CURATORS' MEETING JEU DE PAUME, PARIS - MINISTÈRE DE LA CULTURE
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
1 Guillaume Blanc Doctorant en histoire de la photographie / Phd in the history of photography Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, France blancguillaume@hotmail.fr Quand nous serons tous aveugles/ When we’re all blind Jean-Christian Bourcart To Brigitte Ollier who asked her in 1999 “when is the end of the photograph?”, Jean-Christian Bourcart replied, “When we are all blind.” Far from formulating a simple provocative tautology, the photographer indicated in fact the fundamental question that crosses his work: that of the look, of which he emphasizes the central role in the arrangement of contemporary human relations. À Brigitte Ollier qui lui demandait en 1999 « c’est quand la fin de la photographie ? », Jean-Christian From an exposure to retrospective character, and Bourcart répondait : « Quand nous serons tous from its first series to the most recent, its ethical aveugles. » Loin de formuler une simple tautologie and political concerns are translated by various provocatrice, le photographe indiquait en fait modes—that range from voyeurism to contemplation l’interrogation fondamentale qui traverse son through the mirror—all of which relate to sight and œuvre : celle du regard, dont il souligne le rôle visibility. This presentation will be an opportunity central dans l’agencement des relations humaines for Guillaume Blanc to convince potential partners contemporaines. to produce an exhibition based on his project. The topicality of the questions he raises, at a time when À partir d’une exposition au caractère rétrospectif, the political scene is more than ever occupied by et depuis ses premières séries jusqu’aux plus récentes, phenomena related to visibility (think of the “yellow ses préoccupations éthiques et politiques sont vests”), seems to him to be of interest to the public traduites par divers modes – qui s’échelonnent du at the-beyond the monographic dimension of the voyeurisme à la contemplation en passant par le exhibition. miroir – qui ont tous trait au regard et à la visibilité. Cette présentation, sera pour Guillaume Blanc l’occasion de convaincre des partenaires potentiels de produire une exposition à partir de son projet. L’actualité des questions qu’il soulève, dans un moment où la scène politique est plus que jamais occupée par des phénomènes liés à la visibilité (pensons aux « gilets jaunes »), lui semble pouvoir intéresser les publics au-delà de la seule dimension monographique de l’exposition. coproduction Jean-Christian Bourcart, série Day of Wrath, 2018 3
2 Damien MacDonald & Aline Pujo Curators, Sarl AAA – Aline Art Adviser, France damien.douglas.macdonald@gmail.com FACE OFF Liste en cours de constitution : Jean-Christian Bourcart, Guérilla Girls, Thomas Johnson, Thomas Lemut, Maxime Mathys, Natacha Nisic, Jennifer Murphy, Frank Smith, Aalam Wassef, Jean-Claude Wouters. En cours de négociation : Raphael Dallaporta, Joana Hadjithomas & Kalil Jorege, Anna Maria Maiolino, Susan Meiselas, Marta Minujín, Nour Ouayda, Daniela Ortiz, Collection d’anonymes, Julia Scher, Nil Yalter. First censorship erased faces, now it forbids erasing them. This exhibition concerns the way censorship has mutated. What is a face? What is its place in our selfie society where intolerance and censorship resurface? The phrase of Lévinas became famous: “the face means the infinite.” But what fate do we have for him? We use the term “shooting” without Au préalable la censure effaçait les visages, désormais thinking about it to refer to photography. A camera elle en interdit l’effacement. Cette exposition is a weapon, for what it shows and for what it censors. concerne la manière dont la censure a muté. This exhibition is a journey in the company of living Qu’est-ce qu’avoir un visage ? Quelle est sa place creators among historical archives and contemporary dans notre société du selfie où l’intolérance et la works. Each artist delivers a testimony about censure refont surface ? La phrase de Lévinas est disappearance and erasure. The exhibition is a devenue célèbre : « le visage signifie l’infini. » Mais silent tribute to those whom the world looks at, quel sort lui réservons-nous ? Nous utilisons sans and which photography allows us to envision. y songer l’expression « shooting » pour parler de photographie. Une caméra est une arme, pour ce The collective has a partnership with the Geneva qu’elle montre et pour ce qu’elle censure. Cette Photography Centre and the New National Museum exposition est un parcours en compagnie de créateurs of Monaco. With the FACE OFF project, he aspires vivants parmi des archives historiques et des œuvres to interest institutions to co-produce the exhibition. contemporaines. Chaque artiste livre un témoignage à propos de la disparition et de l’effacement. L’exposition est un hommage silencieux à ceux que le monde dévisage, et que la photographie nous permet d’envisager. Les commissaires ont invité à cette présentation le Centre de la Photographie de Genève et le Nouveau Musée National de Monaco. Avec le projet FACE OFF, ils aspirent à intéresser des institutions à la coproduction de l’exposition. coproduction 4
3 Sabyl Ghoussoub Curateur, France www.sabylghoussoub.com sabylghoussoub@gmail.com Amer amour Letizia Battaglia The exhibition is a retrospective of the work of the Italian photographer Letizia Battaglia. Letizia devoted her entire life to testifying and fighting the mob. Between murder scenes (up to five per day) and family pain, arrests of criminals or trials, she creates portraits of women and children. She seizes the daily life, the streets, the landscapes and extreme poverty L’exposition est une rétrospective du travail de la of this city where rats sometimes devour the fingers photographe italienne Letizia Battaglia. Letizia of sleeping babies. “I always have this dream in my consacre toute sa vie à témoigner et à combattre la head, in my body, in my heart, even if I am tired, mafia. Entre les scènes de meurtre (jusqu’à cinq par this desire for beauty that is justice. Because justice is jour) et la douleur des familles, les arrestations de beauty, because justice governs my life.” During these criminels ou les procès, elle réalise des portraits de years, it will take some 600,000 photos, photos that femmes et d’enfants. Elle saisit le quotidien, les rues, finally give a face to the victims of the Cosa Nostra. les paysages et l’extrême pauvreté de cette ville où les Sabyl Ghoussoub hopes to find a space to host this rats, parfois, dévorent les doigts de bébés endormis. exhibition project. « J’ai toujours ce rêve dans ma tête, dans mon corps, dans mon cœur, même si je suis fatiguée, cette envie de beauté qu’est la justice. Parce que la justice, c’est la beauté, parce que la justice gouverne ma vie. » Pendant ces années, elle prendra quelques 600 000 photos, des photos qui donnent enfin un visage aux victimes de la Cosa Nostra. Sabyl Ghoussoub espère trouver un espace pour accueillir ce projet d’exposition. coproduction Palerme, 1986 5
4 Nathaniel Gaskell Curator of Photography, Museum of Art & Photography (MAP), India map-india.org nathaniel.gaskell@map-india.org Studio Suhag: Portraits de l’Inde Suresh Punjabi In the early 2000s, a portrait studio in the industrial town of Nagda, Northern India, had its archives of over 50,000 negatives blown onto the street in a monsoon storm. These were chanced upon by the British anthropologist Christopher Pinney, and a small book was published. Subsequently, the negatives were donated by the studio proprietor and photographer, Suresh Punjabi, to the Museum of Art & Photography (MAP) in Bangalore, Au début des années 2000, un studio de la ville South India. industrielle de Nagda en Inde du Nord a vu ses archives de près de 50 000 négatifs s’envoler dans la MAP is now engaged in cataloguing this collection rue lors de la mousson. Elles furent récupérées par and caring for it through its recently established l’anthropologue britannique Christopher Pinney et conservation center. The museum is also preparing un court ouvrage a alors été édité. Depuis, les négatifs for a major retrospective of Suresh Punjabi’s work, ont été donnés par le studio et le photographe, and seeks exhibition partners around the world Suresh Punjabi, au Musée d’Art et de Photographie as part of its broader mission to bring the history de Bangalore en Inde du Sud. of Indian photography to new audiences, and to encourage research and scholarship on its recent Le MAP est maintenant engagé dans le catalogage acquisitions. et la restauration de la collection dans son nouveau centre de conservation. Le musée prépare aussi une grande rétrospective du travail de Suresh Punjabi, et chercher des partenaires partout dans le monde pour faire connaitre la photographie indienne à de nouvelles audiences, et encourager la recherche sur ses nouvelles acquisitions. itinérance 6
5 Laure Véron Chargée des expositions itinérantes, Jeu de Paume – Paris laureveron@jeudepaume.org Le Supermarché des images/ The Supermarket of Images There has been a complex and decisive relationship between art and economics since ancient times. But for over a century we have been faced with a challenge that is far bigger than the art market, collectors or patrons. What we face now is the commodification of all that is visible. The photographs, drawings, paintings, videos, films, digital works and multimedia installations selected for this exhibition explore the making of the great image L’art et l’économie entretiennent des relations market that structures our perception. They point up complexes et décisives depuis la plus haute Antiquité. the raw materials that go into creating these images, Mais l’enjeu auquel nous sommes confrontés depuis the enormous reserves and databases they accumulate plus d’un siècle est bien plus vaste que celui du in, the human (or non-human) toil involved in their marché de l’art, des collections ou des mécènes. Il y creation, and the fluctuations in their value as they va, ni plus ni moins, de la marchandisation du visible circulate around the world. en général. Les photographies, dessins, peintures, They offer critical angles and unexpected perspectives vidéos, films, créations numériques et installations on images that we tend to think we can help multimédia choisies pour cette exposition explorent ourselves to, as if from the shelves of an imaginary la fabrique du grand marché des images qui structure supermarket. notre regard. Ces oeuvres mettent en exergue les matières premières qui composent les images, les Tours for the exhibition. immenses stocks ou banques dans lesquels elles s’accumulent, le travail qui participe à leur création, la fluctuation de leurs valeurs ainsi que la vitesse de leurs trajectoires et de leurs cristallisations au cours de leur circulation globalisée. Elles proposent des points de vue critiques et des perspectives inattendues sur les images dont nous croyons disposer comme en libre-service, dans les rayons d’un supermarché imaginaire. Recherche d’itinérance. itinérance Martha Rosler, Cargo Cult, 1966-72 From the series: Body Beautiful, or Beauty Knows No Pain Photomontage Courtesy: the artist and Galerie Nagel Draxler Berlin/ Cologne 7
6 Caroline Cournède Curator, MABA - Fondation des Artistes, France https://www.fondationdesartistes.fr/lieu/maba/ c.cournede@fondationdesartistes.fr Le Serpent noir/ The Black Snake Cécile Hartmann “There will come a black snake that will bewitch men and destroy the earth” Prophecy of Black Eagle, circa 1930. Cécile Hartmann’s work always bears the trace of latent, underground events that transpire or (re) appear on the surface of the works presented. « Viendra un serpent noir qui envoûtera les hommes The film The Black Snake and its ramifications et détruira la terre » Prophétie de Black Eagle, (photographs, sculptural elements, wall-paintings vers 1930. and sound creation) also stand on these fragile Le travail de Cécile Hartmann porte toujours gaps between visibility and invisibility, dicible and la trace d’évènements latents, souterrains qui indistinguishable, reality and fiction, organic and transparaissent ou (ré)apparaissent à la surface des inorganic, strength and instability. œuvres présentées. Le film Le Serpent Noir et ses Questioning the contemporary violence in ramifications (photographies, éléments sculpturaux, challenging treaties signed with Aboriginal peoples wall-paintings et création sonore) se tiennent, eux that guaranteed the protection of their lands, and the aussi, sur ces fragiles interstices entre visibilité et ecological damage caused by the development of the invisibilité, dicible et indicible, réalité et fiction, oil sources there. Cécile Hartmann’s groundbreaking organique et inorganique, force et instabilité. project unfolds around the metaphor of the black Questionnant la violence contemporaine qui snake, the giant Keystone XL pipeline that carries s’exerce dans la remise en cause des traités signés more than 700,000 barrels of impure residues avec les peuples autochtones qui garantissaient la every day, crossing Indian reserves to reach open pit protection de leurs terres, et les dégâts écologiques operations in Alberta. causés par l’exploitation des sources pétrolifères qui Two years after the struggles of Standing Rock and s’y trouvent. Le projet inédit de Cécile Hartmann Sacred Stones, the artist thus shares the archive of se déploie autour de la métaphore du serpent this “time after” in this new episode of contemporary noir, le pipeline géant Keystone XL qui transporte history where struggles have already given way to the quotidiennement plus de 700 000 barils de résidus first alterations of the landscape and life forms. The impurs, traversant des réserves indiennes pour aim is to find partners with a view to disseminating rejoindre les exploitations à ciel ouvert de l’Alberta. this project in other cultural structures. Deux ans après les luttes de Standing Rock et Sacred Stones, l’artiste partage ainsi l’archive de ce « temps d’après », dans ce nouvel épisode de l’histoire contemporaine où les luttes ont déjà laissé la place aux premières altérations du paysage et des formes de vie. Il s’agit pour elle de trouver des partenaires dans le but de diffuser ce projet dans d’autres structures culturelles. itinérance Cécile Hartmann, Image extraite du film Le Serpent Noir, (Badlands, Dakota du sud, lieu de la prophétie de Black Eagle) / Image from the film The Black Snake, (Badlands, South Dakota, Black Eagle prophecy site), 2019 8
7 Véronique Souben Director, FRAC Normandie Rouen, France Curator Véronique Souben, Audrey Illouz et Nathalie Giraudeau www.fracnormandierouen.fr v.souben@fracnormandierouen.fr La photographie à l’épreuve de l’abstraction/Photography to the test of Abstraction Walead Besthy, Laure Tiberghien, Liz Deschênes, Thomas Ruff, Zoe Leonard, Adrian Sauer, Stan Douglas, Catherine Opie, For the fourth edition of the Normandie Impressionniste festival, the Frac Normandie Rouen associated with the Centre photographique d’Île-de-France as well as the Micro-Onde, centre d’art contemporain de l’Onde proposes an exhibition program dedicated to abstraction in the field of contemporary photography. Until now, Pour la quatrième édition du festival Normandie this subject has not been the subject of any major Impressionniste, le Frac Normandie Rouen associé exhibition in France. au Centre photographique d’Île-de-France ainsi Intrinsically linked to the development of new qu’au Micro-Onde, centre d’art contemporain technologies, such as digital technology, but also de l’Onde propose un programme d’expositions to real trends that are now taking place in dédié à la problématique de l’abstraction dans le photography, the diversity of approaches that champ de la photographie contemporaine. Ce sujet contribute to questioning the possibility of abstract n’a en effet, jusqu’à présent, fait l’objet d’aucune contemporary photography will be revealed in exposition d’importance en France. Intrinsèquement the three exhibitions. liée à l’essor des nouvelles technologies, comme le digital, mais aussi à de véritables tendances qui A bilingual edition bringing together specialists parcourent aujourd’hui la photographie, la diversité in this field will help to give a high visibility to this des démarches qui concourent à s’interroger sur subject still very little discussed in France and may la possibilité d’une photographie contemporaine arouse the interest of foreign institutions for these abstraite sera révélée au sein des trois expositions. exhibitions to be resumed. Une édition bilingue convoquant les spécialistes dans ce domaine concourra à donner une grande visibilité à ce sujet encore très peu abordé en France et pourra susciter l’intérêt d’institutions étrangères pour ce que ces expositions soient reprises. itinérance Stan Douglas 2012_0147, 2013 Impression jet d’encre couleur montée sur dibond 200.3 x 156 x 7 cm © Stan Douglas. Courtesy of the artist, Victoria Miro and David Zwirner 9
8 Katarina Pierre Museum Director, Bildmuseet, Sweden www.bildmuseet.umu.se katarina.pierre@bildmuseet.umu.se Inside and Outside Nancy Holt In summer 2021 Bildmuseet presents the first European survey exhibition of the American artist Nancy Holt. Launching on the summer solstice, a day of twenty-four sunlight, Nancy Holt: Inside and Outside shows five decades of artistic experimentation through more than fifty artworks—many of which have not been seen in public for more than four decades. From concrete poetry, to drawings, earthworks, photography, film, En été 2021, Bildmuseet présente la première architectural installations, sculpture and audio- exposition européenne de l’artiste américaine works, Nancy Holt: Inside and Outside narrates the Nancy Holt. Le solstice d’été, une journée de vingt- unique and important contribution Holt has made to quatre rayons de soleil, Nancy Holt: Inside and artistic practice of the last fifty years. Holt change the Outside montre cinq décennies d’expérimentation idea of what art could be, asking difficult questions artistique à travers plus de cinquante œuvres d’art, about perception and understanding of humankind’s dont beaucoup n’ont pas été vues en public depuis place on the planet. plus de quatre décennies. De la poésie concrète aux Katarina Pierre hopes to find a partner institution dessins, terrasses, photographie, films, installations for the Nancy Holt exhibition and exhibition architecturales, sculptures et œuvres audio, Nancy proposals from other institutions that she finds Holt: Inside and Outside raconte la contribution interesting for Bildmuseet to collaborate on. unique et importante de Holt à la pratique artistique des cinquante dernières années. Holt changer l’idée de ce que l’art pourrait être, poser des questions difficiles sur la perception et la compréhension de la place de l’humanité sur la planète. Katarina Pierre espère trouver une institution partenaire pour l’exposition Nancy Holt et des propositions d’expositions émanant d’autres institutions avec lesquelles elle serait intéressée par la collaboration de Bildmuseet. itinérance Nancy Holt, Sun Tunnels (1973-76), Great Basin Desert, Utah. Collection Dia Art Foundation with support from Holt/Smithson Foundation. Photography: Nancy Holt © Holt/Smithson Foundation and Dia Art Foundation, Licensed by VAGA at Artists Rights Society (ARS), New York. 10
9 Jeanne Mercier et Bérénice Saliou Curator, Afrique in visu, and artistic director, Institut des Cultures d’Islam, France www.ici.paris info@afriqueinvisu.org / berenice.saliou@ici.paris Feeling the Spirit Nabil Boutros, Samuel Fosso, Rahima Gambo, Maïmouna Guerresi, Eric Guglielmi, Bruno Hadjih, Bénédicte Kurzen & Sanne de Wilde, Mohammed Laouli, Nicola Lo Calzo, Giya Makondo Wills, Josèfa Ntjam, Léonard Pongo, Btihal Remli, Tabita Rezaire When one evokes the word belief, a whole imagination accompanies it. For some, it is akin to religion, for others to the sacred, to the unpredictable, to the myths or to a mental state. It is above all a conviction: the fact of believing. We can see both the religions that we think we know about like Islam, Judaism or Christianity, but also vernacular beliefs and traditional rites, preserved for centuries. All the projects presented here were Lorsque l’on évoque le mot croyance, tout un inspired by, or were born of, surveys and experiences imaginaire l’accompagne. Pour certain, cela on the spiritual in the broad sense. The relationship s’apparente à la religion, pour d’autres au sacré, between images and beliefs is questioned because very à l’imprévisible, aux mythes ou encore un état early on photographers were witnesses or visionaries mental. C’est avant tout une conviction : le fait de of the numineux (which comes from the experience croire. On y entrevoit à la fois les religions que nous of the sacred). pensons connaître comme l’Islam, le Judaïsme ou le The exhibited artists do not propose an inventory. Christianisme, mais aussi des croyances vernaculaires All seek to immerse the viewer in experiences that et des rites traditionnels, préservés depuis des siècles. are both singular and shared. They convey counter- Tous les projets présentés ici, ont été inspirés par, narratives where beliefs mix history, genealogies, ou sont nés d’enquêtes et d’expériences sur le family traditions, resistance to colonization and new spirituel au sens large. La relation entre images forms of beliefs. They raise the question: What will et croyances est interrogée car très tôt déjà les future generations believe? With this presentation, photographes furent les témoins ou les voyants du the Institute of Cultures of Islam is seeking future numineux (qui relève de l’expérience du sacré). collaborations for the circulation of the exhibition. Les artistes exposés ne proposent pas un état des lieux. Tous cherchent à immerger le spectateur dans des expériences à la fois singulières et partagées. Ils véhiculent des contres-récits où les croyances mêlent l’histoire, les généalogies, les traditions familiales, les résistances à la colonisation et de nouvelles formes de croyances. Ils soulèvent ainsi la question : En quoi croiront les générations futures ? Avec cette présentation, l’Institut des Cultures d’Islam recherche des collaborations futures pour la circulation de l’exposition. itinérance Benedicte Kurzen / Sanne de Wilde, Land of Ibeji, 2018 © Benedicte Kurzen / Sanne de Wilde, courtesy Noor Images 11
10 Anne Morin Curator, diChroma photography, Spain www.dichroma-photography.com anne@dichroma-photography.com “Black Light” Margaret Watkins It is an exhibition Retrospective of this Canadian photographer which was very important in the history of photography at the turn of the 20th century, in pictorialism and modernist photography, with Clarence H. White, and also in advertising photography. This retrospective exhibition of Margaret Watkins work titled “Black Light” shows 120 of her photographs, all vintage dating from 1914–1939. Il s’agit d’une exposition Rétrospective de cette Of these photos are portraits and landscapes, photographe canadienne qui a été très importante modern still lifes, street scenes, advertising work, dans l’histoire de la Photographie au tournant and commercial designs. du xxe siècle, dans la photographie pictorialiste et The presentation of this project to international moderniste, auprès de Clarence H. White, et par curators and institutions is important because it is ailleurs dans la photographie de type publicitaire. a photographer whose work has not acquired the place Cette exposition rétrospective de l’œuvre de Margaret it deserves in the history of photography. The fact Watkins intitulée « Black Light » montre 120 of presenting it should arouse a great deal of interest de ses photographies, toutes vintage de 1914 à 1939. among these institutions in order to restore this De ces photos sont des portraits et des paysages, des legitimate place and, through the organization natures mortes modernes, des scènes de rue, des of international exhibitions, much of his work travaux publicitaires, et des dessins commerciaux. unknown to the public. La présentation de ce projet auprès de commissaires et institutions internationales est importante car il s’agit là d’une photographe dont l’œuvre n’a pas acquis la place qu’elle mérite dans l’histoire de la photographie. Le fait de la présenter devrait susciter un grand intérêt auprès de ces institutions afin de redonner cette place légitime et par ailleurs de donner à voir, grâce à l’organisation d’expositions internationales, une grande partie de son œuvre inconnue du public. itinérance Head and hand, v.1925 12
Les projets réseaux >
1 Valentine Umansky Curator of Lens-Based Arts, Contemporary Arts Center, Cincinnati, USA www.cincycac.org vumansky@cincycac.org Fire/Flies (FotoFocus Biennial) Une sélection d’une quarantaine d’artistes The CAC is planning an ambitious exhibition project titled Fire/Flies, which will span three cities (Cincinnati, Columbus, and Covington) in two states (OH, KY) that have historically played crucial roles in deciding political outcomes. Positing fireflies Invité à inventer un projet curatorial pour la biennale as a metaphor of the eternal resistance against the de photographie FotoFocus, le plus grand festival de blinding lights of power, the exhibition aims at photographie des États-Unis, qui aura lieu en octobre challenging our understanding of what is made visible 2020, Valentine Umansky, Curator of Lens-Based and what remains in the margins; what operates Arts au Contemporary Arts Center de Cincinnati, under our eyes and what is kept hidden until its a fait le choix de convier Jo-ey Tang (anciennement incandescent nature sparks into a fire of rebellion. curateur au Palais de Tokyo et désormais basé à Fire/Flies will be one of the core chapters of the Columbus) et Renée Mussai (Autograph, Londres) 2020 edition of the FotoFocus biennial and mark à collaborer autour d’un projet d’exposition intitulé an unprecedented attempt at creating a collaborative Fire/Flies. Ce dernier, qui s’étendra sur trois villes curatorial project that shifts the Midwest’s position (Cincinnati, Columbus et Covington) et deux États to place it at the center of the photography world. (Ohio et Kentucky) dont on connait le rôle politique Further, the project will elicit critical reflection historique de « swing state » est une opportunité aimed at broadening our understanding of ourselves unique de penser ensemble un territoire complexe. as individuals and as a society. Ensemble, et avec Alfredo Jaar en tête, ils ont choisi les lucioles comme métaphore incandescente d’une They are open to extending to further partner résistance éternellement renouvelée contre les institutions. They hope that they may find ways to lumières aveuglantes du pouvoir, ainsi que la figure expand the awareness about the FotoFocus biennial du « harraga » qui brûle les frontières en brûlant ses as it is the largest in the US, and that we plan on papiers. L’exposition interroge de fait le pouvoir developing partnerships with European institutions de la photographie à rendre visible et à laisser hors- in the near future. champ ; elle évoque la nature de la lumière émise par les lucioles et leur capacité, unique dans le règle animal, àsynchroniser leurs flashes, un mécanisme qui rappelle celui de la communication humaine ; l’union des forces qui fait mur. Fire/Flies marque une première tentative de projet commun dans le cadre de la biennale, mais aussi une réécriture des territoires de l’art, qui replace le Midwest au centre de la carte mondiale de la photographie. Présentant son projet au Jeu de Paume, l’équipe curatoriale espère participer à la promotion de FotoFocus sur la scène internationale et continuer à enrichir son projet par des collaborations trans- nationales. coproduction Alfredo Jaar, Lament of the Images, 2002 15
2 Susanne Østby Sæther, Behzad Farazollahi, Christian Tunge Curator of Photography and New Media, Henie Onstad Kunstsenter, in collaboration with MELK initiative for New Scandinavian Photography, Norway http://hok.no/en/ and https://www.melkgalleri.no sos@hok.no New Visions: Triennial for Photography and New Media Erin m. Riley, Paul Magi Sepuya, B. Ingrid. Olson, Louisa Clement, Victoria Fu, Asger Carlsen, Ingrid Eggen, Lucile Boiron, Lucas Blalock, Nico Krijno, Sara Cwynar, Hannah Whitaker, Carmen Winant, Roe Ethridge, Annette Kelm, Wolfgang Tillmans, Morten Andenæs, Torbjørn Rødland, Johan Rosenmunthe, Letha Wilson, Timur Si-Quin, Viktoria Binschtok, Linn Pedersen, Daisuke Yokota, Maya Rochat, Sara VanDerBeek, Viviane Sassen, Owen Kydd, Espen Gleditsch, Andrea Grützner In 2017 Henie Onstad Kunstsenter launched an ambitious five-year photo program, which aims to reinvigorate the institution’s deep, historical commitment to photography. Spearheading the photo program is the development of a new triennial for photography and new media, which will showcase recent developments in photography En 2017, Henie Onstad Kunstsenter a lancé and camera-based art more generally. In line un ambitieux programme de photographie with the avant-garde legacy of Henie Onstad, the quinquennale qui vise à revigorer l’engagement triennial aims to foreground artists that are working profond et historique de l’institution envers la experimentally with photography (also extending photographie. En tête du programme photo est to sculpture, installations, video and VR). The le développement d’une nouvelle triennale pour inaugural edition brings together recent work of la photographie et les nouveaux médias, qui mettra 30 international artists and will fill all three spaces en évidence les développements récents dans la of the ground floor at Henie Onstad (1800 m2). photographie et l’art par caméra plus généralement. Their purpose is to initiate dialogue with potential En ligne avec l’héritage d’avant-garde de Henie future partners and exhibition venues for the Onstad, la triennale vise à mettre en avant des triennial, and to present the concept for a relevant, artistes qui travaillent expérimentalement avec la international curatorial collegium and relevant photographie (s’étendant également à la sculpture, feedback. Moreover, as we aim for the triennial to installations, vidéo et VR). L’édition inaugurale diversity both its selection of artists and audiences, rassemble les travaux récents de 30 artistes they would also like to establish dialogue with non- internationaux et remplira les trois espaces du Western curators. They aim to establish institutional rez-de-chaussée à Henie Onstad (1800 m2). partnership in a long term perspective for the project Leur objectif est d’initier le dialogue avec les futurs and the next edition, in 2023. partenaires potentiels et les lieux d’exposition pour la période triennale, et de présenter le concept d’un pertinent, collégial curatorial international et pertinent retour d’informations. En outre, comme ils visent à la diversité triennale à la fois sa sélection d’artistes et de publics, nous aimerions également établir un dialogue avec les conservateurs non-occidentaux. Ils visent à établir un partenariat institutionnel dans une perspective à long terme pour le projet et la prochaine édition, en 2023. coproduction Viviane Sassen 16
3 Nuno Ricou Salgado Artistic Director, Procur.arte, Portugal www.parallelpl atform.org nuno.salgado@procurarte.org Parallel - European Photo Based Platform Several artists (around 90) Challenging and eclectic, contemporary photography defies boundaries and definition. Once a cultural object, photography then became a cultural-social-artistic practice which engages a wide range of aesthetics, technologies and actors, Stimulante et éclectique, la photographie most of them overlapping and intersecting. Parallel contemporaine défie les limites et la définition. is a platform that brings together creative European Autrefois objet culturel, la photographie est organisations committed to promoting cross-cultural devenue une pratique culturelle, sociale et artistique exchanges and mentorships in order to set new qui fait appel à un large éventail d’esthétiques, standards in contemporary photography. Members de technologies et d’acteurs, dont la plupart se include museums, galleries, cultural centres, chevauchent et se recoupent. Parallel est une festivals, art schools and publishers—18 vibrant plate-forme qui rassemble des organisations European cultural hubs, from 16 countries, that will européennes créatives engagées dans la promotion participate in selecting and hosting emerging artists des échanges interculturels et des mentorats afin and curators, organising exhibitions and promoting d’établir de nouvelles normes dans la photographie artistic networking. contemporaine. Les membres comprennent des musées, des galeries, des centres culturels, des They would to find partnerships—museums, festivals, festivals, des écoles d’art et des éditeurs – 18 centres galleries, publications—either willing to become culturels européens dynamiques, provenant de members of the platform and host exhibitions 16 pays, qui participeront à la sélection et and other events; either Media partners willing à l’accueil d’artistes émergents et de conservateurs, to promote the platform’s activities in the form à l’organisation d’expositions et à la promotion of articles, interviews, advertising, etc. du réseautage artistique. Platform is co-funded by the Creative Europe Ils voudraient trouver des partenariats – musées, Programme of the European Union. festivals, galeries, publications – soit désireux de devenir membres de la plate-forme et d’accueillir des expositions et d’autres événements ; soit des partenaires médias désireux de promouvoir les activités de la plate-forme sous la forme d’articles, entrevues, publicité, etc. Platform est co-financée par le programme Europe Créative de l’Union Européenne. coproduction Roisin White 17
Autres projets >
Marc Barbey Estate Manager, Collection Regard, Germany www.collectionregard.com mbarbey@collectionregard.com Retrospective Hein Gorny Hein Gorny (1904–1967) was one of the most sought after photographer of his generation with an extraordinary broad range in his practice. He was published in Germany and internationaly in the most respected magazines, especially in France. A fallen star that awaits to be presented in the best international venues. He wants a chance to come forward on the retrospective of Hein Gorny. Gail Buckland Curator, Terra Esplendida, Portugal https://www.terraesplendida.com/en/ gail.buckland@gmail.com Antropología Fantástic: Photographs Lucia Herrero Lucia Herrero’s four photographic projects—Tribes, Species, Reindeer Man and Bata form Antropología Fantástica—can best described as magic realism. Part documentary, part fantasy—Lucia Herrero is master of a new genre of photographic storytelling. She starts with finding people whose everyday lives fill her with awe and wonder and then gives them license to express themselves imaginatively but with photographic precision. In Herrero’s photography, her subjects are both part of the real world and also part of a larger, imaginative world based on collective memory, history, culture, and community. Each picture is larger than what meets the eye. Opportunity to present the work of a remarkable Spanish photographer whose work is original, storytelling powerful, and, fun. 19
Antonio Carloni and Veronica Nicolardi Director, Project Manager, OTM Company srl, Italy http://www.otmcompany.it/it/ https://www.cortonaonthemove.com/en/ veronica@cortonaonthemove.com Understanding Climate Change — Experience exhibition invcollaboration with National Geographic Society Understanding climate change – Experience exhibition is an immersive exhibition that captivates visitors with visual storytelling and sensory experiences, allowing them to discover the mechanisms and effects of the transformation of the Planet Earth due to global warming. Hundreds of shots taken by the great masters of National Geographic photography tries to tell the deep transformation of the Earth caused by global warming: from the melting of perennial glaciers to extreme weather phenomena. Digital installations, olfactory stimuli and interactive stations alternate in the exhibition itinerary, which is divided into distinct moments: experience, awareness and call for action. Participating in the international mobilization for guarantee a green future for new generations, they would like the exhibition to travel in the next years through Europe, so they would like to meet partners interested to support, collaborate and host the exhibition. Gintaras Cesonis Chief Curator - Lithuania www.kaunasgallery.lt gintaras@kaunasgallery.lt Kosmos Antanas Sutkus Antanas Sutkus bought his first camera in 1953, aged fourteen, and almost immediately he was making compelling images. It would be tempting to say that photography has dominated his life ever since, but what has really dominated is the great love and concern for the people that his photographs document and express. What accumulated all this time was a profound chronicle of life in Lithuania. Family. Work. Play. Joy. Hardship. Hope. Humour. Interaction. Frustration. Loneliness. Poetry. Mystery. The curator desire exhibition exchange with this presentation. 20
Joachim Charbit & Caroline Burlacot Director, Association L’art, témoin des émergences, France www.arttemoinemergence.com arttemoinemergence@gmail.com Art as a Witness Salomeya Bauer, Nadim Choufi, Moufouli Bello, Richard Laté, Pradeep Thalawatta, Srun Rida We, Caroline Burlacot and Joachim Charbit, have created the association Art as a Witness, association of law 1901 aiming to promote and gather artistic testimonies from emerging artistic scenes. The association organized this year shootings and interviews in 6 eclectic artistic scenes. The countries we have chosen have all experienced major social, economic and demographic changes in recent decades, and are now in a climate of peace. Our work analyzes the influences of the highlights of the history of each country on artists, their work and more generally on local contemporary art. To find a team, museum or producer interested in coproducing the documentary and exhibition. Sandrine Colard Curator, The Walther Collection, Germany/USA www.walthercollection.com artur@walthercollection.com The Way She Looks: A History of Female Gazes in African Portraiture Yto Barrada; Jodi Bieber; Mimi Cherono Ng’ok; Samuel Fosso; David Goldblatt; Seydou Keïta; Lebohang Kganye; Sabelo Mlangeni; Santu Mofokeng; S.J. Moodley; Zanele Muholi; Grace Ndiritu; J.D. ‘Okhai Ojeikere; Malick Sidibé; Guy Tillim; Nontsikelelo “Lolo” Veleko; and Sue Williamson, as well as selections of late-nineteenth and early-twentieth-century portraits, albums, ethnographic studies, and vernacular photography by C.J. Aldham (active 1880s–1890s); Samuel Baylis Barnard (1841–1916); Alfred Martin Duggan-Cronin (1874-1954); George Taylor Ferneyhough (n.d.); A.C. Gomes & Sons (active late 19th century); James Gribble II (1863–1943); Gabriel Lekegian (active 1880s–1920s); T.D. Ravenscroft (1851–1948); Gardiner Frederick Williams (1842–1922); George Washington Wilson (1823–1893); and unidentified photographers. “The Way She Looks” revisits the history of African photographic portraiture through the perspectives of women and women-identified persons, both as sitters and photographers. The exhibition spans the beginnings of colonial photography on the African continent, concurrent with the birth of the “colonial gaze”—the idea encapsulating the unequal power relations that colonialism engendered and that photography is thought to enact. Highlighting instead the subjectivities and self-possession of female sitters from this period, it presents nineteenth-century prints, cartes de visite, postcards, and albums that reveal more complex depictions than merely exposed or submissive. The Way She Looks investigates and articulates a set of pressing concerns in the reading and writing of African art and photographic history, and further resonates in the context of accounting for women’s histories, experiences, and contributions more globally. Their goal is to establish partnerships with European and American institutions, further developing the project and drawing on new insights, perspectives, and collections, and which could serve as exhibition venues—granting access to global audiences. 21
Gabriele Conrath-Scholl Director/Curator, Die Photographische Sammlung/SK Stiftung Kultur, Cologne, Germany www.photographie-dk-kultur.de conrath-scholl@sk-kultur.de “Boris Becker – Bunkers. Photographs of Architectures and Artifacts” Boris Becker “Boris Becker – Bunkers. Photographs of Architectures and Artifacts” is an exhibition and book based on an artist’s archive, which is extremely extensive, developed over a period of six years between 1986 and 1990. The project shows the variety of a special historical phenomena, that still exists in German cities in another form and confronts us with Nazi-Germany and civil defense. He would like to introduce the exhibition of Boris Becker to make it more known and hopefully to find a collaboration partner, who would like to present the exhibition in his museum, since there is on open time slot in the fist half of the year 2020 and it will be open for other venues in February 2021. Renaud Donnedieu de Vabres President Visa Association for the Image, France www.photo-journalism.org contact@visapourlimage.com Witnesses of the World The plural exhibition “Witnesses of the World” Presentation of our journalistic photo fund through cdr iconic photographs of each of the reports. Creation of content in “augmented reality” for a selection of photographers, through their testimonies, on their report in parallel with the actuality and reality of their profession. He wants to promote his project. 22
Monika Faber Director, Curator, Photoinstitut Bonartes, Austria www.bonartes.org photoinstitut@bonartes.org Disruptions — Madame d’Orav(1907-1958) Dora Kallmus An interdisciplinary, transnational look at the work of the photographer Madame d’Ora. She opened a studio for portrait photography in Vienna in 1907, moved to Paris as a glamourous fashion photographer in 1925 and fled from the Nazis in 1942. When she returned after the war her interest shifted to completely different topics and she documented refugee camps in Austria and photographed slaughterhouses in Paris. They would be interest in a collaboration with a French institution and French scholars. Nathalie Giraudeau Director of the photographic center of Ile-de-France www.cpif.net nathalie.giraudeau@cpif.net Serpiente de Oro, chapter 1 Eléonor Lubna and Louis Matton The project entitled “La Serpiente de Oro”, around the struggles of the indigenous peoples of Peru, and which Éléonore Lubna and Louis Matton consider as a first chapter, takes as its starting point the film Fitzcarraldo by Werner Herzog (1982) and the historic turning point that the shooting of this European film in the middle of the Peruvian jungle, in the awareness and political demands of the Awajuns and Wampis Indians. He combines original creations (photographs, videographics and sculptures-objects) with photographs from Peruvian and German archives, and interviews. She will then try to bring together partners in the project to accompany, co-produce and present the exhibition. 23
Géraldine Gourbe Independant curator, France geraldine.gourbe@gmail.com Crazy Lucid World Pat O’Neill This solo show will insist on his LA assemblage/neo-surrealist sculptures which has highly influenced his way to produce images: photos cut ups and experimental movies. The other main point will underline too how his experimental forms and crazy lucid world has mainly influenced Hollywood film culture like Georges Lucas’ The Empire Strikes Back. This show will be based on experimental photos and films and will be also crossed by LA art scene and Hollywood mainstream culture. It will reach a large audience: from LA art scene and film specialists to teenagers and family. To find an institution for the show. Gregory Harris Associate Curator of Photography, High Museum of Art, USA https://high.org/ gregory.harris@high.org Eyes on the Streetv(working title) Evelyn Hofer Evelyn Hofer (1922–2009) was a highly innovative photographer whose prolific career spanned five decades. Despite her extraordinary output—eight photobooks, numerous photo essays and hundreds of prints touching on a wide range of subjects—she was underrecognized during her lifetime and was notably referred to by New York Times art critic Hilton Kramer as “the most famous unknown photographer in America.” At a time when spontaneous black and white pictures were the hallmarks of avant-garde photography, she favored cumbersome large-format cameras and embraced color materials. Subtle and rigorous, her photographs possess a captivating stillness and sobriety that ran counter to the frenetic energy of her fellow street photographers of the post-WWII era, such as Garry Winogrand and Lee Friedlander. They need constructive feedback on the project and expression of interest in collaboration. 24
Audrey Hoareau Curator, Musée gruérien, Bulle, Suisse https://musee-gruerien.ch audreyhoareau@yahoo.fr Territoires tracés Jacques Pugin L’exposition « Territoires tracés » vise à traverser rétrospectivement l’oeuvre de Jacques Pugin et à en souligner la cohérence plastique et idéologique. Depuis quarante ans, il poursuit une analyse topographique originale invoquant une large palette technique de tirages (Fresson, cibachromes, photographies peintes, etc.) et d’installations (vidéos, système sériel). Trouver des partenaires institutionnels et / ou des co-éditeurs. Andrea Holzherr & Anne-Marie Beckmann Global Exhibitions Director and Curator, Magnum Photos, France www.magnumphotos.com andrea.holzherr@magnumphotos.com A History of Comissioned Work (working title) Divers Magnum Photographers For many decades, the commissioned work undertaken by Magnum photographers in the fields of fashion, advertising and corporate reports has been an important part of this agency’s activity. Although it is often not seen by a wider public as being ‘Magnum’ work, and sometimes not seen by a wider public at all, it does tell a vital part of the Magnum story, and of photography more widely, in its complex cultural place between art, documentary and commerce. Photography is on some primary level a matter of problem solving, of making communicative pictures. The problems can be chosen by the photographer or they can arrive in the form of a commission. This exhibition takes a careful sample of Magnum’s commissioned work. Using historical and contemporary examples by a range of photographers, it draws parallels between this and the photographers’ better-known oeuvres. Present the project to a large audience and possibly find other venues for the exhibition. 25
Emilie Houssa Historienne de l’art et programmatrice de la Galerie Confluence, France http://galerie-confluence.fr/ info@galerie-confluence.fr Buried Intensions Rebecca Horne La Galerie Confluence présente Buried Intensions, une exposition de Rebecca Horne, photographe plasticienne états-unienne pour la première fois exposée en France. Nous attendons de cette présentation deux choses : d’une part, qu’elle permette à la Galerie Confluence de trouver des partenaires pour financer l’exposition Buried Intentions mais surtout qu’elle puisse ouvrir vers de possibles co-productions afin d’envisager un ou des voyages de l’exposition. Le but étant de faire connaître cette photographe encore très peu connue en Europe. Claude Iverne Founder of Elnour Association, Photographer, Curator, Publisher. France www.elnour.org elnour@elnour.org The Gifted man Rashid Mahdi Rashid Mahdi. Sudanese Self-taught photographer, certainly the most sophisticated photographer in Africa, setteled in early 40’s a technical and aestethical protocol that has no equivalence on the continent neither abroad: From the make up of the skin, the thin lightling with filters, exposure-development study, coloring & retouching negatives, high standard printing, prints retouching and finally colorization. The sudanese recent revolution gives a chance to open a window on this unknown land and culture by the particular aspect of one man how gathers multiple medias parrallel to his major activity of photography. Finally, he expect the presentation to reveal a very particular and exceptionnal man and photographer who had no equivalent in Africa. 26
Paulo Kassab Jr Curator, Galeria Lume, Brasil www.galerialume.com paulo@galerialume.com Ramos Julio Bittencourt In the Ramos series, Julio Bittencourt shows the real beach, far from the clichés of Brazil. On the beach of Ramos, there are other beauty motifs, feminine curves drawn not to the rhythm of fashion, but full and succulent curves demanding to be tightened and displayed proudly by the woman who looks at the camera and seems to say “there are those who love it”. Everything is as in the photos, without talcum powder being thrown on the lens to soften the world, because glamour is precisely the flesh marked by life and the will to be happy anyway. This presentation is intended to go further than what is being said about Brazil at the moment, by also touching on the history of immigration and the most disadvantaged peoples. Kristine Kern Director, Fotografisk Center, Denmark www.fotografiskcenter.dk kk@fotografiskcenter.dk Cosmic Code, Images and Imaginaries Nanna Debois Buhl In photographic depictions of the sky, speculation about cosmic space meets with technological innovation and visual experimentation. We could even think of them as maps of the future. Nanna Debois Buhl’s exhibition project Cosmic Code, Images, and Imaginaries will explore our understanding of cosmic space across astronomical, technological, futurological, and aesthetic realms. Through studies of 19th century scientific astro-photography, mysticist photographic experiments as well as of the woven computer memory for the Apollo 11 moon landing (1960s), the works in the exhibition will address how early photography and computing have shaped our understanding of cosmic space and our place in the universe, and explore the gender, material and labor aspects of these interventions. To find out if anyone would like to cooperate on showing this exhibition. 27
Emmaus Kimani Photographer/Curator, Arts Taste CurioCity, Kenya www.contemporaryartist.info artstastecuriocity@gmail.com A glimpse of East Africa An comparative evolution of culture looking at the move and push from our previous roots to the pull towards urbanity. Presenting comparative images, challenging previous assumptions. Learning, comparing notes, developing further, challenging or strengthen my own hypothesis. Arpad Kovacs Assistant Curator, J. Paul Getty Museum, United States of America http://www.getty.edu/ AKovacs@getty.edu Peripheral Vision (working title) Uta Barth This exhibition will be a full retrospective of Los Angeles-based photographed Uta Barth, who has spent her career exploring changes in light cast on various surfaces, documenting the passage of time, and investigating the differences between optical and camera vision. He’s looking for an institutional collaborator and an essayist for the catalogue. 28
Vous pouvez aussi lire