The Cinéfondation accompanies them La Cinéfondation les accompagne dans l’écriture de leur scénario et in the writing of their screenplay and organizes meetings with organise des rencontres avec des professionnels. professionals. CNCINE (ÉQUATEUR) CNCINE (ECUADOR) Le Conseil National de Cinématographie développe la production The National Film Council develops audiovisual production through audiovisuelle à travers un fond de développement. Il diffuse au a development fund. It broadcasts Ecuadorian film production on niveau national et international la production équatorienne, propose a national and international level; it offers training courses and des formations et investit, rachète et met au service des habitants invests, buys out and makes available Ecuadorian film heritage to le patrimoine filmique équatorien. the country’s inhabitants. CRFIC (COSTA RICA) CRFIC (COSTA RICA) Le Festival de cinéma international de Costa Rica est un point The Costa Rica International Film Festival is a meeting point for de rencontre pour les talents émergents. En plus des sections emerging talent. In addition to the competitive sections, it offers compétitives, il offre un riche programme de formation composé a rich training programme consisting of workshops, conferences d’ateliers, de conférences et d'une section professionnelle qui aide à and a professional section that helps in the post-production and la post-production et au développement du cinéma régional. development of regional cinema. LE CROUS TOULOUSE THE TOULOUSE CROUS Le Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires de The Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires de Toulouse agit pour l’égalité des chances entre les jeunes qui Toulouse (Regional Centre for University and School Work) works accèdent à l’enseignement supérieur et favorise les conditions de to ensure equal opportunities for young people entering higher vie et de travail des étudiants. education and to promote the living and working conditions of students. LA FUNDACIÓN UNIVERSIDAD DEL CINE: FUC (ARGENTINE) La FUC a fondé un espace de création qui facilite l’émergence et la LA FUNDACION UNIVERSIDAD DEL CINE: FUC (ARGENTINE) réalisation de projets . Elle structure l’éducation cinématographique The FUC has founded a creative space that facilitates the emergence avec une formation complète au niveau supérieur et est devenue and realization of projects. It structures film education with un centre de production et d'insertion pour de nouveaux cinéastes. comprehensive training at the higher level and has become a centre of production and insertion for new filmmakers. LA RÉGION OCCITANIE La Région soutient Cinéma en Développement en contribuant à THE OCCITANIE REGION la présence des réalisateurs et producteurs dont les films ont été The Region supports Cinéma en Développement by contributing sélectionnés ainsi qu’à celle des professionnels qui participent à ces to the presence of the directors and producers whose films have dispositifs d’aide à la co-production et à la post-production. been selected, as well as the professionals who participate in these coproduction and post-production aid schemes. SIGNIS Signis propose des programmes qui couvrent des domaines comme SIGNIS la promotion de films ou de programmes de télévision, la création de Signis offers programmes that cover areas such as the promotion of studios audiovisuels et la formation de professionnels. films or television programmes, the creation of audiovisual studios and the training of professionals. 24 Cinéma en Développement
SÉLECTION / SÉLECCIÓN / SELECTION CINÉMA EN DÉVELOPPEMENT 26 ASCENSIÓN Ascension Réalisateur / Director: César Augusto Acevedo 28 SARAH Réalisateur / Director: Álvaro Aponte-Centeno 30 LA PELEA Le combat / The fight Réalisateur / Director: Violeta Ayala 32 OFFICIOS NOCTURNOS Professions nocturnes / Night Works Réalisateur / Director: Bruno Ciancaglini 34 JUJUY ORIGINARIO Y METALERO Full metal pachamama Réalisateur / Director: Fernando Romanazzo 36 THE ATLAS DOSSIER Réalisateur / Director: Diego Quemada Diez 38 NO LOS DEJARON VOLVER Vont-ils revenir un jour ? / Will they ever come back ? Réalisateur / Director: Ángela Carabalí Producteur / Productor: Jhonny Hendrix Hinestroza 40 EL FOTÓGRAFO DE DIOS Le photographe de Dieu / God's photographer Réalisateur / Director: Gonzalo Justiniano 42 5000 $ PAR SEMAINE 5000 $ a week Réalisateur / Director: Vladimir Kozlov Producteur / Productor: Nicolas Baby 44 DILES QUE NO ME MATEN Dis leur de ne pas me tuer / Tell them not to kill me Réalisateur / Director: Santiago Lozano 46 JOGOS DE MENTE Jeu d'esprit / Mind games Réalisateur / Director: Ricky Mastro 48 YELLOW CAKE Réalisateur / Director: Tiago Melo 50 LOS REYES DEL MUNDO Les rois du monde / The kings of the world Réalisatrice / Director: Laura Mora 52 KELAKU, LA MUJER JAGUAR Kelaku, la femme Jaguar / Kelaku, The Jaguar woman Réalisateur / Director: Isabel Rodríguez & Segundo Fuérez 54 TE BUSCARÉ HASTA ENCONTRARTE Je te chercherai jusqu'à te trouver / I will look for you until I find you Réalisateur / Director: Ludovic Bonleux Productrice / Productor: Sonia Paramo 56 LA JAURIA La meute / The pack Réalisateur / Director: Andrés Ramírez Pulido Productrice / Productor: Johanna Agudelo Susa 58 EL HOMBRE DE PIEL MANCHADA L'homme à la peau tâchée / The Stained man Réalisateur / Director: André Robert Productrice / Productor: Gimena Cortés 60 CRIADAS Domestiques / Made to be maids Réalisatrice / Director: Carol Rodrigues Productrice / Productor: Julia Zakia 62 PERROS QUE DUERMEN BAJO EL AGUA Chiens qui dorment sous l'eau / Sleeping dogs under the water Réalisatrice / Director: Liú Marino Productrice / Productor: Marcela Said 64 CASA Maison / House Réalisatrice / Director: Léticia Simões 66 LA CAZADORA La chasseuse / The huntress Réalisatrice / Director: Suzanne Andrews Correa Productrice / Productor: Julia Solomonoff 68 MONIKA - ÂME DE FEU Monika, soul of fire Réalisateurs / Directors: Luis Villafane & Ananda Henry-Biabaud Cinéma en Développement 25
CÉSAR AUGUSTO ACEVEDO Burning Blue César Augusto Acevedo Réalisateur / Director Tel: +57 31 67 11 18 57 cesaracevedo@burningblue.com.co www.burningblue.com.co Colombie / Colombia ASCENSIÓN Ascension Réalisateur / Director: César Augusto Acevedo Colombie / Colombia SYNOPSIS SYNOPSIS Basilio revient dans sa maison après Basilio returns to his old home after many de nombreuses années et réalise que years and discovers that the humble l’humble demeure n'est plus. Sa mère abode has been consumed by the passage Elmira l’a attendu. Séparés dans la vie par of time. Even so, his Mother (Elmira) has la violence, ils comprennent qu’ils peuvent been waiting for him. Separated in life by être réunis dans la mort et décident de violence, they understand that they can be rejoindre les cieux à la recherche du reunited in death, and thus decide to set Père et de la terre promise. Mère et fils, off towards heaven in search of the Father maintenant fantômes, entament leur and the promised land. This is how Mother voyage spirituel dans lequel ils vont and Son, now ghosts, begin a physical and revivre l’histoire de leur famille et les spiritual journey in which they will recreate violences qu’ils ont enduré, traversant the story of their family, the violence they un monde dévasté par les horreurs de la endured, crossing a world devastated by guerre, des villages détruits, processions the horrors of war with destroyed villages, de cercueils, rivières transformées en processions with countless coffins, rivers cimetières. Tout ceci a été provoqué par turned cemeteries. All of this was caused Basilio, un sauvage criminel dans la vie, by Basilio, in life a savage criminal, now condamné à revivre encore et encore les condemned to relive over and over the horreurs de ses actions accompagné par horror of his actions and carrying his sa mère malade. Dans ce lieu où Dieu est crippled mother. In this empty world présent dans le silence, ils vont devenir where God is present in the silence, they les témoins des destructions physiques et will be witnesses of how war destroys mentales de la guerre. bodies and spirits. CONCEPT AUDIOVISUEL AUDIOVISUAL CONCEPT Le fond conditionne la forme, c'est pour The background shapes the form, this is celà que le plus grand défi sera d'exprimer why our biggest challenge will be to show de façon sûre et rigoureuse le plan spirituel as rigourously as posible the spiritual plan de l'histoire. Il ne s'agit pas seulement of the story. It doesn’t only consists in de montrer un monde dévasté par la showing a devasted world by the war, but guerre mais sinon, et surtout, de créer un also, and mostly, to create an emotionnal paysage émotionnel à travers les images landscape throughout images and sounds, et les sons, à travers la construction d'un throughout time construction and a rythm temps et d'un rythme qui privilégient plus axed more on feelings than events. I want les sentiments que les événements. Je to be as realistic as posible, but I entend veux être le plus réaliste possible, mais reality not as a finality but as a mean to j'entends la réalité non comme une fin construct signification by following a mais comme un moyen pour contruire, à central idea : God only exists in silences. travers une idée centrale : Dieu vit dans les silences. Actuel statut du projet / Current Lieu / Location: Colombie / Colombia Budget: 713 000 € status of the project: Date de tournage / Shooting date: Financement en place / Financing: Développement du script-premier jet / 2020 0% Script development-first draft Objectifs à Cinéma en Développement Société de production / Production Fiction / Goals in Films in Development: company: Burning Blue, Colombie / 4 K Color Trouver des co-producteurs partenaires, Colombia Langue / Language: Espagnol / Spanish des scénaristes, ateliers d'écriture et des Scénariste / Writer: César Augusto fonds de développement / Searching Acevedo co-production associates, screenwriting workshops and developments funds. 26 Cinéma en Développement
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR BIOGRAPHY OF THE DIRECTOR Réalisateur et scénariste. Son premier long métrage La Tierra Director and screenwriter. His first feature film La Tierra y la y la Sombra a eu sa première projection au Festival de Cannes Sombra was premiered at the 2015 Cannes Festival’s Critics’ 2015 (Semaine de la Critique). Le film a gagné quatre prix à week. The film won four awards in Cannes included the Camera Cannes, dont la Caméra d’or. Après cela, le film a été présenté d'or. After that, The film has been presented in more than 40 dans plus de 40 festivals à travers le monde et remporta de film festival worldwide and won many national and international nombreux prix nationaux et internationaux. Acevedo réalisa awards. Acevedo directed the short films Los Pasos del agua aussi les courts-métrages Los Pasos del agua (Cannes 2016) (Cannes 2016) and La Campana. et La Campana. NOTE DU RÉALISATEUR DIRECTOR'S STATEMENT Tout vit à l'intérieur de nous, tant le bien que le mal. Pour All lives inside of us, the good as good as the bad. For this reason cette raison, notre plus grande vertu comme êtres humains our biggest vertue as human beings transforms itself in our se transforme en notre plus grande tragédie : nous sommes biggest tragedy : we are free to build this world we carry on in libres de faire de ce monde ce que nous portons dans nos our hearts, a world pictured as our spirits. We have the capacity cœurs, un monde à l'image de nos esprits. Comme nous avons to destroy but also to create, we can inflict injuries as we can la capacité de détruire, nous avons la capacité de créer ; nous cure them. This film is a love declaration and a prove of faith, sommes capables d'infliger des blessures, comme nous sommes a truthful confidence in what is not lost and could always be capables de les guérir. Ce film est une déclaration d'amour et de transformed in a better world. foi, de confiance en ce qui n'est pas perdu et que nous pourrons toujours transformer en un monde meilleur. Cela dépend de nous. NOTE DE LA PRODUCTION PRODUCER'S STATEMENT Dans Ascensión, le concept des limbes, de la mort et de l’éternel In Ascensión, the concepts of limbo, death and humanity eternal désir de rédemption font partie d’un univers ravagé par la poésie desire for forgiveness are all part of a universe plagued with et d'un point de vue unique et absolu. Ascensión propose un poetry and an absolutely unique point of view. Ascensión poses challenge important dans ses formes cinématographiques et a very important challenge in regards to cinematic form and ses représentations : le profond, retranché et douloureux cadre representation: the deep, entrenched, and painful framework of de la violence rurale majoritaire que notre pays a traversé mainly rural violence that our country lived through for over 60 durant près de 60 ans. Cela nous offre un cadre légitime nous years. This will give us a genuine framework, allowing us to write permettant d’écrire un script qui fera une transition douce pour a script that will make smooth transition to the shoot for this le tournage de ce fascinant et excitant projet. challenging yet fascinating project PROFIL DE LA SOCIÉTÉ DE PRODUCTION PRODUCTION COMPANY PROFILE Burning Blue est une société cinématographique colombienne Burning Blue is a colombian film company who has focused its qui a concentré ses efforts sur des paris risqués et des régimes efforts on a cinema of risky bets and self-sustainable schemes, auto-suffisants, réussissant à projeter ses films dans les plus managing to position its films in the most important festivals importants festivals internationaux. En résulte un modèle de worldwide. As a result of this work, it has been consolidated production solide, viable et efficace reconnu nationalement et as a viable and effective production model, nationally and internationalement. internationally. BIOGRAPHIE DE LA PRODUCTRICE BIOGRAPHY OF THE PRODUCER Diana Bustamante est une des productrices colombiennes Diana Bustamante is one of Colombia’s most successful les plus couronnée de succès et est reconnue dans le circuit producers and is well-known in the international festival circuit, des festivals internationaux. Elle a produit de nombreux films having produced several films which have screened in various projetés dans diverses sections au festival de Cannes, dont : Los sections at the Cannes Film Festival, including: Los viajes del viajes del viento de Ciro Guerra, La Sirga de William Vega, La viento by Ciro Guerra, William Vega’s La Sirga, La Playa D.C. by Playa D.C de Juan Andres Arango et La Tierra y la Sombra. Elle Juan Andres Arango and La Tierra Y La Sombra. She also is the est aussi la directrice artistique du festival international du film artistic director of the Cartagena International Film Festival. de Cartagene. Cinéma en Développement 27
ÁLVARO APONTE-CENTENO Álvaro Aponte - Centeno Morivivi Films Réalisateur / Director Tel: +1-787-422-9883 morivivifilms@gmail.com Porto Rico / Puerto Rico SARAH Réalisateur / Director: Álvaro Aponte-Centeno Porto Rico / Puerto Rico SYNOPSIS SYNOPSIS Sarah, 14 ans, vit seule avec sa mère, Julie, 14-year-old Sarah lives alone with her 37 ans, à Porto Rico. Julie aspire à entrer mother, Julie, 37, in Puerto Rico. Aspiring dans la Julliard School of Art et s'entraine to get into Julliard School of Art, she au piano avec beaucoup d'intensité. Sa vie practices piano intensively. Her life is normale d’adolescente est bouleversée suddenly disturbed when Julie starts quand Julie, sa mère, montre des signes to show signs of mental instability. An d’instabilité mentale. Un sentiment de increasing sense of persecution keeps persécution la tient éveillée la nuit, Julie up at night, while Sarah stays up tandis que Sarah assiste, impuissante, à watching her mother’s personality vanish. l’évanescence de la personnalité de sa Unable to manage the situation, Sarah’s mère. Elle refuse de l’hospitaliser et gère concentration starts to become affected, tous ses soins. Mais incapable de faire face along with her future at Julliard. Strongly à la situation, Sarah voit sa concentration refusing to hospitalize Julie, Sarah takes affectée et son avenir à Julliard compromis. care of her mother. As she turns 15, she Elle a 15 ans et est livrée à elle-même. finds herself alone and with all her time Privée de son temps de pratique du piano, taken up. Her impossibility to practice elle rate l'examen d'entrée à l'école. leads to her failure at the long-awaited Désespérée et frustrée, Sarah place audition to Julliard. Desperate and sa mère dans un hôpital psychiatrique frustrated, Sarah confronts Julie forcing mais regrette vite son choix. Sarah devra her into a mental facility. Soon regretting assumer ses décisions et supporter her action, Sarah must face her decision l’absence de sa mère. and confront her mother’s absence. CONCEPT AUDIOVISUEL AUDIOVISUAL CONCEPT Les personnages se dévoilent au travers de The characters are developed through longues scènes emplies de sons réalistes long scenes full of realistic sounds and et de dialogues avec peu de mouvements dialogues with little camera movement, de caméra, inspiré par John Cassavetes. inspired by John Cassavetes. As a contrast, À l’inverse, j’explorerai des scènes avec I will explore scenes with little dialogue peu de dialogues et un mouvement de and subtle camera movements, inspired caméra subtil, dans le style de Béla Tarr et by Béla Tarr and Bresson. Sound will play de Robert Bresson. Le son jouera un rôle a very important role in the emotional primordial pour la sensibilité émotionnelle level: intimate dialogues, silences and : les dialogues intimes, les silences et le incidental music themes that illustrate fond sonore illustreront l’état d’esprit the characters emotional state. Both des personnages. La photographie et the photographic and sound experience le son représenteront la construction will function in accordance with the et la déconstruction des personnages construction and deconstruction of the principaux. main characters. Actuel statut du projet / Current Lieu / Location: San Juan, Puerto Rico Budget: 800 000 € status of the project: Date de tournage / Shooting date: Financement en place / Financing: 0% Développement / Development Avril 2020 / April 2020 Société de production / Production FICTION Objectifs à Cinéma en Développement company: Moriviví, Puerto Rico Alexa Leica Lens - 4k – 2:40 / 90min. / / Goals in Films in Development: Color Commencer à vendre Sarah, prendre un Langue / Language: Espagnol, Anglais / premier contact avec des co-producteurs, Spanish, English distributeurs et agents de vente / Start Scénariste / Writer: Álvaro Aponte - selling Sarah, make first contacts with Centeno co-producers, distributos dans sales agent 28 Cinéma en Développement
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR BIOGRAPHY OF THE DIRECTOR Álvaro Aponte-Centeno a plusieurs cordes à son arc, dont une Álvaro Aponte-Centeno has a varied artistic formation including formation musicale au Conservatoire de Musique de Porto Rico. musical education at Conservatory of Music of Puerto Rico. He Il est diplômé en master de cinéma de l’Escuela Internacional did master courses that include Film at Escuela Internacional de de Cine y TV de San Antonio de los Baños à Cuba. Son second Cine y TV de San Antonio de Los Baños, Cuba. His second short court-métrage, My holy gaze, a concouru en sélection officielle film My Holy Gaze was in the official selection in competition at au festival de Cannes 2012. Son premier long-métrage a gagné the Cannes Film Festival in 2012. His first feature film won two deux prix au festival de Mar del Plata. prizes in Mar del Plata Film Festival. NOTE DU RÉALISATEUR DIRECTOR'S STATEMENT À 15 ans, j’ai été le premier témoin de la maladie mentale de ma When I was 15-years-old, I had a first glance of my mother’s mère. J’ai commencé à m’interroger sur le rôle de la société face mental illness. As I accompanied my mother through her à ces maladies. Alors qu’elles deviennent responsables du bien- process, I questioned society’s role towards this sort of être de leurs proches, les membres des familles concernées condition. As they become responsible for the well-being sont obligés de travailler et parfois de taire leur souffrance face of their loved one, family members are forced to work and à la décomposition mentale de l’être aimé. Avec Cristian Mungiu sometimes silence the emotional pain of watching their loved et Asghar Farhadi comme référents narratifs, je veux créer one mentally decomposing. With Cristian Mungiu and Asghar une pièce sensible qui représente la réalité douce-amère que Farhadi as narrative referents, I want to create an emotional beaucoup de familles comme la mienne ont traversé. piece that accounts for the bitter-sweet reality that, as mine, many families undergo. NOTE DE LA PRODUCTION PRODUCER'S STATEMENT Sarah présente une approche intimiste de l’évolution de la Sarah presents an intimate approach of a developing mental maladie mentale. Influencé par le film de Cassavetes Une femme illness. Influenced by Cassavetes’ A Woman Under the Influence, sous influence, le scénario nous fait comprendre la complexité the plot of the movie develops through long scenes in which we des personnages lorsqu’ils traversent des conflits physiques, can appreciate the complexity of characters as they undergo the psychologiques, individuels et collectifs. Je pense que dans un physical and psychological, individual and collective, conflicts. I pays (Porto Rico) et dans le monde où les maladies mentales believe that within a country (Puerto Rico) and a world, where sont un problème de plus en plus important, il est nécessaire de mental illness is a rising issue, it is important to address the s’arrêter sur les petits détails humains qui entourent la maladie small humane details that surround a mental illness within a mentale dans un cercle familial restreint. close family circle. PROFIL DE LA SOCIÉTÉ DE PRODUCTION PRODUCTION COMPANY PROFILE Morivivi est une société de production audiovisuelle Moriviví Films is an independent audiovisual production indépendante basée à San Juan à Porto Rico. Nous nous company based in San Juan, Puerto Rico. We focus on feature, concentrons sur les longs et courts-métrages de fiction, ainsi short fiction and documentary films as well as photography and que sur les documentaires, la photographie et les installations. installations. Founded by filmmaker Álvaro Aponte Centeno, our Créée par le réalisateur Álvaro Aponte-Centeno, notre mission mission is to develop projects of fellow filmmakers who share est de porter des projets de réalisateurs qui partagent notre a similar vision, passion and love for audiovisual arts and the vision, passion et amour pour les arts audiovisuels et le désir de desire to produce author projects. produire des projets d’auteurs. BIOGRAPHIE DU PRODUCTEUR BIOGRAPHIE OF THE PRODUCER Álvaro Aponte-Centeno a plusieurs cordes à son arc, dont une Álvaro Aponte-Centeno has a varied artistic formation including formation musicale au Conservatoire de Musique de Porto Rico. musical education at Conservatory of Music of Puerto Rico. He Il est diplômé du master en cinéma de l’Escuela Internacional did master courses that include Film at Escuela Internacional de de Cine y TV de San Antonio de los Baños à Cuba. Son second Cine y TV de San Antonio de Los Baños, Cuba. His second short court-métrage, My holy gaze, a concouru en sélection officielle film My Holy Gaze was in the official selection in competition at au festival de Cannes 2012. Son premier long-métrage a gagné the Cannes Film Festival in 2012. His first feature film won two deux prix au festival de Mar del Plata. prizes in Mar del Plata Film Festival. Cinéma en Développement 29
VIOLETA AYALA Violeta Ayala United Notions Film Réalisatrice / Director Tel: +447504058867 v@unitednotionsfilm.com dan@unitednotionsfilm.com www.unitednotionsfilm.com Bolivie, Australie / Bolivia, Australia LA PELEA Le combat / The fight Réalisatrice / Director: Violeta Ayala Bolivie, Australie, États-Unis / Bolivia, Australia, USA SYNOPSIS SYNOPSIS Les personnes en situation de handicap People with disabilities are amongst the sont parmi les plus discriminées en most discriminated in Bolivia, with the Bolivie, la majorité vit dans une grande majority living in dire poverty. Fed up with précarité. Las d’être ignorés, un groupe being ignored, a group of them decide to décide de porter leur combat dans les take their fight to the streets, demanding rues, réclamant une pension mensuelle de a monthly pension of $76. When social 76$. Quand la travailleuse sociale Feliza worker Feliza Ali, and her husband and Ali et son mari avocat Marcelo Vasquez lawyer Marcelo Vasquez take the lead, deviennent les meneurs, la contestation the protest grows into a movement. se transforme en mouvement. Un Embarking on an unimaginable journey, voyage inimaginable commence, qui leur that sees them march 260 miles over the fera parcourir 400 kilomètres dans les Andean mountains in their wheelchairs montagnes andines en fauteuils roulants to go toe-to-toe with the Bolivian pour affronter le gouvernement bolivien. government. CONCEPT AUDIOVISUEL AUDIOVISUAL CONCEPT La pelea est un film constitué de plusieurs La pelea is a multilayered film, driven couches, porté par des personnages by the characters, they’re witty and plein d’esprit et passionnés. Leur humour passionate and their humor will prevail l’emportera lors des scènes les plus over the most violent scenes. We are violentes. Nous filmons en simultané avec shooting simultaneously with two deux caméras dans une esthétique se cameras filming scenes in verité style. rattachant au cinéma du réel. La narration The narrative will be created with intimate sera créée grâce à des scènes intimes footage of the characters’ journey, du voyage des personnages entremêlées intertwined with our personal encounters de rencontres personnelles ou avec des with undercover spies and police, to agents secrets ou la police pour montrer show the control and intimidation by the le contrôle et l’intimidation dont fait government over press freedom, along preuve le gouvernement face à leur désir with official state propaganda to illustrate de liberté. La propagande officielle de how public opinion is shaped. l’État sera aussi montrée pour illustrer la manipulation de l'opinion publique. Actuel statut du projet / Current Lieu / Location: Cochabamba & La Paz, Budget: 536 219 € status of the project: Bolivie / Bolivia Financement en place / Financing: Développement / Development Date de tournage / Shooting date: 261,306.44 (48%) Documentaire / Documentary 2018 Partenaires / Partners: Screen Australia, HD 90 min Color Objectifs à Cinéma en Développement Sundance & MacArthur Foundation. Langue / Language: Espagnol / Spanish / Goals in Films in Development: Société de production / Production Scénariste / Writer: Violeta Ayala Co-production, distribution, financements company: UNF Pty Ltd, Australie / / Co-production, Distribution, Funding Australia Société de co-production / Co- production company: United Notions Film LLC, Etats Unis / USA, Suri Films, Bolivie / Bolivia. 30 Cinéma en Développement
BIOGRAPHIE DE LA RÉALISATRICE BIOGRAPHY OF THE DIRECTOR Violeta Ayala est une réalisatrice primée quechua de Bolivie. Elle Violeta Ayala is an award-winning Quechua filmmaker from a réalisé Cocaine Prison, diffusé au TIFF 2017 (Amazon Video Bolivia. Her credits include Cocaine Prison premiered at TIFF Direct), The Fight, qui a remporté un Waklet et a été nominé 2017 (Amazon Video Direct); The Fight has won a Walkley and pour le IDA et pour le Rory Peck Awards (Guardian). The Bolivian nominations for the IDA and Rory Peck Awards (Guardian); The Case (2015) diffusé par Hot Docs (Netflix) et Stolen, diffusé au Bolivian Case (2015), premiered at Hot Docs (Netflix); Stolen TIFF et dans 80 festivals, vainqueur de 16 prix (PBS). that also premiered at TIFF, screened in 80 festivals and won 16 awards (PBS). NOTE DE LA RÉALISATRICE DIRECTOR'S STATEMENT Juste à côté de mon appartement à Cochabamba, des personnes A few blocks from my apartment in Cochabamba, people with en situation de handicap manifestaient depuis des années. Puis disabilities were protesting for months. Then one day I saw them un jour je les ai vues se suspendre à un pont avec leurs fauteuils hanging from a bridge in their wheelchairs and couldn’t watch roulants et je ne pouvais dès lors plus rester à distance. Nous from a distance any longer. We started to follow their journey, it avons commencé à suivre leur voyage, c’était une période was an intense time, we walked with them for 35 days over the intense, nous avons marché avec eux pendant 35 jours dans les mountains and then camped on the streets of La Paz for another montagnes, puis campé dans les rues de La Paz pendant 3 mois. three months. La pelea is a film about human relationships, La pelea est un film sur les relations humaines, le leadership et about leadership and the political rights of a group of citizens. les droits fondamentaux d’un groupe de citoyens. NOTE DE LA PRODUCTION PRODUCER'S STATEMENT L’objectif de ce film est de mettre en jeu les stéréotypes sur This film aims to challenge limited stereotypes about people les personnes en situation de handicap, de transformer la with disabilities, transforming the outdated portrayal of a représentation obsolète de ce groupe de personnes qui dans le group of people who worldwide have fought for their rights and monde entier ont lutté pour leurs droits et obtenu des résultats achieved social change through their own self-determination. grâce à leur auto-détermination. Le film montrera la difficulté It will show the complexities of organizing a protest of such a d’organiser une contestation de cette ampleur. Il montrera ce dimensions, showing the group wielding political power, making groupe qui exerce son pouvoir politique, fait des sacrifices, des sacrifices, mistakes and the choices made by their leaders. It will erreurs et les choix faits par les meneurs. Cela va bousculer les challenge society’s paternalistic ideas. discours paternalistes. PROFIL DE LA SOCIÉTÉ DE PRODUCTION PRODUCTION COMPANY PROFILE Créée en 2006 par Violeta Ayala et Dan Fallshaw avec pour Established in 2006 by Violeta Ayala and Dan Fallshaw with objectif de bousculer les statu quo, United Notions Film est the motto of challenging the status quo. United Notions Film soutenue par Sundance, MacArthur, Tribeca, Chicken& Egg, is supported by Sundance, MacArthur, Tribeca, Chicken& Egg, Doc Society, Puma Britdoc, IDFA, CNC, CUS, Screen NSW, Screen Doc Society, Puma Britdoc, IDFA, CNC, CUS, Screen NSW, Screen Australia, Guardian, PBS, Latino Public Broadcasting, Open Australia, Guardian, PBS, Latino Public Broadcasting, Open Society Foundations, parmi d’autres. Society Foundations, amongst others. BIOGRAPHIE DU PRODUCTEUR BIOGRAPHY OF THE PRODUCER Dan Fallshaw est réalisateur et a remporté un Walkey Award. Il Dan Fallshaw is a Walkley Award winning filmmaker, who makes fait des films pour déséquilibrer la balance du pouvoir. Il a réalisé films to shift the balance of power. Fallshaw’s credits include Between the oil and the deep blue sea (2006), Stolen (2009), Between the oil and the deep blue sea (2006), Stolen (2009), The Bolivian case (2015), Cocaine prison (2017) et The fight The Bolivian case (2015), Cocaine prison (2017) and The fight (2017). Ses films ont été diffusés au Toronto International Film (2017). His films have premiered at the Toronto International Festival, à l’IDFA et Hot Docs, vus sur PBS, Amazon, Netflix et Film Festival, IDFA and Hot Docs, appearing on PBS, Amazon, remporté de nombreux prix. Netflix and winning numerous awards. Cinéma en Développement 31
BRUNO CIANCAGLINI Bruno Ciancaglini Tel: +11 67648646 Réalisateur / Director bruno_cianca@hotmail.com Argentine / Argentina OFFICIOS NOCTURNOS Professions nocturnes / Night Works Réalisateur / Director: Bruno Ciancaglini Argentine / Argentina SYNOPSIS SYNOPSIS Deux photographes amateurs sont Two amateur photographers are hired for embauchés pour un travail simple : a simple job: get a picture of a person. photographier une personne. Mais cette But the person they have to photograph personne est un homme travaillant pour is a man who works for an organization une organisation de livreurs qui distribue of postmen who distributes, at night, à la nuit tombée des enveloppes avec envelopes with strange messages in d’étranges messages dans les différentes different homes in Buenos Aires. The habitations de Buenos Aires. Les envelopes contain a suicide video, and no enveloppes contiennent des vidéos de one knows why they distribute that, but suicide et personne ne sait pourquoi ils les more and more people keep receiving that livrent, mais de plus en plus de personnes strange message. Throughout the night, reçoivent l’étrange message. Durant the photographers will try to accomplish la nuit, les photographes vont tenter their task, failing in the city where they d’accomplir leur tâche, échouant dans will be dealing with characters and la ville où ils vont devoir se confronter setbacks that will turn that simple job into à des personnes et des revers qui vont a nocturnal odyssey. transformer ce job simple en une épopée nocturne. CONCEPT AUDIOVISUEL AUDIOVISUAL CONCEPT Le film utilise les codes du film noir mais The film uses the noir film codes but then s’aventure aussi en dehors du genre. La goes to other places outside the genre. temporalité de l’histoire est condensée The temporality of the story is one single sur une seule nuit et le point de vue est night and the point of view is constantly constamment en mouvement entre les moving among the characters. The personnages. Le concept des enveloppes concept of the envelopes is used to shift piégées est utilisé pour déplacer les the characters through a dark and gray personnages à travers une Buenos Aires Buenos Aires, that Argentinian cinema noire et grise que le cinéma argentin has not yet explored. We try to create n’a pas encore exploré. Nous essayons intrigue and suspense, taking codes of de créer de l’intrigue et du suspense en popular genres such as the noir or thriller, utilisant les codes de genres populaires but then jump to areas where the story comme le film noir, le thriller, mais nous moves away from classicism and enters nous aventurons aussi dans des lieux où the realm of the absurd. l’histoire passe du classicisme au domaine de l’absurde. Actuel statut du projet / Current Lieu / Location: Buenos Aires, Argentine get support to be able to apply to script status of the project: / Argentina laboratories or project development, Nous possédons 30 minutes de prise de Date de tournage / Shooting date: where I can devote myself 100% to vue ainsi qu'un script qui a besoin d'être Décembre 2018 / December 2018 writing the script. I'm interested in développé / It has 30 minutes shot as a Objectifs à Cinéma en Développement getting European co-producers too. test and a working script that needs to / Goals in Films in Development: Financement en place / Financing: 0% be developed. Je souhaite obtenir du soutien pour Fiction HD / 90 min / Black and White pouvoir participer à des ateliers de Langue / Language: Espagnol / Spanish développement de scripts où je pourrai Scénariste / Writer: Bruno Ciancaglini me consacrer à 100 % à l’écriture. Je suis intéressé par la possibilité d’avoir des co-producteurs européens. / I want to 32 Cinéma en Développement
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR BIOGRAPHY OF THE DIRECTOR Il est né à Buenos Aires en 1992. Il a étudié une année He was born in Buenos Aires in 1992. He studied a year of anthropologie à l’Université de Buenos Aires avant de bifurquer Anthropology at the Universidad de Buenos Aires and then vers des études en réalisation à l’Université de cinéma studied the career of Director at the Film University (FUC). d’Argentine (FUC). Il travaille comme dirigeant du secteur He works as head of the audiovisual sector in the Lavaca audiovisuel dans la coopérative Lavaca, où il a travaillé sur de cooperative, where he worked on many documentary projects nombreux projets documentaires sur les usines, la communauté with recovered factories, the LGBTQI community and mental LGBTQI et les groupes de personnes handicapées mentales. Il health groups. He is currently developing his first film. développe actuellement son premier long-métrage. NOTE DU RÉALISATEUR DIRECTOR'S STATEMENT En Argentine, la situation économique appelle de nombreuses In Argentina, the economic situation involves that many people personnes à exercer des métiers dangereux, même lorsqu’ils are forced to perform risky jobs, even if they belong to different proviennent de différentes classes sociales. Le film part de ce social classes. This movie is starting from this statement. It is postulat. C’est une aventure à travers la nuit où des groupes an adventure through a night where a group of men chase each d’hommes se pourchassent les uns les autres pour atteindre des other to achieve absurd goals for a handful of money, without buts absurdes, uniquement pour de l’argent, sans savoir ce qu’ils knowing why they are doing it. I am interested in that way to sont réellement en train de faire. Je suis intéressé par cette address, not literally, the labor problem. approche qui montre de manière détournée ces problèmes liés au travail. NOTE DE LA PRODUCTION PRODUCER'S STATEMENT Dans un pays qui traverse une phase économique difficile, ce film In a country that is experiencing a complicated economic porte un regard sensible et différent qui utilise des situations situation, this film is a sensitive and different look that deals et des personnages absurdes pour parler de ces problèmes qui with absurd situations and characters to touch on an issue that d’une certaine manière touchent toute la société. En tant que in some way challenges the whole society. As filmmakers, we réalisateurs nous appartenons à une génération qui cherche à belong to a new generation that seeks to address issues that parler des difficultés que nous rencontrons mais sans tomber concern us, but without falling into literalism, appealing to the dans l’interprétation littérale, attirés par le potentiel de la fiction potential of fiction from a renewed perspective. pris dans de nouvelles perspectives. BIOGRAPHIE DU PRODUCTEUR BIOGRAPHY OF THE PRODUCER Nicolas Payueta est producteur depuis 2013. Il fait partie de Nicolás Payueta is a producer since 2013. He is part of the Nabis l’équipe de Nabis Filmgroup, une société de production basée Filmgroup team, a production company based in Argentina and en Argentine et en Autriche spécialisée dans la production de Austria specialized in the production of artistic films by Latin films artistiques de réalisateurs latino-américains. Nabis a American filmmakers. Nabis currently has five feature films actuellement cinq long-métrages produits internationalement, premiered internationally, as Parabellum and A decent woman, comme Parabellum ou A decent Woman réalisé par Lukas directed by Lukas V. Rinner V.Rinner Cinéma en Développement 33
NICOLAS COMBALBERT Nicolas Combalbert Les films du Tex Mex Co-producteur / Co-Producer Cell: +33 6 08 60 02 35 nicolas.combalbert@gmail.com www.texmexstories.com France JUJUY ORIGINARIO Y METALERO Full metal pachamama Réalisateur / Director: Fernando Romanazzo Argentine, France / Argentina, France SYNOPSIS SYNOPSIS Quatre musiciens de metal, descendants Four metalheads, Mariela, Carlos, Manuel des peuples originaires du nord de and Estella, descendants of native peoples l’Argentine, décident d’organiser un grand of Jujuy, northern region of Argentina festival de metal. Ils veulent sensibiliser where mountains meet desert and jungle l'opinion à quatre graves problèmes faces giant salt lakes decide to create a environnementaux qui affectent les Heavy Metal festival to raise awareness territoires de leurs communautés. Si about an environmental problem that le style metal est réellement en train affects their land, since big companies d’exploser dans la région, il a des racines (mining, industry...) are exploiting the plus anciennes, qui en se mêlant au region. It’s their means to try to protect mode de vie local produisent un mélange a land and its vital resource, water,vital surprenant. Il s’agit en même temps for the survival of their communities.. By pour eux de s’affirmer en tant qu’Indiens using a foreign way of expression making et fans de metal, en luttant contre les it part of their own culture, they create préjugés et discriminations dont ils sont a melting pot where western culture doublement victimes. Car au sein même meets native tradition. Beeing victims of de leur « peuple », ils sont des moutons discrimination and prejudice in their own noirs. Et ils espèrent que la musique, leur land they chose to defend their identity , cri, leur donneront une voix qui portera claim their rights and improve the quality au-delà de leur territoire. of life in their communities. A cultural counter-attack that breaks down barriers to make their voice heard beyond their territory. CONCEPT AUDIOVISUEL AUDIOVISUAL CONCEPT Les quatre histoires se dérouleront en The four stories will run in parallel parallèle, alternant les séquences, pour alternating the sequences, complementing se rejoindre toutes quatre à la fin. Chaque each other and finally getting together personnage est attaché à un genre propre: the four of them. Each character is tied western, film noir, classique et guerre. Très to a specific film genre : western, film « marqués au départ, les genres se dilueront noir », classic and war. These genres are au fil du film dans une esthétique plus very noticeable at first, but will dilute and réaliste, à l’image des personnages qui generate a style that is local and specific. s’approprient un mode de vie étranger, le The editing of sound and image will metal, et le font leur. Le montage son et be backed by heavy musical contrasts, image jouera sur le contrepoint avec de mixing metal and local folklore. We show forts contrastes musicaux, mêlant metal that the metalhead lifestyle breaks into et folklore local. that region but is also a part of it, which . creates something exotic. Actuel statut du projet / Current Lieu / Location: Argentine / Argentina Budget: 220 000 $ status of the project: Pre-production Date de tournage / Shooting date: Financement en place / Financing: Documentary 4K, couleur, 70’ & 52’ Septembre-octobre 2018 / Septembre- 125 000 $ - 57 % Langue / Language: Espagnol / Spanish october of 2018 Partenaires / Partners: INCAA - lauréat Scénariste / Writer: Francisco Javier Objectifs à Cinéma en Développement du prix Incubator 2017 / Winners of the Saldarriaga / Goals in Films in Development: Incubator 2017 Présenter le projet et le trailer à des Société de production / Production distributeurs et diffuseurs et boucler le company: Aqueronte Productions, financement. / Showing the development Argentine / Argentina and trailer to distributors and sales agent, Société de co-production / Co- and ending the financing. production company: Les Films du Tex Mex, France 34 Cinéma en Développement
Vous pouvez aussi lire