À Contre-Courant présente La 23e Coupe de Montréal

La page est créée Antoine Rolland
 
CONTINUER À LIRE
À Contre-Courant présente               À Contre-Courant presents
La 23e Coupe de Montréal                La 23e Coupe de Montréal
Manche 1 du Circuit Coupe du            Manche 1 du Circuit Coupe du
Québec des maîtres-nageurs              Québec des maîtres-nageurs

Complexe sportif Claude-Robillard       Complexe sportif Claude-Robillard
Samedi 19 novembre 2016                 Saturday, November 19, 2016

                                    1
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX                                      GENERAL INFORMATION

Piscine                                                      Swimming pool
Complexe sportif Claude-Robillard                            Complexe sportif Claude-Robillard
1000, avenue Émile-Journault, Montréal                       1000 Émile-Journault Avenue, Montreal
Tél. : 514 872-6911                                          Tel.: 514 872-6911

Transport en commun : Station de métro Crémazie         Public Transit: A ten-minute walk from the
(ligne orange), sortie Crémazie Nord, puis marche de 10 Crémazie metro station (orange line), or take the
minutes ou autobus 146 vers l’est (www.stm.info).       146 bus eastbound. (www.stm.info).

En voiture : Boulevard métropolitain (40), sortie rue        By car: Boulevard Métropolitain (Highway 40),
Saint-Hubert/avenue Christophe-Colomb; prendre               exit Saint-Hubert/Christophe-Colomb; take
Christophe-Colomb Nord et suivre les indications.            Christophe-Colomb North and follow the signage.

                                                             Parking: Free on-site parking behind the sports
Stationnement : Gratuit à l’arrière du centre sportif.       centre.

                                                             Food: Vending machines are located on the same
Nourriture : On trouvera des distributrices à l’étage des    level as the bleachers. A number of restaurants are
gradins. Quelques restaurants sont situés à proximité,       also located nearby on Fleury Street, north of the
rue Fleury, au nord du centre sportif.                       sports centre.

                                                             Steering Committee
Comité de direction                                          Monica Dunn, Meet Manager
Monica Dunn, directrice de rencontre                         Michel Arnold, Co-Meet Manager
Michel Arnold, directeur-adjoint                             514 990-2582
514 990-2582                                                 coupe@acontrecourant.qc.ca
coupe@acontrecourant.qc.ca
                                                             Maurice Harvey, Referee
Maurice Harvey, juge-arbitre
                                                             Janet Wyman, Officials Manager
Janet Wyman, responsable des officiels                       coupe.officiels@acontrecourant.qc.ca
coupe.officiels@acontrecourant.qc.ca
                                                             Martin Girard, Registrar
Martin Girard, registraire                                   514 990-2582
514 990-2582                                                 coupe@acontrecourant.qc.ca
coupe@acontrecourant.qc.ca
                                                             Benoit Ethier, Sponsorships
Benoit Ethier, commandites                                   coupe.commandites@acontrecourant.qc.ca
coupe.commandites@acontrecourant.qc.ca
                                                             Website
Site Internet                                                www.acontrecourant.qc.ca/en/coupe
www.acontrecourant.qc.ca/fr/coupe
                                                             Information will be updated regularly. Please
L’information y sera mise à jour régulièrement. Nous
                                                             consult the site the week before the meet to obtain
vous demandons de bien consulter le site la semaine
                                                             last minute announcements, the technical bulletin
avant la compétition pour obtenir les derniers
                                                             and the meet’s final schedule.
développements, le bulletin technique et l’horaire de la
compétition.
                                                             SCHEDULE
HORAIRE
                                                             Saturday, November 19, 2016
Samedi 19 novembre 2016                                      Pool of the Complexe sportif Claude-Robillard
Piscine du centre sportif Claude-Robillard
                                                             7:15 a.m. Welcome and distribution of participants’
7 h 15 : Accueil et remise de la trousse de participation2   kits
QUESTIONS TECHNIQUES                                         TECHNICAL INFORMATION

Installations                                                Facilities
La compétition se déroulera dans un bassin de 25 m           The competition will take place in one 25m, 10-
comportant 10 couloirs munis d’un système de                 lane pool with an electronic timing system,
chronométrage électronique avec plaques de touche et         complete with touch pads and alphanumerical
tableau alpha-numérique. Le logiciel Splash Meet             scoreboards. Splash Meet Manager software will be
Manager sera utilisé pour la gestion de la rencontre. Le     used to manage the meet. The diving pool will
bassin de plongeon sera accessible en tout temps comme       serve as a warm-up and warm-down pool during
bassin d’échauffement et de récupération.                    the whole duration of the meet.

Sanction et règlements                                       Sanction and Regulations
La compétition est sanctionnée par la Fédération de          The competition will be sanctioned by the
natation du Québec (#). Les règlements MNC à jour            Fédération de natation du Québec (#). Master
seront en vigueur(http://mymsc.ca/Rules_fr.jsp) ainsi        Swimming Canada (MSC) regulations, will be in
que le règlement sur la sécurité en bassin de natation de    effect during the competition (http://mymsc.ca/
la FNQ (www.fnq.qc.ca/doc/doc/                               Documents/Rules_en.jsp) as well as the FNQ
00000516_securite.pdf) et le règlement de départ MSW         regulation on pool security (www.fnq.qc.ca/doc/
4.4. Le port du bonnet de bain est recommandé. Les           doc/00000516_securite.pdf - available in French
épreuves individuelles ainsi que les épreuves de relais      only, our apologies) and the start rule MSW 4.4.
seront nagées senior en finales contre la montre, du plus    Bathing caps are recommended. Individual races
lent au plus rapide, sans égard à l’âge ni au sexe.          and relays will be swum as timed finals, from
L’attribution des couloirs sera établie selon les temps      slowest to fastest, regardless of age or sex.
d’inscription soumis.

Admissibilité                                                Eligibility
Tous les nageurs doivent être affiliés à la Fédération de    All swimmers must be affiliated with the FNQ or
natation du Québec ou à une fédération membre de la          with a swimming federation recognized by FINA
FINA et doivent être âgés de 18 ans ou plus en date du       and be at least 18 years of age by November 19,
19 novembre 2016. Tous les nageurs affiliés à une autre      2016. Swimmers who are not affiliated with the
fédération que la FNQ (nageurs de l’extérieur du             FNQ (i.e., swimmers from outside the province of
Québec) doivent s’assurer d’être couverts par                Quebec) must be covered by their federation’s
l’assurance accident de leur fédération ou par une           accident insurance or a private insurance policy. In
assurance privée, auquel cas ils devront présenter un        the latter case, they will have to show a certificate
certificat attestant cette couverture au moment de           of proof at registration.
l’inscription.
                                                             Relays
Relais                                                       Relay team members must belong to the same club
Les membres d’une équipe de relais doivent appartenir à      and be duly registered in the competition. Relay
un même club et être dûment inscrits à la compétition.       teams with athletes from different clubs are not
Les équipes de relais réunissant des nageurs de clubs        allowed to compete unless they get special approval
différents ne peuvent concourir à moins d’une                from the meet manager. In that case, they will
permission spéciale du directeur de rencontre. Elles le      compete in the ‘exhibition’ category and times from
feront alors dans la catégorie « hors concours » et les      swimmers will not be recognized. Relay teams can
temps des nageurs ne seront pas reconnus. Les équipes        be male, female, or mixed. Mixed relay teams are
de relais peuvent être masculines, féminines ou mixtes.      made up of two women and two men who may
Une équipe de relais mixte est composée de deux              swim in any order. Relay cards must be submitted
hommes et de deux femmes, nageant dans n’importe             to the clerk of course by the end of event 3 (100 m
quel ordre. Les cartes de départ pour les épreuves de        IM) for event 8 (4 X 50 medley relay); by the end
relais devront être remises au commis de course selon        of event 6 for event 9 (4 X 50 m freestyle relay).
les paramètres suivants : au plus tard à la fin de           No swimmer may be a member of more than one
l’épreuve no 3 (100 m QNI) pour l’épreuve no 8 (relais       team per relay event.
4 x 50 m quatre nages); au plus tard à la fin de
l’épreuve no 6 (50 m libre) pour l’épreuve no 9 (relais
4 x 50 m libre).Un athlète ne peut participer à une
                                                        3
épreuve de relais qu’au sein d’une seule équipe de relais.
                                                             Age Groups
Droits d’inscription                                           Registration fees
Les droits d’inscription sont fixés à 8,00 $ par épreuve       Registration fees for the competition are set at
individuelle et à 9,50 $ par équipe de relais. Cette           $8.00 per individual event and $9.50 per relay. This
somme ne couvre que la participation à la compétition          amount covers participation in the competition. In
elle-même. Comme le prévoient les règlements de la             accordance with FNQ regulations, payment must be
FNQ, le paiement des droits doit accompagner                   made at the time of registration in order to facilitate
l’inscription, afin de faciliter et d’accélérer le processus   and accelerate the welcome process on the day of
de l’accueil.                                                  competition.

Le taux de change en vigueur pour les sommes en                The exchange rate for US currency is CA$1.00 =
devises américaines sera de 1,00 $ CA contre 0,80 $ US.        US$0.80. A surcharge of CA$2.50 will be applied
Tout paiement par chèque en devises américaines sera           to all payments in US currency made by cheque in
majoré de 2,50 $ CA pour couvrir les frais de                  order to cover bank fees.
l’encaissement.
                                                               Cancellation and Refund Policy
Politique d’annulation et de remboursement                     Anyone who has registered and cannot attend the
Les athlètes qui, après s’être inscrits, se trouveront dans    competition must inform the registrar by Sunday,
l’impossibilité de se présenter à la compétition devront       November 13, 2016, in order to receive a complete
aviser le registraire au plus tard le dimanche 13              refund. This policy also applies to billing of
novembre 2016 pour obtenir un remboursement                    registration fees to anyone who registers without
complet. Les droits d’inscription seront facturés selon        sending payment, whether or not he or she attends
cette politique à toute personne qui s’inscrit sans            the meet. Substitutions will not be accepted for
envoyer de paiement, qu’elle se présente ou non à la           events.
compétition. Les substitutions ne pourront pas être
acceptées.
                                                               How to Register
Modalités d’inscription                                        Teams from Quebec
Pour les équipes du Québec                                     • The Splash events structure file (.lxf) is available
• Le fichier Splash de la structure des épreuves (*.lxf)       on the À Contre-Courant Web site at
est accessible sur le site Internet d’À Contre-Courant         www.acontrecourant.qc.ca/en/coupe or at https://
(www.acontrecourant.qc.ca/fr/coupe) ou au http://              www.swimming.ca/en/events-results/
www.swimming.ca/fr/evenements-resultats/                       • The registration files (.lxf) must be created with
• Les fichiers d’inscription (format Splash LXF) doivent       Splash Team Manager software from the events
obligatoirement être créés à l’aide du logiciel Splash         structure and uploaded at https://
Team Manager à partir du fichier des épreuves et               www.swimming.ca/en/events-results/ via (under
déposés au http://www.swimming.ca/fr/evenements-               ‘Upcoming Meets’, find the swim meet entry, then
resultats/ (cliquer sur l’icône dans la colonne « Déposer      click on the icon ! in the ‘Entries’ column)
entrées » après avoir sélectionné la bonne compétition).       • Each athlete’s 2016-2017 affiliation number must
• Le numéro d’affiliation pour la saison 2016-2017 de          be indicated in your Team Manager registration.
chacun des nageurs doit être indiqué dans votre Team
Manager.
                                                           Team and individual registrations from outside
                                                           of Quebec
Pour les nageurs de l’extérieur du Québec                  • Registrations can be submitted by using the
• Les inscriptions pourront être effectuées en remplissant individual or by team registration form, available
soit le formulaire d’inscription individuelle ou d’équipe, on the website and sending it by email or by mail.
disponibles sur le site web et en les envoyant par         • Each athlete’s 2016-2017 affiliation number must
courriel ou par la poste. Dans ce dernier cas, le paiement be indicated in the registration
devra être posté.                                          • Swimmers who wish to pay by cheque must print
• Le numéro d’affiliation pour la saison 2016-2017 de      the registration form and mail it with their cheque
chacun des nageurs doit être indiqué dans la fiche         to the following address.
d’inscription.
• Les nageurs souhaitant payer par chèque doivent
imprimer le formulaire d’inscription et le faire parvenir
avec leur chèque à l’adresse indiquée ci-dessous.
                                                        4
INSCRIPTION – OFFICIELS ET BÉNÉVOLES                         REGISTRATION – OFFICIALS AND
                                                             VOLUNTEERS
Pour vous inscrire à titre d’officiel ou de bénévole, il     To register as an official or volunteer, please
suffit de signifier votre intérêt de l’une des façons        indicate your interest in one of the following ways:
suivantes :                                                  • Respond to the direct recruitment call which may
• Répondre à l’appel de recrutement qui vous sera            be sent directly to you.
adressé directement;                                         • Call 514 990-2582 to leave your name and
• Composer le 514 990-2582 pour laisser votre nom et         contact information with Janet Wyman.
vos coordonnées à Janet Wyman;                               • Send an e-mail to
• Écrire par courriel à                                      coupe.officiels@acontrecourant.qc.ca.
coupe.officiels@acontrecourant.qc.ca;                        • Use the form provided on the À Contre-Courant
• Utiliser le formulaire prévu à cette fin qui se trouve sur Web site (www.acontrecourant.qc.ca/en/coupe) and
le site Internet d’À Contre-Courant                          send it by email to the Official’s manager.
(www.acontrecourant.qc.ca/fr/coupe) et l’envoyer par
courriel au responsable des officiels.                       We will need a great many timers. As a token of our
                                                             appreciation, each volunteer will be served
Nous aurons d’importants besoins en chronométreurs.          breakfast (for those volunteering for the morning
Chaque bénévole se verra offrir, pour sa participation, le session) and lunch (for those volunteering for the
repas du matin (pour la session du matin) et du midi         afternoon session).
(pour la session de l’après-midi).
                                                             A confirmation email will be sent to all volunteers
Un courriel de confirmation sera envoyé à tous les           and officials. Your assignments will be sent by
bénévoles qui s’inscriront. L’attribution des postes sera    email on June 17, 2016, and will be posted on the
envoyée par courriel au plus tard le jeudi 17 novembre       Coupe 2016 Web page (www.acontrecourant.qc.ca/
2016 et affichée sur la page Web de la Coupe 2016            en/coupe).
(www.acontrecourant.qc.ca/fr/coupe).

HÉBERGEMENT                                                 HOUSING

Le comité organisateur offre également aux athlètes qui     The organizing committee will provide housing
en feront la demande un gîte chez des athlètes ou des       with local athletes or volunteers for those athletes
bénévoles locaux. Les personnes qui souhaitent recourir     who request it. Those interested in this service are
à ce service sont priées de remplir le formulaire           asked to fill out the appropriate section of the
approprié et de nous le faire parvenir dans les meilleurs   registration form and to send it as soon as possible.
délais. En général, les hôtes s’engagent à fournir          Generally, hosts agree to provide housing from
l’hébergement du vendredi au dimanche.                      Friday until Sunday.

Nous vous invitons enfin à encourager les hôtels            We invite you to support the Fédération de natation
commanditaires de la Fédération de natation du Québec       du Québec’s sponsor hotels. Please consult the
(voir le www.fnq.qc.ca/ dans la section « Nos               listing at www.fnq.qc.ca, in the “Nos partenaires”
partenaires »). Vous pouvez également visiter le site       section. You can also visit the website of Tourisme
Internet de Tourisme Montréal, au www.tourisme-             Montréal at www.tourisme-montreal.org for
montreal.org, pour obtenir plus d’information sur le        information on local travel. You can search by type
tourisme local. Il est possible d’y effectuer des           of accommodation, area and classification.
recherches par catégorie d’hébergement, quartier et
classification.

                                                       5
Vous pouvez aussi lire