Depuis/Since 1856 BROME QUEBEC - August 31 / 3 Septembre - Tempo Lac-Brome

La page est créée Michaël Francois
 
CONTINUER À LIRE
Depuis/Since 1856 BROME QUEBEC - August 31 / 3 Septembre - Tempo Lac-Brome
Town of Brome Lake                                  www.tempolacbrome.ca                Ville de Lac-Brome
a community forum                                VOL. 36 NO. 7 SEPTEMBER 2018 SEPTEMBRE   un forum communautaire

                                                                                                            Photo:Vera Franta
                    Depuis/Since

            1856
             BROME QUEBEC
          August 31 / 3 Septembre
         Brome Fair scene from an earlier year
                Il y a quelques années
Depuis/Since 1856 BROME QUEBEC - August 31 / 3 Septembre - Tempo Lac-Brome
PAGE 2 / TEMPO SEPTEMBER 2018

    Tempo – (450) 242-2400 Fax: 242-2290                                                       Regulars / Tous les mois
          E-mail / Courriel: editorial@tempolacbrome.org                         Editorial .................................4   Letters / Lettres ....................25
            Ads / Annonces: pub@tempolacbrome.org                                TBL Council...........................6        West Bolton Council.............27
                    www.tempolacbrome.ca                                         Conseil VLB ...........................7       Conseil Bolton-Ouest...........27
                                                                                 Can you believe? .................13           Arts & Culture .....................32
   Deadline for advertising,           Date de tombée pour annonces              Croyez-le… ou pas...............13             Bulletins ...............................33
      for next issue is                 et articles pour le prochain
       September 8.                       numéro, le 8 septembre

                      Editorial board / Comité éditorial
                                                                                                       Highlights /Aperçu
  Francine Bastien, Danielle Bridger, John Cameron, Micheline Charbonneau,       Expo Brome Fair ....................3          Lions Club award............... 23
        Micheline Croteau, Lizette Gilday, John Griffin, Susan Jacques,          New director C. Brunelle ...... 5              Club Lions Knowlton............23
     Claire Kerrigan, Fred Langan, Jean-Claude Lefebvre, Manon Legros,           Nouvelle directrice à VLB ......5              Film Festival Cinéma ..........24
     Meredith MacKeen, Alison Marks, Robert Paterson, Nathalie Rivard,           Riley Fairholm........................8        Mental Health .....................26
             Tony Rotherham, Pat Schreiber, Christiane Voinson.                  Compost bins / Compostage.12                   Santé mentale .......................26
  Contributors / Collaborateurs: Guy Côté, Brian McCordick, Michel Morin,        Dunham House.....................15            Literary Festival littéraire ....26
                     Treasurer / Trésorier: Alison Marks                         National Literacy..................16          Canard en Fête.....................26
             Advertising / Publicité: Vera Franta, Lee Moreland                  Gala alphabétisation ............16            Bees / Abeilles ......................28
         Assembly / Montage: Lois Bailie, Jane Fisher, Libby Johnson             Accident Fulford...................18          Thank you Pierre Beaudoin .29
                                                                                 Rue Victoria Street................19          Boursiers M.-V. graduates ....30
         Circulation: 5500                          Tirage: 5500                 Outstanding athletes.............20            Museum news / Musée..........31
   Published monthly on the 29th                 Publié le 29 du mois            Athlètes exceptionnels ..........21            R.L. Henry memorial............31
          ten times a year                        10 fois par année
     Distributed free of charge                Distribué gratuitement à
    to every mailing address in:              chaque adresse postale de:
               Ville de Lac-Brome, Brome, West Bolton                            If you wish to drink and can…
                        East Bolton, St-Étienne                                                                                     Tempo Lac-Brome
     ANNUAL SUBSCRIPTION: $25                ABONNEMENT ANNUEL: 25$
                                                                                        that’s your business
    (US $28), taxes incl. Send to:       (É.-U. 28$), taxes incl. Envoyez à:     If you wish to stop and can’t…
                  Publications Tempo Publications                                        that’s our business
             317 ch. Knowlton Rd., Knowlton, QC J0E 1V0
            Non-profit corporation / Corporation sans but lucratif                ALCOHOLICS ANONYMOUS
      Canada Post Corporation               Société canadienne des postes              1-877-790 -2526
     Canadian Publications Mail           Envoi de publications canadiennes                                                          www.facebook.com
   Product Agreement no. 258067              Contrat de vente no 258067

                                                                               Festival Littéraire

                               9       th
                                     season                                    Literary Festival

                                                                               Oct.           11 12 13 14                                      2018

                 knowltonliteraryfestival.ca
Depuis/Since 1856 BROME QUEBEC - August 31 / 3 Septembre - Tempo Lac-Brome
TEMPO SEPTEMBRE 2018 / PAGE 3

Brome Fair: let’s go!                                                   Foire de Brome: allons-y!
Fred Langan                                                             Traduction: Guy Côté
There should be more bunnies than ever at the Big Brome Fair this       Plus de lapins que jamais à la Foire de Brome cette année. La sec-
year. For the first time, the rabbit section is ‘sanctioned’ which      tion des lapins sera sanctionnée pour la premiére fois ce qui signi-
means it is recognized by the international group that oversees         fie qu’elle a été reconnue par l’organisme international qui gère les
rabbit standards.                                                       normes la concernant.
  But will there be more people? As ever, the weather is the decid-       La foire aura-t-elle plus de visiteurs? Comme d’habitude, la tempéra-
ing factor. The record for the four-day fair was set in 2009: 47,900    ture est le facteur déterminant. Le record pour la foire de quatre jours a
visitors. It was probably 50,000 or more since the total                  été établi en 2009: 47,900 visiteurs; plus probablement 50,000 car les
doesn’t count people who have four-day passes.                                   visiteurs munis de passes de quatre jours ne sont pas comptés.
  Last year was just 35,000 people attending, but                                      On a compté 35,000 visiteurs l’an dernier, car le
that was because of a rained-out Sunday. But                                            dimanche fut pluvieux. Par contre le samedi 2017 a
Saturday of 2017 set a one day record.                                                   été un record pour une journée.
  The Brome Fair attracts people from all                                                    La Foire de Brome attire des gens de partout. Un
over. A survey done during the 2015 fair                                                    sondage effectué pendant la foire de 2015 a démon-
showed that 17.5% of visitors are local, that                                               tré que 17,5% des visiteurs sont des locaux, incluant
is from the Town of Brome Lake, Brome                                                       Lac-Brome, Brome et Sutton: 38,2% viennent d’un
Village and Sutton; 38.2% come from a 40-                                                   rayon de 40 kilomètres; 36,9% du reste du Québec;
kilometre radius, not counting the three local                                             3,5% du reste du Canada; 3,1% des États-Unis et
towns; 36.9% from the rest of Quebec; 3.5%                                                0,7% du reste du monde.
from the rest of Canada; 3.1% from the USA                                                 «C’est un événement annuel, une sorte de retour au
and 0.7% from the rest of the world                                                    foyer où les gens rencontrent les amis qu’ils n’ont
  “It’s a once a year thing, a kind of homecoming                                    peut-être pas vus depuis un an, et surtout des gens qui
where people meet friends they might not have seen all                          sont partis d’ici et reviennent pour la foire,» affirme Diana
year. That is true of people who have left the region and come back     Frizzle, membre d’une importante famille de fermiers et bénévole
to the fair,” says Diana Frizzle, a member of a prominent local         pour la publicité et pour les 4H.
farming family and a volunteer who works on publicity and 4H.             Mme Frizzle dit que la foire continue d’être populaire auprès d’un
  Ms. Frizzle says the fair continues to be popular with a wide         large échantillon de personnes de la campagne et de la ville.
cross-section of people from both the country and the city.               «C’est un événement à prix abordable pour les familles, on y
  “It’s a moderately-priced event for families, and it is also educa-   apprend des choses, on peut aussi s’y faire une idée d’où vient la
tional, allowing people to get an idea where their food comes from.”    nourriture.» Parlant de nourriture, on y trouve encore un salon de
Speaking of food, there is always a milking parlour, and this year      traite, et cette année, il y aura plus de troupeaux de vaches. Et bien
there will be more dairy cattle than ever. And of course the rides.     sûr, il y aura des manèges.
  Note: The author is also an exhibitor.                                  Note: L’auteur est aussi exposant.

                                                                          We are happy to announce that, in
                                                                          Karine's absence for her maternity leave,
                                                                          Laurence Théorêt, will be available as a
                                                                          full-time physiotherapist. Laurence has
                                                                          been working with us for two years
                                                                          already and also has a specialty in
                                                    Boutique ouverte      vestibular rehabilitation.
                                                   jeudi - dimanche       Nous sommes heureux d'annoncer que
                                                        10h-17h           pendant le départ de Karine Tcholkayan
                                                   et sur rendez-vous     pour son congé de maternité, nous
                                                                          accueillerons Laurence Théorêt comme
                                                    67, ch. Bailey,       physiothérapeute à temps plein.
                                                    Bolton-Ouest          Laurence nous accompagne déjà depuis
                                                                          2 ans et est également formée en
                                                                          réadaptation vestibulaire.
 Come and visit us at Brome Fair!
     Venez nous visiter à la                           Boeuf et veau
                                                                          550 chemin Knowlton
        Foire de Brome!                                  Highland
                                                                          579 438-8484
   www.robinbadger.com                    450-242-2836

   ÉPINETTES DU COLORADO 6-10 pi/f t et MIERI CHINOISE
   COLORADO SPRUCES and CHINESE MIERI
    En jute – prêt à planter            In burlap – ready to transplant
                                                        X
                                                    -PRI
    Couleurs bleue et verte             Blue and green colours
                                                                                 I
                                                                           DEM PRICE
    Décoratif, isolez-vous des voisins  Isolate yourself from neighbours
                                                                              A LF pi /a ft ITE*
    Écran contre vent et poudrerie      Protection against wind factor
                                                                            H                U
                                                                              $10 N GRAT *
                                                                                   le

    Anti chevreuil                      Deer free
                                                                                 ISO      ery

    Livraison 30 km – 3$ /km extra*  Delivery 30 km – $3 /extra Km*
                                                                           LIVRA ree deliv *
                                                                                 F 10+)
                                                                                      (

   PÉPINIÈRE GERONIMO  5 CHEMIN LEDOUX  ST-ÉTIENNE-DE-BOLTON  819-239-9919                pepinieregeronimo.com
Depuis/Since 1856 BROME QUEBEC - August 31 / 3 Septembre - Tempo Lac-Brome
PAGE 4 / TEMPO SEPTEMBER 2018

                                                          Editorial
  Better police service: it’s urgent                                         Services de police dignes de ce nom

    T
            he Town of Brome Lake desperately wants and needs its

                                                                              L
                                                                                      a Ville de Lac-Brome a cruellement besoin de son propre
            own police force. The Sûreté du Québec is little more                     service de police. La Sûreté du Québec s’occupe surtout
            than a highway patrol, catching speeders on our roads.                    des excès de vitesse sur les routes provinciales. Les
  Most of them are strangers.                                                policiers? Connaît pas.
    The officers seldom get out of their cars and they are rarely              Ils sortent rarement de leurs voitures et on ne les voit pas
  seen on the hundreds of kilometres of dirt roads along which a             patrouiller les centaines de kilomètres de chemins de terre le long
  majority of residents live.                                                desquels habite la majorité de la population.
    In light of the recent tragedy where a 17-year-old TBL resident            Au lendemain de la tragédie qui a vu un jeune de 17 ans, rési-
  was fatally shot by police, it is imperative to look at police services.   dent de VLB, abattu par la police, il faut examiner nos services
                                                                             de police. Les négociations de VLB avec Bromont, entreprises il
  The negotiations between Town of Brome Lake and Bromont to                 y a des mois déjà, en vue de créer un service de police conjoint
  get joint police services have been underway for several months            doivent reprendre après les vacances. Il est grand temps.
  and will resume after the summer break. Not a moment too soon.               Reconnaître les gens, savoir qui ils sont, c’est ce qui fait la force
    Recognizing people, and knowing who they are, is at the root of          d’une communauté soudée et cela peut faire la différence lors d’une
  a close-knit community and it can make a difference in a time of           crise. Si nos policiers faisaient partie de nos communautés, si leurs
  crisis. If our police officers were part of our communities, if their      instructions étaient davantage liées aux besoins quotidiens des gens,
  work instructions were more related to the needs of the comunity,          s’ils sortaient de leurs voitures et patrouillaient à pied à la rencon-
  if they got out of their cruisers to walk the streets and get to know      tre des citoyens, s’ils étaient vraiment présents dans le milieu, voilà
  the people, if they were present in the community, that would go a         qui pourrait contribuer à prévenir des événements tragiques.
  long way to help prevent tragic events. Working on community               Travailler à l’instauration d’une police de proximité devrait être
  policing should be the number one goal at the TBL-Bromont talks.           l’objectif premier des pourparlers entre VLB et Bromont.
    Closely related to that first priority, is providing more visible          Dispenser des services plus tangibles auprès de la population
  and tangible services to the population. When complaints to the            est étroitement lié à cette priorité. Quand les citoyens se plaignent
  SQ for different every day nuisances such as noise, for example,           à la SQ de nuisances de tous les jours comme le bruit par exem-
  are deferred to the town or repeatedly ignored, citizens are right         ple, et qu’ils sont référés à la ville ou encore complètement
  to feel that they do not get appropriate services for the tax dol-         ignorés, les citoyens sont en droit de trouver que leurs services
                                                                             policiers ne sont pas à la hauteur de ce qu’ils leur coûtent.
  lars spent on the police force.
                                                                               À VLB les services de police coûtent près de 2M$ par année à ses
    In TBL close to $2 million a year is spent on the SQ for a hamlet        5 500 âmes! Cowansville, avec une population qui excède 13 600
  of 5500 souls! Cowansville, with a population of more than 13,600          personnes, paye 1 691M$ pour la SQ cette année. Cette aberration
  people, pays $1.691 million for police services in 2018. This aberra-      tient au fait que les coûts de la police sont établis en fonction de la
  tion is based on the fact that police costs are not based on population    valeur foncière d’une municipalité plutôt que de la taille de la po-
  or crime rate but on the land value of the serviced locality. It is not    pulation ou du taux de criminalité. Ce n’est pas considéré comme un
  considered a service but rather a wealth redistribution program.           service mais plutôt comme un mode de redistribution de la richesse.
    Finally, what prompted the Bromont-TBL talks in the first                  Réduire les coûts de la police à VBL est ce qui a d’abord mené
  place was to lower the price of police services in TBL. Bromont            aux pourparlers avec Bromont; cette dernière peut aussi bénéfi-
  can also benefit by extending the territory of its police coverage.        cier d’élargir son territoire de couverture policière. Contenir les
  The cost issue has to remain a priority of the talks. Citizens want        coûts doit demeurer une des principales priorités de ces discus-
  value for their money.                                                     sions. Les citoyens veulent optimiser leurs ressources.
    The two municipalities see eye-to-eye on the validity of joining           Les deux municipalités s’entendent sur le bien-fondé de joindre
                                                                             leurs voix afin de convaincre Québec d’amender la Loi sur la
  forces in order to convince Quebec to make a legislative excep-            police afin de permettre à Bromont de couvrir le territoire de
  tion to the Police Act to allow the Bromont police force to cover          VLB.
  TBL’s territory. Quebec is in election mode, so don’t expect any
                                                                               Québec est en mode électoral. Il ne faut pas s’attendre à une
  quick movement on this issue before the dust settles after the             action rapide sur cet enjeu avant qu’un nouveau gouvernement
  October election. In the meantime, putting pressure on the local           s’installe après le scrutin d’octobre. D’ici là, il faut talonner les
  candidates and their parties on this issue would be more than wel-         candidats et les partis politiques sur cet enjeu. Pour les citoyens
  come. For the citizens of TBL, the issue is one of urgency.                de VLB, c’est devenu une urgence.

Louise Penny in the                                                          Louise Penny dans
French Larousse dictionary                                                   le dictionnaire Larousse
Guy Côté                                                                     Guy Côté
Louise Penny has learned from her Québec editor that she now has             Louise Penny a appris de son éditrice québécoise qu’elle était entrée
a mention in the Petit Larousse Illustré, the famous French diction-         dans le Petit Larousse illustré lors de son party d’anniversaire où
ary. She was presented with a copy of this at the time of her recent         cette dernière lui en a remis une copie.
birthday party.                                                                Louise a été à la fois sidérée et transportée de joie. «J’ai failli
   Louise was stunned and overjoyed. “I almost died,” she declared           mourir» a-t-elle déclaré en riant. Son entrée dans le fameux dic-
laughing. Her entry in the French dictionary says a lot about her            tionnaire en dit long sur sa notoriété au Québec, en France et dans
notoriety in Québec, in France and throughout the Francophonie.              toute la francophonie. Félicitations à notre romancière de
Congratulations to our Three Pines writer.                                   Three Pines.
Depuis/Since 1856 BROME QUEBEC - August 31 / 3 Septembre - Tempo Lac-Brome
TEMPO SEPTEMBRE 2018 / PAGE 5

The dynamic new face of                                                              Le nouveau visage de
TBL Community Services                                                               Services communautaires
Francine Bastien                                                                     Francine Bastien
Cynthia Brunelle is a dynamic and vibrant woman who brings a Cynthia Brunelle est une femme vive, dynamique qui apporte des
solid background of knowledge and experience to TBL as the new connaissances et une solide expérience à ses nouvelles fonctions de
Director of Recreation and Community Services.                              directrice du Service des Loisirs et Services communautaires de
  She’s a graduate of Université de Sherbrooke in kinesiology, the Lac-Brome. Elle est diplômée de l’Université de Sherbrooke en
science of physical activity as it relates to well-being and sports. kinésiologie, la science de l’activité physique dans son rapport au
Originally from Cowansville, where she worked from the age of 15 bien-être et aux sports. Originaire de Cowansville où elle réside tou-
as swimming pool monitor, and where she still lives, Cynthia worked jours, Cynthia était déjà monitrice à la piscine dès l’âge de 15 ans.
in Alberta in physical readaptation and then returned to the area to          Elle a ensuite travaillé en réadaptation en Alberta avant de devenir
work as coordinator at Sutton’s recreation services for four years. And coordonnatrice de l’équipe des Loisirs de Sutton pendant quatre
now she says “TBL was a logical next step. The town wants to move ans. «Me joindre à l’équipe de VLB c’était une évolution logique.
forward and stand out. I wanted to join such a dynamic team; a team La ville veut avancer et se démarquer. Joindre une équipe comme
that is supported by Council.’’                                                                    celle-là c’est dynamique et c’est intéressant
Smooth transition                                                                                  de voir les élus qui s’y intéressent aussi.»
  Her priority now is to ensure a smooth                                                           Transition harmonieuse
transition from the former type of gover-                                                             Sa priorité pour le moment est d’assurer une
nance of Community Services from a non-                                                            transition en douceur pour les services com-
for-profit organization to a full-fledged                                                          munautaires qui passent d’un statut d’orga-
town department. “I am now learning about                                                          nisme indépendant sans but lucratif à celui de
the various files and their integration with                                                       service à part entière de la municipalité. «Je
the town. It is important to keep volunteers                                                       prends connaissance des dossiers de fusion
while remaining focused on the communi-                                                            avec la ville. Il sera important de garder des
ty and the involvement of people.”                                                                 bénévoles, qu’ils se sentent interpellés sans
  She praised the input of the personnel of                                                        sacrifier le volet communautaire et l’implica-
Centre Lac-Brome to help her “they are                                                             tion des gens.»
efficient, pro-active and very competent,”                                                            Pour ce faire elle ne croit pas devoir aug-
she added. When it comes to tourism,                                                               menter l’équipe du CLB: «Le personnel est
which is also part of her mandate, she                                         Photo:TBL / VLB efficace, pro-actif et ils sont très compétents»
acknowledges that she has more to learn.                                                           lance-t-elle. Pour ce qui est du volet tourisme,
Team work                                          Cynthia Brunelle, new Director of Recreation,   qui fait aussi partie de son mandat, elle recon-
                                                Tourism, Culture and Community Life / nouvelle
  Her approach is based on team work directrice des Loisirs, du tourisme, de la culture naît qu’elle a beaucoup à apprendre à ce sujet.
where “each person can contribute their                 et de la vie communautaire à VLB.          Travail d’équipe
ways as well as their knowledge. Citizens                                                             «Mon approche repose sur le travail en
come and see me and I encourage that. I believe that a good work- équipe où chaque personne apporte ses couleurs, son bagage. Les
ing team will help move forward, develop projects and that is one of citoyens viennent me voir ce qui est important pour l’équipe de tra-
the pillars of small communities such as ours. If people are at the vail. Il faut tout mettre à contribution pour développer et faire
root of new programs, they will want to be a part of them and will avancer les projets; c’est la base dans les petites communautés
contribute to their implementation.’’ In that vein, Brunelle invites comme la nôtre. Si les gens initient les programmes, ils voudront se
citizens to submit new ideas and new projects.                              les approprier et contribuer à les mettre en place.» Madame
  When asked about the ‘competition’ between Knowlton and the Brunelle invite d’ailleurs les citoyens à lui soumettre leurs projets.
surrounding rural areas of TBL for recreation services attention,             Quant à la «concurrence» qui existe entre Knowlton et les
Brunelle is prudent. “I have not experienced this yet,’’ she says “but secteurs ruraux pour les services communautaires, Madame
I believe there are ways of responding to the needs of every sector Brunelle joue de prudence. «Je n’ai pas vécu cela encore mais il y
to their satisfaction. But, we have to find the right way of doing it.’’ a moyen de faire en sorte que tous soient satisfaits de ce que l’on a
  Well aware of the saga surrounding the building of a swimming à offrir. Il faut trouver la bonne façon de faire.»
pool in TBL and of the financial support the CARKE Foundation                 Au courant de la saga entourant la construction d’une piscine à
could provide Community Services, Brunelle is quite clear about VLB et du soutien financier de la Fondation CARKE, Madame
what she would do with such a contribution. “I would like to see a Brunelle saurait comment employer une telle contribution: «Des
splash pad in Lions Park or elsewhere in TBL which could be used jeux d’eau pour le Parc des Lions ou ailleurs. Ils pourraient servir
from May to October.’’                                                      de mai à octobre !»
  So, Cynthia Brunelle has dreams for our community. That’s an                Cynthia Brunelle a des rêves pour VLB. Bon signe au moment
excellent omen for her new mandate.
                               = ==        ==    =   ==     =               d’entamer son nouveau mandat.

                               assothérapie                                               MANON LEGROS
                                                  Lac Brome                                        PIANO
 CHRISTIANE SIMARD                                                                         PERFORMANCE & COURS
 MASSOTHÉRAPEUTE / MASSAGE THERAPIST
                                                                450 242-2345
 o   Thérapie myofasciale structurale                    cm.simar @ gmail.com
                                                        christiane_simard@axion.ca
 o   Une approche musculaire et thérapeutique                                                450-405-2422
                                                                                        MANON.LEGROS@HOTMAIL.COM
 o   Swedish massage, trigger-point therapy and stretching

 11, OAK, KNOWLTON, LAC BROME, J0E 1V0
Depuis/Since 1856 BROME QUEBEC - August 31 / 3 Septembre - Tempo Lac-Brome
PAGE 6 / TEMPO SEPTEMBER 2018

                                                                                                              TBL Council
                                                                                                                           July
                                                                                          (from the town’s minutes)
                                                                                           The mayor chaired the meeting with all councillors present. About
                                                                                         15 people in audience.
                                                                                           Questions – The town acquired two electrical car charging sta-
                                                                                         tions that will be installed before the end of the year.
                                                                                           Administration – Cynthia Brunelle has been hired as the new
                                                                                         Director of Recreation, Tourism, Culture and Community Life,
                        To reunite, to reconnect.                                        subject to a six-month probation. (See art. P.5)
                                                                                           Legislation – Adoption of amendment to zoning bylaw 596-9
                                                                                         subject to eventual referendum.
                                                                                           Land use and Environment – Seven exterior modification requests
                                                                                         were accepted. Council approved the reconstruction of a terrace with-
                                                                                         in the shoreline at 509 Lakeside but refused the request to move a dock
                                                                                         despite the CCU’s recommendation to accept it. The reconstruction
                                                                                         and addition of 30 inches to a foundation within the shoreline as well
                                                                                         as the construction of a balcony and patio at 627 Lakeside was accept-

    COMPTOIR FAMILIAL DE KNOWLTON
                                                                                         ed by Council. The CCU had recommended against it.
                                                                                           Recreation, Culture, Tourism and Community Life – Wellness
                Sous-sol de l’église St-Édouard’s Church basement                        Centre to receive a sum of $1,581 to pay for insurance. Santa Claus
                   366 chemin Knowlton 450-242-2518                                      parade to take place on Dec. 1 from 12 to 3 pm.
    Organisme sans but liucratif, les sommes recueillies retournent dans la communauté     Varia – A resolution was adopted to request the help of the
        Non profit organization, the money collected is returned to the community        Quebec government program to fight the Eurasian Water Milfoil,
                   Heures d’ouverture / Opening hours                                    an invasive plant that has been detected in some sections of Brome
  Les jeudis / Thursdays 1-5 p.m. 1erjeudi / 1st Thursday Sacs–Bags $7
                                                                                         Lake.
                     3ième jeudi / 3rd Thursday 1-8 p.m.
                                                                                           Questions – Comments about the cost of police services.
                                                                                         Comments about Council’s decision to allow construction within
        Pour dépôt d’articles utiliser la boîte rouge ou les déposer le jeudi            the lake’s protected shoreline.
        en après-midi au comptoir Donations can be left in the red box or
                      at the comptoir on Thursday afternoon.                                                             August
            Nous acceptons des articles propres et en bonne condition:                                                Francine Bastien
       vêtements, bottes, souliers, jouets, vaisselle, literie et petits appareils.        Pro-Mayor Lee Patterson chaired the meeting with all other coun-
              SVP pas de skis, meubles, téléviseurs et gros appareils.
                    We accept clean articles in good condition:                          cillors present. There were 15 people in the audience.
        clothing, boots, shoes, toys, bedding, dishes and small appliances.                Correspondence – In answer to a request from Public Works,
                 Please no skis, TV’s, furniture and big appliances.                     Quebec’s Department of Transport informed the town that it would
                                                                                         receive a $262,855 grant to carry out road work.
                                                                                           Question period – A resident of Mt-Echo had a list of complaints
                                                                                         about a neighbouring property, traffic noise and various other issues
                                                                                         that she would like the town to address. Pro-Mayor Patterson
                                                                                         answered that it was difficult for the town to intervene in such con-
                                                                                         flicts and it took a lot of time. Director-General Gilbert Arel added
                                                                                         that the owner of the neighbouring property, had paid his municipal
                                                                                         taxes after the town took legal action.
                                                                                           Administration – Council approved an agreement for municipal
                                                                                         infrastructure work on new development projects of Faubourg Lac-
                                                                                         Brome and Les Boisés d’Inverness. A sum of $202,096 was
                                                                                         approved for preparation work on the future bridge over Trestle
                                                                                         Cove on the footpath. The construction of the bridge itself is to take
  www.loishardacker.com                                                                  place this coming winter.
                                                                                           Legislation – As a result of the consultation on a zoning change
                                                                                         that would have allowed the construction of semi-detached on the
                                                                                         future Les Habitations du Marché project, the promoter, Gaétan
                                                                                         Gélinas withdrew his request. Single dwellings will be allowed on
                                                                                         the site.
                                                                                           Land use and environment management – A derogation request to
                                                                                         build on the shoreline was refused; council approved a request to OK a
                                                                                         construction that had not been built in accordance with zoning bylaws.
                                                                                           Public Security – Council asked the Department of Transport to
                                                                                         look into the dangerous intersection of the 215 and the 243. The
                                                                                         town is suggesting the construction of a roundabout to make the
                                                                                         intersection safer.
                                                                                           Public works – A new 50km speed limit on dirt roads is coming
                                                                                         into effect as soon as all signs are installed this Fall. The SQ should
                                                                                         ensure its enforcement.
                                                                                           Leisure, Culture, Tourism – Council voted grants of: $1,200 to
                                                                                         Holy Trinity Anglican Church annual BBQ; $450 for La Maison
                                                                                         Au Diapason golf tournament; $250 for the BMP Foundation golf
                                                                                         tournament. Brome Lake Optimist Club will solicit donations at
                                                                                         Lakeside and Knowlton roads on Sept. 15 or 22.
                                                                                           Local Economy – A sum of $24,000 was voted for the production
                                                                                         of a promotional video for the town.
                                                                                                   Next meeting: Tuesday, Sept. 4 at 7 p.m. at CLB.
Depuis/Since 1856 BROME QUEBEC - August 31 / 3 Septembre - Tempo Lac-Brome
TEMPO SEPTEMBRE 2018 / PAGE 7

                      Conseil VLB
                   Traduction: Jean-Claude Lefebvre
                                 Juillet
  Le maire, les conseillers et quelque 125 citoyens étaient présents.
  Questions – La ville a acquis deux bornes de chargement élec-
trique pour les voitures; elles seront installées d’ici la fin de l’année.
  Administration – Embauche de Cynthia Brunelle comme direc-
trice, loisirs, tourisme, culture et vie communautaire, avec période
probatoire de six mois (article en p. 5).
  Législation – Adoption d’un amendement au règlement de zona-
ge 596-9, sujet à un référendum.
  Utilisation du territoire et environnement – Acceptation de
sept demandes de modifications extérieures. Approbation de la
reconstruction d’une terrasse à l’intérieur de la bande riveraine du
509, Lakeside; refus d’une demande de déplacement d’un quai,
malgré la recommandation du CCU. Acceptation par le Conseil de                             339 chemin Knowlton
la reconstruction d’une fondation et son prolongement de 30
pouces, à l’intérieur de la bande riveraine, ainsi que la construction
d’un balcon et patio au 627, Lakeside, malgré le refus du CCU.
  Loisirs, Tourisme, Culture et Vie communautaire – Octroi au                Kirk Lawrence Design
Centre de bénévolat Mieux-Être de 1 581$ pour couvrir des frais
d’assurance; la parade du Père Noël se tiendra le 1er décembre de            INTERIORS / INTÉRIEUR
midi à 13h.                                                                  • Room Design • Fabrics
  Varia – Adoption d’une demande d’aide auprès du programme du               • Rembourrage • Papier peint
gouvernement provincial de lutte contre la myrriophylle à épi, une           • Paint Colours
plante invasive qu’on a repérée dans certains secteurs du lac Brome.
                                                                             • Window Treatments
  Question – Des commentaires ont porté sur le coût élevé des
services de la SQ, ainsi que sur la décision d’autoriser la construc-        • Baths • Cuisines
tion dans la bande riveraine protégée.
                                                                             Kirk Lawrence 450.770.1653
                                  Août                                       wkpop@bell.net
  Le maire suppléant, Lee Patterson, a piloté la réunion en compa-
gnie des autres conseillers et de 25 citoyens.
  Correspondance – Dans le sillage d’une lettre des Travaux
publics, le ministère des Transports du Québec a informé la Ville
qu’elle recevrait une subvention de 262 855$ en regard de l’exécu-
tion de travaux routiers.
  Questions – Un résident de Mt-Écho a fait état de plaintes à l’é-
gard d’une propriété voisine, bruits de circulation et autres choses,
qu’elle aimerait que la Ville règle. M. Patterson lui a dit qu’il serait
difficile pour la ville de se mêler de tels conflits qui peuvent avaler
beaucoup de temps. Le directeur-général, Gilbert Arel, a ajouté que
le propriétaire de cette propriété, avait acquitté ses taxes munici-
pales après que la Ville ait pris action.
  Administration – Approbation par le Conseil d’une entente sur des
travaux municipaux d’infrastructure attenant aux nouveaux projets du
Faubourg Lac-Brome et des Boisés Inverness. Approbation d’un mon-
tant de 202 096$ pour des travaux préparatoires en regard du pont de
l’Anse Trestle du sentier linéaire. Le pont sera construit cet hiver.
  Législation – Vu le résultat de la consultation portant sur un
changement de zonage qui aurait permis qu’on puisse construire
des maisons semi-détachées dans le projet Les Habitations du
Marché, le promoteur Gaétan Gélinas a retiré sa demande. Seules
des maisons unifamiliales pourront y être érigées.
  Utilisation du territoire et gestion de l’environnement – Rejet
d’une demande de dérogation mineure pour construire dans la
bande riveraine; approbation d’une demande d’avalisation d’une
construction non conforme à la réglemention de zonage.
  Sécurité publique – Le Conseil a demandé au ministère des
Transports d’analyser l’intersection dangereuse des routes 215 et
243. La Ville propose d’y installer un rond-point.
  Travaux publics – Une nouvelle limite de vitesse de 50 km sur
les chemins de terre entrera en vigueur cet automne. La SQ devrait
être chargée de veiller à son respect.
  Loisirs, culture et tourisme – Octroi de subventions par le
Conseil: 1200$ pour la tenue d’un BBQ à l’église anglicane Holy
Trinity; 450$ pour le tournoi de golf de la Maison Au Diapason; le
Club Optimiste de Lac-Brome sollicitera des dons à l’intersection
des chemins Lakeside et Knowlton le 15 ou le 22 septembre.
  Économie locale – Approbation d’une somme de 24 000$ pour la
production d’une vidéo promotionnelle de la Ville.
        Prochaine réunion: mardi 4 septembre à 19h au CLB.
Depuis/Since 1856 BROME QUEBEC - August 31 / 3 Septembre - Tempo Lac-Brome
PAGE 8 / TEMPO SEPTEMBER 2018

                                                                                                  Riley Fairholm
                                                                                 Riley Fairholm was a popular,         Élevé à Knowlton, Riley
                                                                               outgoing boy who grew up in          Fairholm était un garçon popu-
                                                                               Knowlton.                            laire et sociable
                                                                                 Riley, who died tragically at         Décédé à 17 ans, Riley était
                                                                               the age of 17, was well known        bien connu des gens d’ici
                                                                               to local residents as the smiling,   comme le jeune homme sou-
                                                                               joking young man who                     riant et farceur qui travaillait
                                                                               worked as a cashier at                        comme caissier au IGA
                                                                               the IGA for the last                            depuis deux ans
                                                                               couple of years.                                     Riley est né le 31
                                                                                 Riley was born                                    décembre        2000
                                                                               on December                                          à l’hôpital de
                                                                               31, 2000, at                                          C owa n s v i l l e .
                                                                               the BMP in                                             «Il était le
                                                                               Cowansville.                                            dernier bébé du

           Le Bouquet de Knowlton                                              “He was the
                                                                               last baby of
                                                                               the 20th cen-
                                                                                                                                       vingtième siè-
                                                                                                                                       cle» affirmait
                                                                                                                                        sa mère, Tracy
                                             Fleuriste–Florist                 tury,” said
                                                                               his mother,
                                                                                                                                       Wing, en con-
                                                                                                                                       versation dans
                                                 (450) 242-1622                Tracy Wing,                                             sa salle à man-
                                                                               speaking at                                            ger à Knowlton.
     Meubles & accessoires de jardin – Garden furniture & accessories          her       dining                                         «Il a neigé pen-
              Mariage & funérailles – Weddings & funerals                      room table in                                        dant treize jours à
               Événements corporatifs – Corporate events                       Knowlton. “It                                       sa       naissance.»
               3 Chemin du Mont -Echo Lac-Brome, Knowlton, J0E 1V0             snowed for 13                                      Amoureux de la
                                                                               days after he was                                neige, il a pratiqué le
                                                                               born.” He took to the                         ski avant l’âge de deux
  CHIROPRATIQUE FAMILIALE                                                      snow and was on skis                      ans.
  Dr André Paquin, Chiropraticien D.C. / Chiropractor D.C.                     before he was two.                      Il a fréquenté l’Académie
                                                                                 Riley went to Knowlton             Knowlton, puis Massey-Vanier.
                                                                               Academy, then Massey-Vanier.         Il jouait au football, participait
  Souffrez-vous de:                    Do you suffer from:                     He played soccer, was part of        au programme de ski de
  • Maux de tête et migraines          • headaches and migraines               the ski program at Knowlton          l’Académie Knowlton et skiait
  • Douleurs au cou, bras et épaules   • neck, shoulder and arm pain           Academy and skied with his           surtout au Mont Sutton avec sa
  • Points entre les omoplates         • pain between the shoulder blades      family, mostly at Sutton. He         famille. Il aimait la pêche et il
  • Engourdissements des mains         • numbness in hands and feet            loved fishing and went fishing       allait pêcher et camper avec son
    et des pieds                       • back pain • dizziness                 and camping with his father,         père Larry. Il adorait voyager
  • Douleurs lombaires                 • sciatic nerve pain                    Larry. He loved to travel with       avec sa famille. À 14 ans, lors
  • Étourdissements                                                            his family. On a trip to New
  • Douleurs sciatiques
                                                                                                                    d’un voyage à New York avec
                                       9 Fleury, Knowlton     450 539-4999     York City when he was 14, he         ses parents, il se rendit seul à
                                                                               set off on his own to buy a          Times Square pour s’acheter un
                                                                               t-shirt in Times Square.
          migué &
                                                    BOUNDARY DETERMINATION                                          t-shirt.
                                                     CERTIFICATE OF LOCATION     He was a bright, curious boy,         C’était un garçon brillant et
                                                                               brimming over with facts he
          fOURNIER                                    TECHNICAL DESCRIPTION
                                                       CADASTRAL OPERATION
                                                                               gleaned from books, YouTube,
                                                                                                                    curieux, débordant d’anecdotes
                                                                                                                    glanées dans les livres,
                 ARPeNTeURs-géomètres
                 ARPeN
                     NTeURs géomètr
                     NTeURs-g
                            g     res                                          television documentaries and         YouTube, dans les documen-
                 land surveyors
                      s       s                          LAND DEVELOPMENT      listening to adults. Riley was a     taires télévisés et à l’écoute des
                                                          TOPOGRAPHIC PLAN     handsome young man and loved         adultes. C’était un beau jeune
  COWANSVILLE                GRANBY
  BROMONT       FARNHAM           MANSONVILLE                GPS POSITIONING   clothes. “He was a fashion bill-     homme qui aimait les vête-
                                                              CO-OWNERSHIP     board,” said his mother.             ments. «Il était une carte de
  450-263-5252                                                 IMPLANTATION      From the age of thirteen Riley     mode», me confiait sa mère.
  516 rue Sud, Cowansville                                                     always had a job. He worked             À partir de treize ans, il a tou-
                                                                  VOLUMETRY    taking orders on a food truck,       jours eu des emplois. Il a été
  w w w.miguefournier.ca                                             STAKING   Cantine Paul Hébert, which           préposé aux commandes à la
                                                                               used to be parked in the middle      Cantine Paul Hébert, dont le
                                                                               of town. He loved dealing with       camion stationnait au coeur du
                                                                               the public, and they loved him.      village. Il aimait les gens et tout
                                                                                 Riley was a sensitive young        le monde l’aimait.
                                                                               man. “He was best at                    Riley était un garçon sensible.
                                                                               Thoughtful Tuesday (a weekly         «Il excellait au Mardi de la gen-
                                                                               school session). He could            tillesse (un exercice scolaire heb-
                                                                               always find something nice to        domadaire). Il trouvait toujours
                                                                               say about somebody,” said his        des choses aimables à dire à pro-
                                                                               mother.                              pos de quelqu’un», dit sa mère.
                                                      Darren Paige, prop         Riley Fairholm is survived by         Survivent à Riley, sa mère,
                                                   Carolyn Lemaire, prop       his mother, Tracy Wing, his          Tracy Wing, son père Larry
                                                       554 ch. Knowlton        father Larry Fairholm and his        Fairholm et ses deux soeurs,
                                                             QC J0E 1V0        two sisters, Maggie and Regan.       Maggie et Regan.
                                                   info@garagedcs.com
Depuis/Since 1856 BROME QUEBEC - August 31 / 3 Septembre - Tempo Lac-Brome
TEMPO SEPTEMBRE 2018 / PAGE 9

                                                  VIVRE LES CANTONS-DE-L’EST
                                                  BARSALOUMEUNIER.COM Découvrez la beauté des Cantons-de-l’Est à travers nos propriétés.
                                                                                                                            EN PRIMEUR                                                    EN PRIMEUR

  749 999 $                                              250 000 $                                             499 000 $                                                   799 000 $
66 ch.du Centre, Lac-Brome                           13 rue Stone Haven, Lac-Brome                           160 boul. Robert, Granby                                    15 rue du Lac, Shefford
Splendide domaine sur + 6 acres. MLS 16633027        Services, quai, accès au lac. MLS 15113896              Style Cape Cod, quartier privilégié. MLS 26862139           Bord de l’eau exceptionnel !MLS 15058964

              EN PRIMEUR                                              EN PRIMEUR                                            EN PRIMEUR                                                    EN PRIMEUR

  284 500 $                                            649 000 $                                              1 175 000 $                                                  995 000 $
40 Tsse des Boisés, Lac-Brome                        2951 rue Principale, Dunham                             420 rue des Lauriers, Bromont                               320 ch. d’Iron Hill, Lac-Brome
Accès lac, piscine et tennis. MLS 16070530           Complètement rénovée. MLS 18687756                      Vaste propriété de prestige. MLS 20819872                   Site enchanteur, 11 acres. MLS 19087231

              EN PRIMEUR                                              EN PRIMEUR                                            EN PRIMEUR                                                    EN PRIMEUR

  975 000 $                                            1 175 000 $                                            1 029 000 $                                                  699 000 $
420 rue de Bagot, Bromont                            300 ch. Auclair, Sutton                                 376 ch. Benoit, Sutton                                      3 rue Alexandra, Shefford
Magnifique Ski-in / Ski-out. MLS 19911862            Domaine avec étang et ruisseau. MLS 11403118            Domaine de + de 146 acres. MLS 22252334                     Propriété exceptionnelle de style Cape Cod.MLS 14434829

              EN PRIMEUR

  625 000 $                                             285 000 $                                              À partir de 100 000 $                                      925 000 $ + taxes
146 rue Ostiguy, Dunham                              17 rue Korner, Lac-Brome                                Inverness sur le golf, Lac-Brome                            633 ch. Hallé E., Brigham
En bordure du lac Selby. MLS 14439233                Au bord de la rivière. MLS 21693676                     Terrains avec services. Accès au lac Brome.                 Domaine de 239 acres. MLS 14227971

              EN PRIMEUR                                                                                                                                                                      VENDU

  1 495 000 $                                          685 000 $                                                389 000 $
11-13 ch. d’Eccles Hill, Frelighsburg                21 rue Benoit, Lac-Brome                                4 rue Inverness, Lac-Brome                                  56 rue Champlain, Bromont
209 acres avec lac privé. MLS 16395555               Magnifique plain-pied près du lac BromeMLS 16537055     Magnifique condo sur le lac Brome. MLS 10893580             Sur le golf du Château Bromont.

                                                                                       PAULE                             SIMON-PIERRE                            BOBBY LEE              BU RE AU DES CAN TON S - D E- L’ EST
              MARIE-PIERS                       JOHANNE                                                                                                          BEAUBIEN
                                                                                       DUCHARME                          VEILLETTE                                                     299, ch. Knowlton, Lac-Brome
              BARSALOU                          MEUNIER                                                                                                          Coordonnatrice
                                                                                       Courtier immobilier               Courtier immobilier                                                  SOTH EBYSREA LTY.CA
              Courtier immobilier agrée         Courtier immobilier                                                                                              Courtier immobilier
                                                                                       résidentiel                       résidentiel et commercial
                                                                                                                                                                 résidentiel               Entreprise indépendante et
              450.577.0272                      514.926.5626                           514.402.7643                       450.775.0504                           450.243.0808            autonome. Agence immobilière.
Depuis/Since 1856 BROME QUEBEC - August 31 / 3 Septembre - Tempo Lac-Brome
PAGE 10 / TEMPO SEPTEMBER 2018

                                                                                        Condolences
                     450 278-7415                    We wish to offer our condolences to Mayor Richard Burcombe
                   c.brodeur@outlook.com             and his family on the passing of his mother, Amber Burcombe
                  www.terrassedesboises.ca               Chase. She died peacefully at home on August 19 and
                                                                  the funeral took place on August 23.
                                                                                        Condoléances
                                                        Tempo offre ses sincères condoléances au Maire Richard
                                                       Burcombe et à sa famille suite au décès de Madame Amber
                                                       Burcombe Chase, mère de M. Richard Burcombe. Elle est
                                                            décédée paisiblement à son domicile le 19 août.
                                                                 Les funérailles ont eu lieu le 23 août.

        NOUVELLE CONSTRUCTION                           Un goût de l’Inde dans les Cantons-de-l’Est
                                                        A taste of India in the Eastern Townships
         POUR AUTOMNE 2018
          4 GRANDEURS DISPONIBLES À PARTIR DE
                                                          Notre                                                   O u r Pa
             2300 PI CA SUR 2 étages + sous-sol
                                                             s se e s
                                                                       t                                                   tio
                                                       Terra                                                      is Ope
                                                                  te !                                                    n!
                                                         o uv e r

                                                                     Réservations
                                                     From Wednesday to            suggérées
                                                                       Sunday for lunch            Reservations
                                                                                        through dinner            suggested
                                                     Vegetarian and Gluten Free options available
                                                     Reservations accepted
                                                                               475, Chemin de Bondville
                                                                    Lac-Brome (Québec) J0E 1V0 T. 450 243-5546

                                                                        R          CA
                                                                     TA                 F
                                                                                                       61 Lakeside
                                                                                          E
                                                             S

                                                                                                      450-243-5222
                                                                                                M E
                                                           L E

                                                                                               O
                                                              C

                                                                                            R

                                                                     F
                                                                 A

                                                                                           B
                                                                         É
                                                                             D U       C -
                                                                                   L A

       Ouvert pour                    Open for
  le lunch et le souper           Lunch and Dinner
    Mardi - Dimanche             Tuesday to Sunday
        Terrasse ou                  Terrace or
      salle à manger                dining room
                                                          CANARD       AU     MENU
                                                             les week-ends 15-16 et
        Reservations: 450 242-1100                                                    22-23 septembre
      70 Ch. Lakeside, Knowlton, QC
TEMPO SEPTEMBRE 2018 / PAGE 11
PAGE 12 / TEMPO SEPTEMBER 2018

An addition to the collection                                             Un troisième bac
Francine Bastien                                                          Traduction: Guy Côté
There was the black bin, then the blue bin and soon a brown bin will      On a eu le bac noir, puis le bac bleu et bientôt le bac brun s’ajoutera
join the collection in front of your house. As of next January, the       à la collection devant votre maison. Dès le mois de janvier prochain,
collection of household organic matter will start all over the territo-   la collecte des matières organiques domestiques sera inaugurée sur
ry of the Brome-Missisquoi MRC. Some sectors of the MRC are               tout le territoire de la MRC Brome-Missisquoi. Des secteurs de la
receiving the new brown bins as early as this month. In Brome             MRC recevront les nouveaux bacs bruns dès ce mois-ci. Pour Lac-
Lake, distribution is expected to take place in December.                                Brome, la distribution devrait se faire en décembre.
Why this new bin?                                                                           Pourquoi ce nouveau bac?
   According to the Régie intermunicipale de                                                     Selon la Régie intermunicipale des matières
gestion des matières résiduelles de Brome-                                                       résiduelles de Brome-Missisquoi, dont l’utile
Missisquoi – whose friendly acronym is                                                            acronyme est RIGMRBM, 44% des déchets
RIGMRBM – 44% of the garbage we produce                                                           que nous produisons est composé de matières
is organic food stuff. Diverting this matter                                                      organiques. Détourner ces matières des sites
from burying sites would reduce the pollution                                                     d’enfouissement réduirait la pollution dont
it causes. Organic material buried with regu-                                                     elles sont la cause. La matière organique
lar garbage produces methane, a gas that is                                                     enfouie avec des déchets réguliers produit du
considered 20 times more powerful at pro-                                                      méthane, un gaz considéré 20 fois plus puissant
ducing greenhouse emissions than the carbon                                                   dans la production d’émissions à effet de serre
dioxide produced by cars burning fossil fuel. So                                              que le dioxide de carbone produit par les voitures
removing 8000 tonnes of organic materials a                                                  carburant aux combustibles fossiles. Donc, retirer
year in a separate brown bin would be the equiva-                                            8000 tonnes de matières organiques par année dans
lent of removing 949 cars from                                                              un bac brun séparé, serait l’équivalent de retirer 949
the road. The contents of the                                                               voitures de la route. Le contenu des bacs bruns
brown bins will be fed to a spe-                                                                 alimentera une plateforme spéciale de com-
cial composting platform, yet                                                                    postage à construire sur un site spécifique à
to be built on a special site in                                                                 Cowansville, où il sera mixé avec d’autres
Cowansville, where it will be                                                                    déchets organiques; avec le temps, la matière
mixed with other organic residues;                                                             se transformera en compost.
over time, the material will turn into compost.                           Complément aux systèmes existants de compostage
Complement existing composting systems                                      Plusieurs d’entre nous, surtout à la campagne, utilisent un sys-
   Many of us, especially in the countryside already use a domestic       tème de compostage domestique, alors pourquoi le bac brun? Le
composting system, so why add a brown bin? The brown bin will             bac brun prendra tous les déchets de nourriture tels la viande, le
take all food residues such as meat, fish, fats, milk products, fruits    poisson, les gras, les produits laitiers, les fruits et légumes crus ou
and vegetables, raw or cooked, soiled cardboard as well as your           cuits, le carton souillé et les excréments de vos animaux de com-
pets’ excrement as long as they are not in a plastic bag.                 pagnie pourvu qu’ils ne soient pas dans un sac de plastique.
   Together with the exterior brown bin, municipalities will distri-        Avec le bac brun, les municipalités distribueront un petit réci-
bute a small kitchen container for composting. It will come with          pient de cuisine pour le compostage accompagné des instructions et
instructions and a collection calendar.                                   un calendrier des collectes.
   We will keep you informed as the program is implemented                  Nous vous tiendrons au courant du déroulement du programme à
throughout the MRC.                                                       travers la MRC.

Clinique de pé dicure
    en podologie

                                                510 Knowlton Road, Knowlton, Qc. J0E 1V0
                                                              450-243-6039

                                         Nouveau cette année              New this year
                                         SERVICE AIR CLAMITISÉ            AIR CONDITIONING SERVICE
     DIANE DEMERS
            podologue                     Antirouille                      Rustproofing
                                                                                                                      514 234-3851
                                          Alignement                       Alignment
         Manucure
                                          Pneus et entreposage             Tires and Storage
 esthé tique et é lectrolyse
                                          Mécanique générale               General Mechanics
                                          Analyse Moteur et Électricité    Engine and Electrical Diagnostics
   (450) 266-0997                         Entretiens préventifs            Preventive Maintenance
    (Sur rendez-vous seulement)
                                          Voiture de courtoisie            Courtesy Car
      245 de la Rivière,                  Assistance routière gratuite     Roadside Assistance
      Cowansville, Qué.
TEMPO SEPTEMBRE 2018 / PAGE 13

Can you believe                                                                                                                                        Croyez-le… ou non!
Susan Jacques                                                                                                                                                             Traduction: Jean-Claude Lefebvre
  • Since Mother’s Day, the two hum-                                                                                 • Depuis la fête des mères, deux mangeoires à colibris accrochées
mingbird feeders, hanging from a pole adja-                                                                          à une perche jouxtant le patio connaissent un magnifique acha-
cent to a patio, had been very busy and particularly                                                                    landage, surtout depuis la naissance de la relève en juillet. Au
so once the babies hatched in July. Much to the surprise                                                                grand étonnement des proprios et préposés au buffet, un intrus
of the owners and fillers of the feeders, an intruder was spot-                                                        s’est intéressé au festin d’eau sucrée. Il a vite été identifié
ted gorging on the sugared water. They quickly identified it as                                                   comme un rejeton du pic mineur et a semé tout un émoi lors de ses
a baby Downy Woodpecker and were amazed to watch it                                                              apparitions quotidiennes pendant deux semaines. D’autres lecteurs
appear several times daily for a period of two weeks. I won-                                                     ont-ils été témoins d’un semblable phénomène?
der if anyone else has witnessed such a happening.                                                                 • Cet été, pour la première fois, on a fréquemment vu des
  • This summer, for the first time, Gray Catbirds have been very                                             moqueurs-chats dans un jardin du secteur de la marina, ainsi que
much in evidence in a garden in the Marina area and also on the walk-                                         près du sentier. Ces passereaux sont plutôt discrets mais s’affichent
ing path. These birds are relatively shy but are easily identified by their                                   par leur chant miauleux et des yeux globuleux. Sans aucun doute
mewing call and beady eyes. Doubtless they have been spotted by oth-                                          d’autres en ont vu dans les parages.
ers in our region.                                                                                              Une résidente, qui observait le virevolte d’un couple ailé, s’est
                                                                                                              inquiétée d’un barouf émanant d’un gros buisson de chèvrefeuille
  A resident, who had been watching the antics of a pair of these birds,                                      tout contre son balcon. Elle est soudainement sortie de sa maison
was dismayed when she heard raucous noises emanating from a large                                             pour prendre le pouls de la situation et, à son désarroi, a vu qu’un
honeysuckle bush alongside her balcony. She rushed out of the house                                           écureuil roux s’était emparé d’un oisillon et s’en délectait. Malgré
to see what was going on and to her dismay found a red squirrel had                                           ses cris perçants et le battement de ses mains, l’intrus est demeuré
snared a baby catbird and was devouring it. Despite her yells and                                             attablé jusqu’à ce qu’elle s’approche du buisson sous un autre angle
handclapping, the gorging continued until she approached the bush                                             et qu’il prenne la fuite, proie entre ses crocs. Atterré, le couple de
from another angle and the squirrel took off with its victim. The fran-                                       moqueurs-chats a mis court à son ballet de chasseurs en piqué et à
tic parents stopped their dive-bombing tactics and mewing and have                                            ses miaulements pour fuir et ne jamais revenir.
never been seen since.                                                                                          • Une jardinière se demandait comment diantre de la terre avait été
  • A gardener was mystified by earth being dug up and spattered all                                          excavée de ses plates-bandes et saupoudrée sur ses plantes, laissant
over her plants and a small, but obviously deep, hole. While out water-                                       un petit trou de toute évidence profond. Pendant qu’armée d’un
ing some annuals with her watering can, she decided to pour some                                              arrosoir elle aspergeait des annuelles, elle a décidé de remplir le trou
water down the hole to see how deep it went. Suddenly, an object                                              pour juger de sa profondeur. Soudainement un objet de terre incrusté
exploded from the dirt and disappeared behind some bushes. The                                                a jailli du trou pour se réfugier derrière des buissons. Elle s’est rendu
woman realized that it was a somewhat drenched and disturbed chip-                                            compte qu’il s’agissait d’un suisse détrempé et désemparé. Il était
munk. It is obviously more stalwart than one might expect as, in spite                                        évidemment plus vaillant que l’on aurait pu le croire car, malgré que
of the hole being blocked with a couple of stones, it has re-dug anoth-                                       le trou ait été obturé par deux bonnes pierres, il a vite pratiqué un
er entrance to its apparent home deep underground.                                                            nouvel accès à sa demeure décidemment souterraine.

                        Vous désirez vendre votre propriété?                                                                                Looking to list and sell your property?
                             Contactez-nous pour une                                                                                                     Please call us
                                évaluation gratuite.                                                                                                for a free evaluation.

                       April Wisdom, C.I.                                                                                                                                         Peter Marsh, C.I.
                       450 521 2587                                                                                                                                                450 242 1515

          D                                                     D                                                   DU                                                        D
   SOL                                                    SOL                                                 VEN                                                      SOL

  23 McClay lakefront Memphremagog – This                175 SugarLoaf Pond – Waterfront –                   379 Route de Mansonville – Garage –                     Knowlton – Condo. This exceptional bright
  southern exposed 4 season cottage is known for         Beautiful 4 season chalet nestled between moun-     Opportunité! Grand bâtiment commercial de 3072          sunny condo enjoys southern exposure allowing
  its stunning lake vistas. Built in 1950; the charac-   tains on Sugar Loaf Pond. With year round access    pc avec appartement de 2 cac à l'étage. Deux portes     sunlight to infiltrate the kitchen and eating area
  ter of this house has been carefully preserved         this Swiss style home could be your dream week-     de garage électriques (14 pi et 10 pi) situées sur le   in the morning and the solarium in the afternoon.
  with original stone fireplace & wide pine wall         end retreat.                                        côté du bâtiment avec-Hydra-Lift H Beam (29 acf)        A visit to this condo should not be missed. Call
  paneling in kitchen and living room. With the                                                              et un chain hoist-installé à l'intérieur. Un bureau     today to view.
  water at your doorstep you can relax and take                                                              est situé à l'avant du bâtiment. Cette propriété est
  time to rejuvenate the soul.                                                                               bien située donc excellente visibilité.
                          D
                    SOL

                  MLS-15101730 – 337-339 Ch. de Knowlton-                      MLS-16615827 – 387 Route Mansonville Cette                     MLS-21269197 – 46 Ch. Conference Knowlton Plus
                  Commercial/Residential. Bedroom ground level                 maison clé en main près du village de Mansonville est          de 3 000 p2, grandes pièces conviviales, foyer au gaz,
                  apartment (approx. 1300Sqft) on large lot with com-          sur une parcelle de 3 acres de terrain avec des vues du        4 c.à.c, 3,5 s.d.b, cuisine spacieuse et solarium 4 saisons
                  mercial space on top. Large patio/deck in front and back     sud de Jay Peak et vues de Owls Head à l'est. Ski, golf et     offrent le confort et le charme d'une maison de cam-
                  of building.                                                 lac Memphremagog tous dans un secteur de 12 mi-                pagne. Également un appartement 4½ au rez-de-jardin
                                                                               nutes. Profiter du pays vivant aujourd'hui dans les            avec entrée séparée. Vue sur l'eau du 2ième étage.
                                                                               Cantons-de-L'Est. Rendons visite aujourd'hui. 310 000$
PAGE 14 / TEMPO SEPTEMBER 2018

                                                             d,E/Yh
                                                              Eh
                                                        hŶĞƚĞĐŚŶŝƋƵĞƐŝŵƉůĞƋƵŝƐ͛ĂƉƉƌĞŶĚĞŶϴůĞĕŽŶƐ
                                                                    ĞƚƋƵŝƐĞƌƚƉŽƵƌůĂǀŝĞ͊

                     ĞƉƵŝƐƐĂůĂŶĐĠĞ͕ůĂdĞĐŚŶŝƋƵĞEĂĚĞĂƵĂĂŝĚĠĚĞƐŵŝůůŝĞƌƐĚĞƉĞƌƐŽŶŶĞƐ͕
                         WŽƵƌƋƵŽŝƉĂƐǀŽƵƐ͍ZĠǀĞŝůůĞnjůĞŵĠĚĞĐŝŶƋƵŝƐŽŵŵĞŝůůĞĞŶǀŽƵƐ͊
                            hŶĐŽƵƌƐĚĞũŽƵƌĞƚƵŶĐŽƵƌƐĚĞƐŽŝƌĚĠďƵƚĂŶƚĞŶƐĞƉƚĞŵďƌĞ͘
                                 WƌĞŵŝĞƌĐŽƵƌƐŽīĞƌƚ'Zdh/dDEdăůĂůŝŶŝƋƵĞsĞƌ^Žŝ

                  ^ŽŝƌĠĞƌĠǀŝƐŝŽŶƉŽƵƌůĞƐĂŶĐŝĞŶƐĠůğǀĞƐ ͗ǀĞŶĚƌĞĚŝůĞϳƐĞƉƚĞŵďƌĞăϭϵŚ͘
                                     ZĠƐĞƌǀĂƟŽŶĞƚŝŶĨŽ ͗>ŽƵŝƐĞ:ĂĐŽďϱϳϵ-ϰϯϴ-ϴϯϴϰ

                                          ^ĞƌǀŝĐĞƐŽīĞƌƚƐăůĂůŝŶŝƋƵĞsĞƌ^Žŝ
         x DĂƐƐŽƚŚĠƌĂƉŝĞ;ďŝĞŶƚƀƚϯϬĂŶƐĚ͛ĞdžƉĠƌŝĞŶĐĞͿ
         x ZĠŇĞdžŽůŽŐŝĞĞƚ^ƵũŽŬ                                      ĂŶĂůŝƐĂƟŽŶĚĞ
         x ZĞůĂƟŽŶĚ͛ĂŝĚĞ                                            >ƵĐŝĞ'ĂƵƚŚŝĞƌ
         x ŶƐĞŝŐŶĞŵĞŶƚĚĞůĂdĞĐŚŶŝƋƵĞEĂĚĞĂƵ
         x ĐĐŽŵƉĂŐŶĞŵĞŶƚ^͘K͘^͘dŽƵƌĚĞdĂŝůůĞ
                                                                 xŽŶĨĠƌĞŶĐĞƐĚĞƐDĂŠƚƌĞƐ
         x ЪũŽƵƌŶĠĞŽƵũŽƵƌŶĠĞĐŽŵƉůğƚĞĚĞƐŽŝŶƐ
                                                                   'Zdh/d^͕ƚŽƵƐůĞƐŵĂƌĚŝƐƐŽŝƌϭϵŚϬϬ
         x ,ĠďĞƌŐĞŵĞŶƚũŽƵƌͬƐĞŵĂŝŶĞͬŵŽŝƐ
         x >ŽĐĂƟŽŶĚĞůŽĐĂƵdž                                    xZĞŶĐŽŶƚƌĞƐƉƌŝǀĠĞƐĞƚůĞĐƚƵƌĞĚ͛ąŵĞ

                                                                 xƚĞůŝĞƌͨ ĐƌŝƚƵƌĞŝŶƐƉŝƌĠĞ ͩ
                                   >ŽƵŝƐĞ:ĂĐŽď
                                                                 x/ŶŝƟĂƟŽŶĂƵZ/
Vous pouvez aussi lire