À Contre-Courant présente La 23e Coupe de Montréal
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
À Contre-Courant présente À Contre-Courant presents La 23e Coupe de Montréal La 23e Coupe de Montréal Manche 1 du Circuit Coupe du Manche 1 du Circuit Coupe du Québec des maîtres-nageurs Québec des maîtres-nageurs Complexe sportif Claude-Robillard Complexe sportif Claude-Robillard Samedi 19 novembre 2016 Saturday, November 19, 2016 1
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX GENERAL INFORMATION Piscine Swimming pool Complexe sportif Claude-Robillard Complexe sportif Claude-Robillard 1000, avenue Émile-Journault, Montréal 1000 Émile-Journault Avenue, Montreal Tél. : 514 872-6911 Tel.: 514 872-6911 Transport en commun : Station de métro Crémazie Public Transit: A ten-minute walk from the (ligne orange), sortie Crémazie Nord, puis marche de 10 Crémazie metro station (orange line), or take the minutes ou autobus 146 vers l’est (www.stm.info). 146 bus eastbound. (www.stm.info). En voiture : Boulevard métropolitain (40), sortie rue By car: Boulevard Métropolitain (Highway 40), Saint-Hubert/avenue Christophe-Colomb; prendre exit Saint-Hubert/Christophe-Colomb; take Christophe-Colomb Nord et suivre les indications. Christophe-Colomb North and follow the signage. Parking: Free on-site parking behind the sports Stationnement : Gratuit à l’arrière du centre sportif. centre. Food: Vending machines are located on the same Nourriture : On trouvera des distributrices à l’étage des level as the bleachers. A number of restaurants are gradins. Quelques restaurants sont situés à proximité, also located nearby on Fleury Street, north of the rue Fleury, au nord du centre sportif. sports centre. Steering Committee Comité de direction Monica Dunn, Meet Manager Monica Dunn, directrice de rencontre Michel Arnold, Co-Meet Manager Michel Arnold, directeur-adjoint 514 990-2582 514 990-2582 coupe@acontrecourant.qc.ca coupe@acontrecourant.qc.ca Maurice Harvey, Referee Maurice Harvey, juge-arbitre Janet Wyman, Officials Manager Janet Wyman, responsable des officiels coupe.officiels@acontrecourant.qc.ca coupe.officiels@acontrecourant.qc.ca Martin Girard, Registrar Martin Girard, registraire 514 990-2582 514 990-2582 coupe@acontrecourant.qc.ca coupe@acontrecourant.qc.ca Benoit Ethier, Sponsorships Benoit Ethier, commandites coupe.commandites@acontrecourant.qc.ca coupe.commandites@acontrecourant.qc.ca Website Site Internet www.acontrecourant.qc.ca/en/coupe www.acontrecourant.qc.ca/fr/coupe Information will be updated regularly. Please L’information y sera mise à jour régulièrement. Nous consult the site the week before the meet to obtain vous demandons de bien consulter le site la semaine last minute announcements, the technical bulletin avant la compétition pour obtenir les derniers and the meet’s final schedule. développements, le bulletin technique et l’horaire de la compétition. SCHEDULE HORAIRE Saturday, November 19, 2016 Samedi 19 novembre 2016 Pool of the Complexe sportif Claude-Robillard Piscine du centre sportif Claude-Robillard 7:15 a.m. Welcome and distribution of participants’ 7 h 15 : Accueil et remise de la trousse de participation2 kits
QUESTIONS TECHNIQUES TECHNICAL INFORMATION Installations Facilities La compétition se déroulera dans un bassin de 25 m The competition will take place in one 25m, 10- comportant 10 couloirs munis d’un système de lane pool with an electronic timing system, chronométrage électronique avec plaques de touche et complete with touch pads and alphanumerical tableau alpha-numérique. Le logiciel Splash Meet scoreboards. Splash Meet Manager software will be Manager sera utilisé pour la gestion de la rencontre. Le used to manage the meet. The diving pool will bassin de plongeon sera accessible en tout temps comme serve as a warm-up and warm-down pool during bassin d’échauffement et de récupération. the whole duration of the meet. Sanction et règlements Sanction and Regulations La compétition est sanctionnée par la Fédération de The competition will be sanctioned by the natation du Québec (#). Les règlements MNC à jour Fédération de natation du Québec (#). Master seront en vigueur(http://mymsc.ca/Rules_fr.jsp) ainsi Swimming Canada (MSC) regulations, will be in que le règlement sur la sécurité en bassin de natation de effect during the competition (http://mymsc.ca/ la FNQ (www.fnq.qc.ca/doc/doc/ Documents/Rules_en.jsp) as well as the FNQ 00000516_securite.pdf) et le règlement de départ MSW regulation on pool security (www.fnq.qc.ca/doc/ 4.4. Le port du bonnet de bain est recommandé. Les doc/00000516_securite.pdf - available in French épreuves individuelles ainsi que les épreuves de relais only, our apologies) and the start rule MSW 4.4. seront nagées senior en finales contre la montre, du plus Bathing caps are recommended. Individual races lent au plus rapide, sans égard à l’âge ni au sexe. and relays will be swum as timed finals, from L’attribution des couloirs sera établie selon les temps slowest to fastest, regardless of age or sex. d’inscription soumis. Admissibilité Eligibility Tous les nageurs doivent être affiliés à la Fédération de All swimmers must be affiliated with the FNQ or natation du Québec ou à une fédération membre de la with a swimming federation recognized by FINA FINA et doivent être âgés de 18 ans ou plus en date du and be at least 18 years of age by November 19, 19 novembre 2016. Tous les nageurs affiliés à une autre 2016. Swimmers who are not affiliated with the fédération que la FNQ (nageurs de l’extérieur du FNQ (i.e., swimmers from outside the province of Québec) doivent s’assurer d’être couverts par Quebec) must be covered by their federation’s l’assurance accident de leur fédération ou par une accident insurance or a private insurance policy. In assurance privée, auquel cas ils devront présenter un the latter case, they will have to show a certificate certificat attestant cette couverture au moment de of proof at registration. l’inscription. Relays Relais Relay team members must belong to the same club Les membres d’une équipe de relais doivent appartenir à and be duly registered in the competition. Relay un même club et être dûment inscrits à la compétition. teams with athletes from different clubs are not Les équipes de relais réunissant des nageurs de clubs allowed to compete unless they get special approval différents ne peuvent concourir à moins d’une from the meet manager. In that case, they will permission spéciale du directeur de rencontre. Elles le compete in the ‘exhibition’ category and times from feront alors dans la catégorie « hors concours » et les swimmers will not be recognized. Relay teams can temps des nageurs ne seront pas reconnus. Les équipes be male, female, or mixed. Mixed relay teams are de relais peuvent être masculines, féminines ou mixtes. made up of two women and two men who may Une équipe de relais mixte est composée de deux swim in any order. Relay cards must be submitted hommes et de deux femmes, nageant dans n’importe to the clerk of course by the end of event 3 (100 m quel ordre. Les cartes de départ pour les épreuves de IM) for event 8 (4 X 50 medley relay); by the end relais devront être remises au commis de course selon of event 6 for event 9 (4 X 50 m freestyle relay). les paramètres suivants : au plus tard à la fin de No swimmer may be a member of more than one l’épreuve no 3 (100 m QNI) pour l’épreuve no 8 (relais team per relay event. 4 x 50 m quatre nages); au plus tard à la fin de l’épreuve no 6 (50 m libre) pour l’épreuve no 9 (relais 4 x 50 m libre).Un athlète ne peut participer à une 3 épreuve de relais qu’au sein d’une seule équipe de relais. Age Groups
Droits d’inscription Registration fees Les droits d’inscription sont fixés à 8,00 $ par épreuve Registration fees for the competition are set at individuelle et à 9,50 $ par équipe de relais. Cette $8.00 per individual event and $9.50 per relay. This somme ne couvre que la participation à la compétition amount covers participation in the competition. In elle-même. Comme le prévoient les règlements de la accordance with FNQ regulations, payment must be FNQ, le paiement des droits doit accompagner made at the time of registration in order to facilitate l’inscription, afin de faciliter et d’accélérer le processus and accelerate the welcome process on the day of de l’accueil. competition. Le taux de change en vigueur pour les sommes en The exchange rate for US currency is CA$1.00 = devises américaines sera de 1,00 $ CA contre 0,80 $ US. US$0.80. A surcharge of CA$2.50 will be applied Tout paiement par chèque en devises américaines sera to all payments in US currency made by cheque in majoré de 2,50 $ CA pour couvrir les frais de order to cover bank fees. l’encaissement. Cancellation and Refund Policy Politique d’annulation et de remboursement Anyone who has registered and cannot attend the Les athlètes qui, après s’être inscrits, se trouveront dans competition must inform the registrar by Sunday, l’impossibilité de se présenter à la compétition devront November 13, 2016, in order to receive a complete aviser le registraire au plus tard le dimanche 13 refund. This policy also applies to billing of novembre 2016 pour obtenir un remboursement registration fees to anyone who registers without complet. Les droits d’inscription seront facturés selon sending payment, whether or not he or she attends cette politique à toute personne qui s’inscrit sans the meet. Substitutions will not be accepted for envoyer de paiement, qu’elle se présente ou non à la events. compétition. Les substitutions ne pourront pas être acceptées. How to Register Modalités d’inscription Teams from Quebec Pour les équipes du Québec • The Splash events structure file (.lxf) is available • Le fichier Splash de la structure des épreuves (*.lxf) on the À Contre-Courant Web site at est accessible sur le site Internet d’À Contre-Courant www.acontrecourant.qc.ca/en/coupe or at https:// (www.acontrecourant.qc.ca/fr/coupe) ou au http:// www.swimming.ca/en/events-results/ www.swimming.ca/fr/evenements-resultats/ • The registration files (.lxf) must be created with • Les fichiers d’inscription (format Splash LXF) doivent Splash Team Manager software from the events obligatoirement être créés à l’aide du logiciel Splash structure and uploaded at https:// Team Manager à partir du fichier des épreuves et www.swimming.ca/en/events-results/ via (under déposés au http://www.swimming.ca/fr/evenements- ‘Upcoming Meets’, find the swim meet entry, then resultats/ (cliquer sur l’icône dans la colonne « Déposer click on the icon ! in the ‘Entries’ column) entrées » après avoir sélectionné la bonne compétition). • Each athlete’s 2016-2017 affiliation number must • Le numéro d’affiliation pour la saison 2016-2017 de be indicated in your Team Manager registration. chacun des nageurs doit être indiqué dans votre Team Manager. Team and individual registrations from outside of Quebec Pour les nageurs de l’extérieur du Québec • Registrations can be submitted by using the • Les inscriptions pourront être effectuées en remplissant individual or by team registration form, available soit le formulaire d’inscription individuelle ou d’équipe, on the website and sending it by email or by mail. disponibles sur le site web et en les envoyant par • Each athlete’s 2016-2017 affiliation number must courriel ou par la poste. Dans ce dernier cas, le paiement be indicated in the registration devra être posté. • Swimmers who wish to pay by cheque must print • Le numéro d’affiliation pour la saison 2016-2017 de the registration form and mail it with their cheque chacun des nageurs doit être indiqué dans la fiche to the following address. d’inscription. • Les nageurs souhaitant payer par chèque doivent imprimer le formulaire d’inscription et le faire parvenir avec leur chèque à l’adresse indiquée ci-dessous. 4
INSCRIPTION – OFFICIELS ET BÉNÉVOLES REGISTRATION – OFFICIALS AND VOLUNTEERS Pour vous inscrire à titre d’officiel ou de bénévole, il To register as an official or volunteer, please suffit de signifier votre intérêt de l’une des façons indicate your interest in one of the following ways: suivantes : • Respond to the direct recruitment call which may • Répondre à l’appel de recrutement qui vous sera be sent directly to you. adressé directement; • Call 514 990-2582 to leave your name and • Composer le 514 990-2582 pour laisser votre nom et contact information with Janet Wyman. vos coordonnées à Janet Wyman; • Send an e-mail to • Écrire par courriel à coupe.officiels@acontrecourant.qc.ca. coupe.officiels@acontrecourant.qc.ca; • Use the form provided on the À Contre-Courant • Utiliser le formulaire prévu à cette fin qui se trouve sur Web site (www.acontrecourant.qc.ca/en/coupe) and le site Internet d’À Contre-Courant send it by email to the Official’s manager. (www.acontrecourant.qc.ca/fr/coupe) et l’envoyer par courriel au responsable des officiels. We will need a great many timers. As a token of our appreciation, each volunteer will be served Nous aurons d’importants besoins en chronométreurs. breakfast (for those volunteering for the morning Chaque bénévole se verra offrir, pour sa participation, le session) and lunch (for those volunteering for the repas du matin (pour la session du matin) et du midi afternoon session). (pour la session de l’après-midi). A confirmation email will be sent to all volunteers Un courriel de confirmation sera envoyé à tous les and officials. Your assignments will be sent by bénévoles qui s’inscriront. L’attribution des postes sera email on June 17, 2016, and will be posted on the envoyée par courriel au plus tard le jeudi 17 novembre Coupe 2016 Web page (www.acontrecourant.qc.ca/ 2016 et affichée sur la page Web de la Coupe 2016 en/coupe). (www.acontrecourant.qc.ca/fr/coupe). HÉBERGEMENT HOUSING Le comité organisateur offre également aux athlètes qui The organizing committee will provide housing en feront la demande un gîte chez des athlètes ou des with local athletes or volunteers for those athletes bénévoles locaux. Les personnes qui souhaitent recourir who request it. Those interested in this service are à ce service sont priées de remplir le formulaire asked to fill out the appropriate section of the approprié et de nous le faire parvenir dans les meilleurs registration form and to send it as soon as possible. délais. En général, les hôtes s’engagent à fournir Generally, hosts agree to provide housing from l’hébergement du vendredi au dimanche. Friday until Sunday. Nous vous invitons enfin à encourager les hôtels We invite you to support the Fédération de natation commanditaires de la Fédération de natation du Québec du Québec’s sponsor hotels. Please consult the (voir le www.fnq.qc.ca/ dans la section « Nos listing at www.fnq.qc.ca, in the “Nos partenaires” partenaires »). Vous pouvez également visiter le site section. You can also visit the website of Tourisme Internet de Tourisme Montréal, au www.tourisme- Montréal at www.tourisme-montreal.org for montreal.org, pour obtenir plus d’information sur le information on local travel. You can search by type tourisme local. Il est possible d’y effectuer des of accommodation, area and classification. recherches par catégorie d’hébergement, quartier et classification. 5
Vous pouvez aussi lire