De Executive Search Consultant: de veerman van de loopbaan.
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
“De Executive Search Consultant: de veerman van de loopbaan.”
“De Executive Search Consultant: de veerman van de loopbaan.” naar Hermann Hesse (1877 -1962), Siddhartha, pp. 127-128 Govinda kwam bij de rivier, en vroeg de oude man om hem over te zetten, en toen zij aan de overkant weer uit de boot stapten, zei hij tot hem: “U hebt ons monniken en pelgrims heel wat goede diensten bewezen, velen van ons hebt u al overgezet. Bent u ook, o veerman, niet op zoek naar de juiste weg?” En daarop zei Siddhartha, terwijl zijn ogen lachten: “Noemt u zich een zoeker, o eerwaarde, terwijl u niet zo jong meer bent, en het kleed van de monniken van Gotama draagt?” “Ik mag dan oud zijn,” zei Govinda, “maar toch ben ik altijd een zoeker gebleven. Ik zal nooit met zoeken ophouden, het schijnt mijn bestemming te zijn. Maar ook u, zo komt het mij voor, bent een zoeker geweest. Wilt u niet een woord tot mij spreken, vereerde?” Siddhartha zei: “Wat zou ik u, eerwaarde, wel kunnen zeggen? Misschien dat u al te veel zoekt? Dat u door al dat gezoek niet aan vinden toekomt?” “Hoe bedoelt u dat?” vroeg Govinda. “Wanneer iemand zoekt,” zei Siddhartha, dan kan het licht gebeuren dat hij alleen oog heeft voor hetgeen hij zoekt, dat hij zichzelf niet toestaat om iets te vinden, verblind is omdat hij alleen maar aan datgene denkt waarnaar hij op zoek is, omdat hij een omschreven doel heeft, en van dat doel bezeten is. Zoeken betekent: een doel hebben. Vinden daarentegen: vrij zijn, open staan, geen doel hebben. U, eerwaarde, bent misschien inderdaad een zoeker, want terwijl u uw doel nastreeft, ziet u veel over het hoofd, van wat zich dicht onder uw ogen ophoudt.” “Ik begrijp het nog steeds niet helemaal,” zei Govinda op vragende toon, “hoe bedoelt u dat nu precies?” Siddhartha zei: “Eens, o eerwaarde, jaren geleden, bent u ook bij deze rivier geweest, en u hebt toen bij de rivier iemand aangetroffen die sliep, en u bent bij hem gaan zitten om in zijn slaap over hem te waken. Maar herkend, o Govinda, heb je de slaper niet.” Verdwaasd, alsof hij betoverd was, keek de monnik de veerman aan. “Ben jij dan Siddhartha?” klonk het onzeker. “Ik heb je ook deze keer niet herkend! Ik groet je, Siddhartha, van harte, wat ben ik blij dat ik je nog een keer zie! Je bent wel erg veranderd, vriend. En nu ben je dus veerman geworden?”
“Le ‘Executive Search Consultant’ : “The Executive Search Consultant: le passeur pour votre carrière.” the ferryman for your career.” d’après Hermann Hesse (1877 - 1962), Siddhartha, pp. 201-203 after Hermann Hesse (1877 -1962), Siddhartha, pp. 109-110 Govinda vint donc au fleuve et pria le vieillard de le faire passer de l’autre côté. Govinda arrived at the river and asked the old man to take him across. When Quand ils eurent quitté le bateau il lui dit : “Tu as toujours montré beaucoup they climbed out of the boat on the other side, he said to the old man: “You show de complaisance à l’égard des moines et des pèlerins ; car nombreux sont ceux much kindness to the monks and pilgrims; you have taken many of us across. d’entre nous que tu as déjà transportés d’une rive à l’autre de ce fleuve. Mais Are you not also a seeker of the right path?” dis-moi, passeur, est-ce que toi aussi tu es de ceux qui cherchent le bon sentier ?” There was a smile in Siddhartha’s old eyes as he said: “Do you call yourself a Siddhartha, dont la vieille face souriait sous la flamme du regard, répondit : seeker, O venerable one, you who are already advanced in years and wear the “Prétendrais-tu être un chercheur, ô Vénérable, toi qui es déjà chargé d’années robe of Gotama’s monks?” “I am indeed old,” said Govinda, “but I have never et qui portes la devise des moines de Gotama ?” “Je suis vieux, il est vrai,” reprit ceased seeking. I will never cease seeking. That seems to be my destiny. It seems Govinda, “mais je n’ai pas pour cela cessé de chercher. Il semble même que ma to me that you also have sought. Will you talk to me a little about it, my friend?” destinée soit de chercher sans répit. Toi aussi, je pense, tu as cherché. Veux-tu me dire quelques paroles, Homme vénéré ?” Siddhartha said: “What could I say to you that would be of value, except that perhaps you seek too much, that as a result of your seeking you cannot find.” Siddhartha répondit : “Que pourrais-je avoir à te dire, ô Vénérable ; ... que, “How is that?” asked Govinda. peut-être, tu cherches trop ? Que c’est à force de chercher que tu ne trouves pas ?” “Comment cela ?” fit Govinda. “When someone is seeking,” said Siddhartha, “it happens quite easily that he only sees the thing that he is seeking; that he is unable to find anything, “Quand on cherche,” reprit Siddhartha, “il arrive facilement que nos yeux unable to absorb anything, because he is only thinking of the thing he is seeking, ne voient que l’objet de nos recherches ; on ne trouve rien parce qu’ils sont because he has a goal, because he is obsessed with his goal. Seeking means: inaccessibles à autre chose, parce qu’on ne songe toujours qu’à cet objet, parce to have a goal; but finding means: to be free, to be receptive, to have no goal. qu’on s’est fixé un but à atteindre et qu’on est entièrement possédé par ce but. You, O worthy one, are perhaps indeed a seeker, for in striving towards your goal, Qui dit chercher, dit avoir un but. Mais trouver, c’est être libre, c’est être ouvert you do not see many things that are under your nose.” à tout, c’est n’avoir aucun but déterminé. Toi, Vénérable, tu es peut-être en effet un chercheur ; mais le but que tu as devant les yeux et que tu essaies d’atteindre, “I do not yet quite understand,” said Govinda. “How do you mean?” Siddhartha t’empêche justement de voir ce qui est tout proche de toi.” said: “Once, O worthy one, many years ago, you came to this river and found a man sleeping there. You sat beside him to guard him while he slept, but you “Je ne comprends pas encore très bien, dit Govinda, que veux-tu dire par là ?” did not recognise the sleeping man, Govinda.” Astonished and like bewitched, Et Siddhartha continua : “Autrefois, ô Vénérable, il y a des années, tu es venu the monk gazed at the ferryman. déjà sur les bords de ce fleuve, tu y as trouvé un homme endormi auprès duquel tu t’es assis pour veiller sur son sommeil. Mais ce dormeur, ô Govinda, tu ne l’as “Are you Siddhartha?” he asked in a timid voice. “I did not recognise you this point reconnu.” Etonné, et comme sous l’action d’un charme, le moine regardait time, too. I am very pleased to see you again, Siddhartha, very pleased. You have le passeur dans les yeux. changed very much, my friend. And have you become a ferryman now?” “Serais-tu Siddhartha ?” demanda-t-il d’une voix timide. “Cette fois encore je ne t’aurais pas reconnu ! O Siddhartha ! je te salue de tout mon cœur ; de tout mon cœur je me réjouis de te voir encore une fois ! Mais comme tu as changé, mon ami ! Et maintenant te voilà donc devenu passeur ?”
“Der Executive Search Consultant: der Fährmann in der Berufslaufbahn.” nach Hermann Hesse (1877 - 1962), Siddhartha. pp. 111-112 Govinda kam zum Flusse, er bat den Alten um Überfahrt, und da sie drüben aus dem Boot stiegen, sagte er zum Alten: “Viel Gutes erweisest du uns Mönchen und Pilgern, viele von uns hast du schon übergesetzt. Bist nicht auch du, Fährmann, ein Sucher nach dem rechten Pfade?” Sprach Siddhartha, aus den alten Augen lächelnd: “Nennst du dich einen Sucher, o Ehrwürdiger, und bist doch schon hoch in den Jahren und trägst das Gewand der Mönche Gotamas?” “Wohl bin ich alt,” sprach Govinda, “zu suchen aber habe ich nicht aufgehört. Nie werde ich aufhören zu suchen, dies scheint meine Bestimmung. Auch du, so scheint es mir, hast gesucht. Willst du mir ein Wort sagen, Verehrter?” Sprach Siddhartha: “Was sollte ich dir, Ehrwürdiger, wohl zu sagen haben? Vielleicht das, dass du allzuviel suchst? Dass du vor Suchen nicht zum Finden kommst?” “Wie denn?” fragte Govinda. “Wenn jemand sucht,” sagte Siddhartha, “dann geschieht es leicht, dass sein Auge nur noch das Ding sieht, das er sucht, dass er nichts zu finden, nichts in sich einzulassen vermag, weil er nur immer an das Gesuchte denkt, weil er ein Ziel hat, well er vom Ziel besessen ist. Suchen heißt: ein Ziel haben. Finden aber heißt: frei sein, offen stehen, kein Ziel haben. Du, Ehrwürdiger, bist vielleicht in der Tat ein Sucher, denn, deinem Ziel nachstrebend, siehst du manches nicht, was nah vor deinen Augen steht.” “Noch verstehe ich nicht ganz,” bat Govinda, “wie meinst du das?” Sprach Siddhartha: “Einst, o Ehrwürdiger, vor manchen Jahren, bist du schon einmal an diesem Flusse gewesen, und hast am Fluss einen Schlafenden gefunden, und hast dich zu ihm gesetzt, um seinen Schlaf zu behüten. Erkannt aber, o Govinda, hast du den Schlafenden nicht.” Staunend, wie ein Bezauberter, blickte der Mönch in des Fährmanns Augen. “Bist du Siddhartha?” fragte er mit scheuer Stimme. “Ich hätte dich auch dieses Mal nicht erkannt! Herzlich grüße ich dich, Siddhartha, herzlich freue ich mich, dich nochmals zu sehen! Du hast dich sehr verändert, Freund. Und nun bist du also ein Fährmann geworden?”
Schelstraete Delacourt Associates nv-sa Bagattenstraat 165 • B-9000 Gent +32 9 233 03 79 Square de Meeûs 38/40 • Bruxelles B-1000 Brussel nr 6 © Schelstraete Delacourt Associates - september 1996 +32 2 401 87 55 info@s-d.be • www.s-d.be Services: Executive Search • Director Search 90 offices in 50 countries
Vous pouvez aussi lire