Depuis/Since 1856 BROME QUEBEC - August 31 / 3 Septembre - Tempo Lac-Brome
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Town of Brome Lake www.tempolacbrome.ca Ville de Lac-Brome a community forum VOL. 36 NO. 7 SEPTEMBER 2018 SEPTEMBRE un forum communautaire Photo:Vera Franta Depuis/Since 1856 BROME QUEBEC August 31 / 3 Septembre Brome Fair scene from an earlier year Il y a quelques années
PAGE 2 / TEMPO SEPTEMBER 2018 Tempo – (450) 242-2400 Fax: 242-2290 Regulars / Tous les mois E-mail / Courriel: editorial@tempolacbrome.org Editorial .................................4 Letters / Lettres ....................25 Ads / Annonces: pub@tempolacbrome.org TBL Council...........................6 West Bolton Council.............27 www.tempolacbrome.ca Conseil VLB ...........................7 Conseil Bolton-Ouest...........27 Can you believe? .................13 Arts & Culture .....................32 Deadline for advertising, Date de tombée pour annonces Croyez-le… ou pas...............13 Bulletins ...............................33 for next issue is et articles pour le prochain September 8. numéro, le 8 septembre Editorial board / Comité éditorial Highlights /Aperçu Francine Bastien, Danielle Bridger, John Cameron, Micheline Charbonneau, Expo Brome Fair ....................3 Lions Club award............... 23 Micheline Croteau, Lizette Gilday, John Griffin, Susan Jacques, New director C. Brunelle ...... 5 Club Lions Knowlton............23 Claire Kerrigan, Fred Langan, Jean-Claude Lefebvre, Manon Legros, Nouvelle directrice à VLB ......5 Film Festival Cinéma ..........24 Meredith MacKeen, Alison Marks, Robert Paterson, Nathalie Rivard, Riley Fairholm........................8 Mental Health .....................26 Tony Rotherham, Pat Schreiber, Christiane Voinson. Compost bins / Compostage.12 Santé mentale .......................26 Contributors / Collaborateurs: Guy Côté, Brian McCordick, Michel Morin, Dunham House.....................15 Literary Festival littéraire ....26 Treasurer / Trésorier: Alison Marks National Literacy..................16 Canard en Fête.....................26 Advertising / Publicité: Vera Franta, Lee Moreland Gala alphabétisation ............16 Bees / Abeilles ......................28 Assembly / Montage: Lois Bailie, Jane Fisher, Libby Johnson Accident Fulford...................18 Thank you Pierre Beaudoin .29 Rue Victoria Street................19 Boursiers M.-V. graduates ....30 Circulation: 5500 Tirage: 5500 Outstanding athletes.............20 Museum news / Musée..........31 Published monthly on the 29th Publié le 29 du mois Athlètes exceptionnels ..........21 R.L. Henry memorial............31 ten times a year 10 fois par année Distributed free of charge Distribué gratuitement à to every mailing address in: chaque adresse postale de: Ville de Lac-Brome, Brome, West Bolton If you wish to drink and can… East Bolton, St-Étienne Tempo Lac-Brome ANNUAL SUBSCRIPTION: $25 ABONNEMENT ANNUEL: 25$ that’s your business (US $28), taxes incl. Send to: (É.-U. 28$), taxes incl. Envoyez à: If you wish to stop and can’t… Publications Tempo Publications that’s our business 317 ch. Knowlton Rd., Knowlton, QC J0E 1V0 Non-profit corporation / Corporation sans but lucratif ALCOHOLICS ANONYMOUS Canada Post Corporation Société canadienne des postes 1-877-790 -2526 Canadian Publications Mail Envoi de publications canadiennes www.facebook.com Product Agreement no. 258067 Contrat de vente no 258067 Festival Littéraire 9 th season Literary Festival Oct. 11 12 13 14 2018 knowltonliteraryfestival.ca
TEMPO SEPTEMBRE 2018 / PAGE 3 Brome Fair: let’s go! Foire de Brome: allons-y! Fred Langan Traduction: Guy Côté There should be more bunnies than ever at the Big Brome Fair this Plus de lapins que jamais à la Foire de Brome cette année. La sec- year. For the first time, the rabbit section is ‘sanctioned’ which tion des lapins sera sanctionnée pour la premiére fois ce qui signi- means it is recognized by the international group that oversees fie qu’elle a été reconnue par l’organisme international qui gère les rabbit standards. normes la concernant. But will there be more people? As ever, the weather is the decid- La foire aura-t-elle plus de visiteurs? Comme d’habitude, la tempéra- ing factor. The record for the four-day fair was set in 2009: 47,900 ture est le facteur déterminant. Le record pour la foire de quatre jours a visitors. It was probably 50,000 or more since the total été établi en 2009: 47,900 visiteurs; plus probablement 50,000 car les doesn’t count people who have four-day passes. visiteurs munis de passes de quatre jours ne sont pas comptés. Last year was just 35,000 people attending, but On a compté 35,000 visiteurs l’an dernier, car le that was because of a rained-out Sunday. But dimanche fut pluvieux. Par contre le samedi 2017 a Saturday of 2017 set a one day record. été un record pour une journée. The Brome Fair attracts people from all La Foire de Brome attire des gens de partout. Un over. A survey done during the 2015 fair sondage effectué pendant la foire de 2015 a démon- showed that 17.5% of visitors are local, that tré que 17,5% des visiteurs sont des locaux, incluant is from the Town of Brome Lake, Brome Lac-Brome, Brome et Sutton: 38,2% viennent d’un Village and Sutton; 38.2% come from a 40- rayon de 40 kilomètres; 36,9% du reste du Québec; kilometre radius, not counting the three local 3,5% du reste du Canada; 3,1% des États-Unis et towns; 36.9% from the rest of Quebec; 3.5% 0,7% du reste du monde. from the rest of Canada; 3.1% from the USA «C’est un événement annuel, une sorte de retour au and 0.7% from the rest of the world foyer où les gens rencontrent les amis qu’ils n’ont “It’s a once a year thing, a kind of homecoming peut-être pas vus depuis un an, et surtout des gens qui where people meet friends they might not have seen all sont partis d’ici et reviennent pour la foire,» affirme Diana year. That is true of people who have left the region and come back Frizzle, membre d’une importante famille de fermiers et bénévole to the fair,” says Diana Frizzle, a member of a prominent local pour la publicité et pour les 4H. farming family and a volunteer who works on publicity and 4H. Mme Frizzle dit que la foire continue d’être populaire auprès d’un Ms. Frizzle says the fair continues to be popular with a wide large échantillon de personnes de la campagne et de la ville. cross-section of people from both the country and the city. «C’est un événement à prix abordable pour les familles, on y “It’s a moderately-priced event for families, and it is also educa- apprend des choses, on peut aussi s’y faire une idée d’où vient la tional, allowing people to get an idea where their food comes from.” nourriture.» Parlant de nourriture, on y trouve encore un salon de Speaking of food, there is always a milking parlour, and this year traite, et cette année, il y aura plus de troupeaux de vaches. Et bien there will be more dairy cattle than ever. And of course the rides. sûr, il y aura des manèges. Note: The author is also an exhibitor. Note: L’auteur est aussi exposant. We are happy to announce that, in Karine's absence for her maternity leave, Laurence Théorêt, will be available as a full-time physiotherapist. Laurence has been working with us for two years already and also has a specialty in Boutique ouverte vestibular rehabilitation. jeudi - dimanche Nous sommes heureux d'annoncer que 10h-17h pendant le départ de Karine Tcholkayan et sur rendez-vous pour son congé de maternité, nous accueillerons Laurence Théorêt comme 67, ch. Bailey, physiothérapeute à temps plein. Bolton-Ouest Laurence nous accompagne déjà depuis 2 ans et est également formée en réadaptation vestibulaire. Come and visit us at Brome Fair! Venez nous visiter à la Boeuf et veau 550 chemin Knowlton Foire de Brome! Highland 579 438-8484 www.robinbadger.com 450-242-2836 ÉPINETTES DU COLORADO 6-10 pi/f t et MIERI CHINOISE COLORADO SPRUCES and CHINESE MIERI En jute – prêt à planter In burlap – ready to transplant X -PRI Couleurs bleue et verte Blue and green colours I DEM PRICE Décoratif, isolez-vous des voisins Isolate yourself from neighbours A LF pi /a ft ITE* Écran contre vent et poudrerie Protection against wind factor H U $10 N GRAT * le Anti chevreuil Deer free ISO ery Livraison 30 km – 3$ /km extra* Delivery 30 km – $3 /extra Km* LIVRA ree deliv * F 10+) ( PÉPINIÈRE GERONIMO 5 CHEMIN LEDOUX ST-ÉTIENNE-DE-BOLTON 819-239-9919 pepinieregeronimo.com
PAGE 4 / TEMPO SEPTEMBER 2018 Editorial Better police service: it’s urgent Services de police dignes de ce nom T he Town of Brome Lake desperately wants and needs its L a Ville de Lac-Brome a cruellement besoin de son propre own police force. The Sûreté du Québec is little more service de police. La Sûreté du Québec s’occupe surtout than a highway patrol, catching speeders on our roads. des excès de vitesse sur les routes provinciales. Les Most of them are strangers. policiers? Connaît pas. The officers seldom get out of their cars and they are rarely Ils sortent rarement de leurs voitures et on ne les voit pas seen on the hundreds of kilometres of dirt roads along which a patrouiller les centaines de kilomètres de chemins de terre le long majority of residents live. desquels habite la majorité de la population. In light of the recent tragedy where a 17-year-old TBL resident Au lendemain de la tragédie qui a vu un jeune de 17 ans, rési- was fatally shot by police, it is imperative to look at police services. dent de VLB, abattu par la police, il faut examiner nos services de police. Les négociations de VLB avec Bromont, entreprises il The negotiations between Town of Brome Lake and Bromont to y a des mois déjà, en vue de créer un service de police conjoint get joint police services have been underway for several months doivent reprendre après les vacances. Il est grand temps. and will resume after the summer break. Not a moment too soon. Reconnaître les gens, savoir qui ils sont, c’est ce qui fait la force Recognizing people, and knowing who they are, is at the root of d’une communauté soudée et cela peut faire la différence lors d’une a close-knit community and it can make a difference in a time of crise. Si nos policiers faisaient partie de nos communautés, si leurs crisis. If our police officers were part of our communities, if their instructions étaient davantage liées aux besoins quotidiens des gens, work instructions were more related to the needs of the comunity, s’ils sortaient de leurs voitures et patrouillaient à pied à la rencon- if they got out of their cruisers to walk the streets and get to know tre des citoyens, s’ils étaient vraiment présents dans le milieu, voilà the people, if they were present in the community, that would go a qui pourrait contribuer à prévenir des événements tragiques. long way to help prevent tragic events. Working on community Travailler à l’instauration d’une police de proximité devrait être policing should be the number one goal at the TBL-Bromont talks. l’objectif premier des pourparlers entre VLB et Bromont. Closely related to that first priority, is providing more visible Dispenser des services plus tangibles auprès de la population and tangible services to the population. When complaints to the est étroitement lié à cette priorité. Quand les citoyens se plaignent SQ for different every day nuisances such as noise, for example, à la SQ de nuisances de tous les jours comme le bruit par exem- are deferred to the town or repeatedly ignored, citizens are right ple, et qu’ils sont référés à la ville ou encore complètement to feel that they do not get appropriate services for the tax dol- ignorés, les citoyens sont en droit de trouver que leurs services policiers ne sont pas à la hauteur de ce qu’ils leur coûtent. lars spent on the police force. À VLB les services de police coûtent près de 2M$ par année à ses In TBL close to $2 million a year is spent on the SQ for a hamlet 5 500 âmes! Cowansville, avec une population qui excède 13 600 of 5500 souls! Cowansville, with a population of more than 13,600 personnes, paye 1 691M$ pour la SQ cette année. Cette aberration people, pays $1.691 million for police services in 2018. This aberra- tient au fait que les coûts de la police sont établis en fonction de la tion is based on the fact that police costs are not based on population valeur foncière d’une municipalité plutôt que de la taille de la po- or crime rate but on the land value of the serviced locality. It is not pulation ou du taux de criminalité. Ce n’est pas considéré comme un considered a service but rather a wealth redistribution program. service mais plutôt comme un mode de redistribution de la richesse. Finally, what prompted the Bromont-TBL talks in the first Réduire les coûts de la police à VBL est ce qui a d’abord mené place was to lower the price of police services in TBL. Bromont aux pourparlers avec Bromont; cette dernière peut aussi bénéfi- can also benefit by extending the territory of its police coverage. cier d’élargir son territoire de couverture policière. Contenir les The cost issue has to remain a priority of the talks. Citizens want coûts doit demeurer une des principales priorités de ces discus- value for their money. sions. Les citoyens veulent optimiser leurs ressources. The two municipalities see eye-to-eye on the validity of joining Les deux municipalités s’entendent sur le bien-fondé de joindre leurs voix afin de convaincre Québec d’amender la Loi sur la forces in order to convince Quebec to make a legislative excep- police afin de permettre à Bromont de couvrir le territoire de tion to the Police Act to allow the Bromont police force to cover VLB. TBL’s territory. Quebec is in election mode, so don’t expect any Québec est en mode électoral. Il ne faut pas s’attendre à une quick movement on this issue before the dust settles after the action rapide sur cet enjeu avant qu’un nouveau gouvernement October election. In the meantime, putting pressure on the local s’installe après le scrutin d’octobre. D’ici là, il faut talonner les candidates and their parties on this issue would be more than wel- candidats et les partis politiques sur cet enjeu. Pour les citoyens come. For the citizens of TBL, the issue is one of urgency. de VLB, c’est devenu une urgence. Louise Penny in the Louise Penny dans French Larousse dictionary le dictionnaire Larousse Guy Côté Guy Côté Louise Penny has learned from her Québec editor that she now has Louise Penny a appris de son éditrice québécoise qu’elle était entrée a mention in the Petit Larousse Illustré, the famous French diction- dans le Petit Larousse illustré lors de son party d’anniversaire où ary. She was presented with a copy of this at the time of her recent cette dernière lui en a remis une copie. birthday party. Louise a été à la fois sidérée et transportée de joie. «J’ai failli Louise was stunned and overjoyed. “I almost died,” she declared mourir» a-t-elle déclaré en riant. Son entrée dans le fameux dic- laughing. Her entry in the French dictionary says a lot about her tionnaire en dit long sur sa notoriété au Québec, en France et dans notoriety in Québec, in France and throughout the Francophonie. toute la francophonie. Félicitations à notre romancière de Congratulations to our Three Pines writer. Three Pines.
TEMPO SEPTEMBRE 2018 / PAGE 5 The dynamic new face of Le nouveau visage de TBL Community Services Services communautaires Francine Bastien Francine Bastien Cynthia Brunelle is a dynamic and vibrant woman who brings a Cynthia Brunelle est une femme vive, dynamique qui apporte des solid background of knowledge and experience to TBL as the new connaissances et une solide expérience à ses nouvelles fonctions de Director of Recreation and Community Services. directrice du Service des Loisirs et Services communautaires de She’s a graduate of Université de Sherbrooke in kinesiology, the Lac-Brome. Elle est diplômée de l’Université de Sherbrooke en science of physical activity as it relates to well-being and sports. kinésiologie, la science de l’activité physique dans son rapport au Originally from Cowansville, where she worked from the age of 15 bien-être et aux sports. Originaire de Cowansville où elle réside tou- as swimming pool monitor, and where she still lives, Cynthia worked jours, Cynthia était déjà monitrice à la piscine dès l’âge de 15 ans. in Alberta in physical readaptation and then returned to the area to Elle a ensuite travaillé en réadaptation en Alberta avant de devenir work as coordinator at Sutton’s recreation services for four years. And coordonnatrice de l’équipe des Loisirs de Sutton pendant quatre now she says “TBL was a logical next step. The town wants to move ans. «Me joindre à l’équipe de VLB c’était une évolution logique. forward and stand out. I wanted to join such a dynamic team; a team La ville veut avancer et se démarquer. Joindre une équipe comme that is supported by Council.’’ celle-là c’est dynamique et c’est intéressant Smooth transition de voir les élus qui s’y intéressent aussi.» Her priority now is to ensure a smooth Transition harmonieuse transition from the former type of gover- Sa priorité pour le moment est d’assurer une nance of Community Services from a non- transition en douceur pour les services com- for-profit organization to a full-fledged munautaires qui passent d’un statut d’orga- town department. “I am now learning about nisme indépendant sans but lucratif à celui de the various files and their integration with service à part entière de la municipalité. «Je the town. It is important to keep volunteers prends connaissance des dossiers de fusion while remaining focused on the communi- avec la ville. Il sera important de garder des ty and the involvement of people.” bénévoles, qu’ils se sentent interpellés sans She praised the input of the personnel of sacrifier le volet communautaire et l’implica- Centre Lac-Brome to help her “they are tion des gens.» efficient, pro-active and very competent,” Pour ce faire elle ne croit pas devoir aug- she added. When it comes to tourism, menter l’équipe du CLB: «Le personnel est which is also part of her mandate, she Photo:TBL / VLB efficace, pro-actif et ils sont très compétents» acknowledges that she has more to learn. lance-t-elle. Pour ce qui est du volet tourisme, Team work Cynthia Brunelle, new Director of Recreation, qui fait aussi partie de son mandat, elle recon- Tourism, Culture and Community Life / nouvelle Her approach is based on team work directrice des Loisirs, du tourisme, de la culture naît qu’elle a beaucoup à apprendre à ce sujet. where “each person can contribute their et de la vie communautaire à VLB. Travail d’équipe ways as well as their knowledge. Citizens «Mon approche repose sur le travail en come and see me and I encourage that. I believe that a good work- équipe où chaque personne apporte ses couleurs, son bagage. Les ing team will help move forward, develop projects and that is one of citoyens viennent me voir ce qui est important pour l’équipe de tra- the pillars of small communities such as ours. If people are at the vail. Il faut tout mettre à contribution pour développer et faire root of new programs, they will want to be a part of them and will avancer les projets; c’est la base dans les petites communautés contribute to their implementation.’’ In that vein, Brunelle invites comme la nôtre. Si les gens initient les programmes, ils voudront se citizens to submit new ideas and new projects. les approprier et contribuer à les mettre en place.» Madame When asked about the ‘competition’ between Knowlton and the Brunelle invite d’ailleurs les citoyens à lui soumettre leurs projets. surrounding rural areas of TBL for recreation services attention, Quant à la «concurrence» qui existe entre Knowlton et les Brunelle is prudent. “I have not experienced this yet,’’ she says “but secteurs ruraux pour les services communautaires, Madame I believe there are ways of responding to the needs of every sector Brunelle joue de prudence. «Je n’ai pas vécu cela encore mais il y to their satisfaction. But, we have to find the right way of doing it.’’ a moyen de faire en sorte que tous soient satisfaits de ce que l’on a Well aware of the saga surrounding the building of a swimming à offrir. Il faut trouver la bonne façon de faire.» pool in TBL and of the financial support the CARKE Foundation Au courant de la saga entourant la construction d’une piscine à could provide Community Services, Brunelle is quite clear about VLB et du soutien financier de la Fondation CARKE, Madame what she would do with such a contribution. “I would like to see a Brunelle saurait comment employer une telle contribution: «Des splash pad in Lions Park or elsewhere in TBL which could be used jeux d’eau pour le Parc des Lions ou ailleurs. Ils pourraient servir from May to October.’’ de mai à octobre !» So, Cynthia Brunelle has dreams for our community. That’s an Cynthia Brunelle a des rêves pour VLB. Bon signe au moment excellent omen for her new mandate. = == == = == = d’entamer son nouveau mandat. assothérapie MANON LEGROS Lac Brome PIANO CHRISTIANE SIMARD PERFORMANCE & COURS MASSOTHÉRAPEUTE / MASSAGE THERAPIST 450 242-2345 o Thérapie myofasciale structurale cm.simar @ gmail.com christiane_simard@axion.ca o Une approche musculaire et thérapeutique 450-405-2422 MANON.LEGROS@HOTMAIL.COM o Swedish massage, trigger-point therapy and stretching 11, OAK, KNOWLTON, LAC BROME, J0E 1V0
PAGE 6 / TEMPO SEPTEMBER 2018 TBL Council July (from the town’s minutes) The mayor chaired the meeting with all councillors present. About 15 people in audience. Questions – The town acquired two electrical car charging sta- tions that will be installed before the end of the year. Administration – Cynthia Brunelle has been hired as the new Director of Recreation, Tourism, Culture and Community Life, To reunite, to reconnect. subject to a six-month probation. (See art. P.5) Legislation – Adoption of amendment to zoning bylaw 596-9 subject to eventual referendum. Land use and Environment – Seven exterior modification requests were accepted. Council approved the reconstruction of a terrace with- in the shoreline at 509 Lakeside but refused the request to move a dock despite the CCU’s recommendation to accept it. The reconstruction and addition of 30 inches to a foundation within the shoreline as well as the construction of a balcony and patio at 627 Lakeside was accept- COMPTOIR FAMILIAL DE KNOWLTON ed by Council. The CCU had recommended against it. Recreation, Culture, Tourism and Community Life – Wellness Sous-sol de l’église St-Édouard’s Church basement Centre to receive a sum of $1,581 to pay for insurance. Santa Claus 366 chemin Knowlton 450-242-2518 parade to take place on Dec. 1 from 12 to 3 pm. Organisme sans but liucratif, les sommes recueillies retournent dans la communauté Varia – A resolution was adopted to request the help of the Non profit organization, the money collected is returned to the community Quebec government program to fight the Eurasian Water Milfoil, Heures d’ouverture / Opening hours an invasive plant that has been detected in some sections of Brome Les jeudis / Thursdays 1-5 p.m. 1erjeudi / 1st Thursday Sacs–Bags $7 Lake. 3ième jeudi / 3rd Thursday 1-8 p.m. Questions – Comments about the cost of police services. Comments about Council’s decision to allow construction within Pour dépôt d’articles utiliser la boîte rouge ou les déposer le jeudi the lake’s protected shoreline. en après-midi au comptoir Donations can be left in the red box or at the comptoir on Thursday afternoon. August Nous acceptons des articles propres et en bonne condition: Francine Bastien vêtements, bottes, souliers, jouets, vaisselle, literie et petits appareils. Pro-Mayor Lee Patterson chaired the meeting with all other coun- SVP pas de skis, meubles, téléviseurs et gros appareils. We accept clean articles in good condition: cillors present. There were 15 people in the audience. clothing, boots, shoes, toys, bedding, dishes and small appliances. Correspondence – In answer to a request from Public Works, Please no skis, TV’s, furniture and big appliances. Quebec’s Department of Transport informed the town that it would receive a $262,855 grant to carry out road work. Question period – A resident of Mt-Echo had a list of complaints about a neighbouring property, traffic noise and various other issues that she would like the town to address. Pro-Mayor Patterson answered that it was difficult for the town to intervene in such con- flicts and it took a lot of time. Director-General Gilbert Arel added that the owner of the neighbouring property, had paid his municipal taxes after the town took legal action. Administration – Council approved an agreement for municipal infrastructure work on new development projects of Faubourg Lac- Brome and Les Boisés d’Inverness. A sum of $202,096 was approved for preparation work on the future bridge over Trestle Cove on the footpath. The construction of the bridge itself is to take www.loishardacker.com place this coming winter. Legislation – As a result of the consultation on a zoning change that would have allowed the construction of semi-detached on the future Les Habitations du Marché project, the promoter, Gaétan Gélinas withdrew his request. Single dwellings will be allowed on the site. Land use and environment management – A derogation request to build on the shoreline was refused; council approved a request to OK a construction that had not been built in accordance with zoning bylaws. Public Security – Council asked the Department of Transport to look into the dangerous intersection of the 215 and the 243. The town is suggesting the construction of a roundabout to make the intersection safer. Public works – A new 50km speed limit on dirt roads is coming into effect as soon as all signs are installed this Fall. The SQ should ensure its enforcement. Leisure, Culture, Tourism – Council voted grants of: $1,200 to Holy Trinity Anglican Church annual BBQ; $450 for La Maison Au Diapason golf tournament; $250 for the BMP Foundation golf tournament. Brome Lake Optimist Club will solicit donations at Lakeside and Knowlton roads on Sept. 15 or 22. Local Economy – A sum of $24,000 was voted for the production of a promotional video for the town. Next meeting: Tuesday, Sept. 4 at 7 p.m. at CLB.
TEMPO SEPTEMBRE 2018 / PAGE 7 Conseil VLB Traduction: Jean-Claude Lefebvre Juillet Le maire, les conseillers et quelque 125 citoyens étaient présents. Questions – La ville a acquis deux bornes de chargement élec- trique pour les voitures; elles seront installées d’ici la fin de l’année. Administration – Embauche de Cynthia Brunelle comme direc- trice, loisirs, tourisme, culture et vie communautaire, avec période probatoire de six mois (article en p. 5). Législation – Adoption d’un amendement au règlement de zona- ge 596-9, sujet à un référendum. Utilisation du territoire et environnement – Acceptation de sept demandes de modifications extérieures. Approbation de la reconstruction d’une terrasse à l’intérieur de la bande riveraine du 509, Lakeside; refus d’une demande de déplacement d’un quai, malgré la recommandation du CCU. Acceptation par le Conseil de 339 chemin Knowlton la reconstruction d’une fondation et son prolongement de 30 pouces, à l’intérieur de la bande riveraine, ainsi que la construction d’un balcon et patio au 627, Lakeside, malgré le refus du CCU. Loisirs, Tourisme, Culture et Vie communautaire – Octroi au Kirk Lawrence Design Centre de bénévolat Mieux-Être de 1 581$ pour couvrir des frais d’assurance; la parade du Père Noël se tiendra le 1er décembre de INTERIORS / INTÉRIEUR midi à 13h. • Room Design • Fabrics Varia – Adoption d’une demande d’aide auprès du programme du • Rembourrage • Papier peint gouvernement provincial de lutte contre la myrriophylle à épi, une • Paint Colours plante invasive qu’on a repérée dans certains secteurs du lac Brome. • Window Treatments Question – Des commentaires ont porté sur le coût élevé des services de la SQ, ainsi que sur la décision d’autoriser la construc- • Baths • Cuisines tion dans la bande riveraine protégée. Kirk Lawrence 450.770.1653 Août wkpop@bell.net Le maire suppléant, Lee Patterson, a piloté la réunion en compa- gnie des autres conseillers et de 25 citoyens. Correspondance – Dans le sillage d’une lettre des Travaux publics, le ministère des Transports du Québec a informé la Ville qu’elle recevrait une subvention de 262 855$ en regard de l’exécu- tion de travaux routiers. Questions – Un résident de Mt-Écho a fait état de plaintes à l’é- gard d’une propriété voisine, bruits de circulation et autres choses, qu’elle aimerait que la Ville règle. M. Patterson lui a dit qu’il serait difficile pour la ville de se mêler de tels conflits qui peuvent avaler beaucoup de temps. Le directeur-général, Gilbert Arel, a ajouté que le propriétaire de cette propriété, avait acquitté ses taxes munici- pales après que la Ville ait pris action. Administration – Approbation par le Conseil d’une entente sur des travaux municipaux d’infrastructure attenant aux nouveaux projets du Faubourg Lac-Brome et des Boisés Inverness. Approbation d’un mon- tant de 202 096$ pour des travaux préparatoires en regard du pont de l’Anse Trestle du sentier linéaire. Le pont sera construit cet hiver. Législation – Vu le résultat de la consultation portant sur un changement de zonage qui aurait permis qu’on puisse construire des maisons semi-détachées dans le projet Les Habitations du Marché, le promoteur Gaétan Gélinas a retiré sa demande. Seules des maisons unifamiliales pourront y être érigées. Utilisation du territoire et gestion de l’environnement – Rejet d’une demande de dérogation mineure pour construire dans la bande riveraine; approbation d’une demande d’avalisation d’une construction non conforme à la réglemention de zonage. Sécurité publique – Le Conseil a demandé au ministère des Transports d’analyser l’intersection dangereuse des routes 215 et 243. La Ville propose d’y installer un rond-point. Travaux publics – Une nouvelle limite de vitesse de 50 km sur les chemins de terre entrera en vigueur cet automne. La SQ devrait être chargée de veiller à son respect. Loisirs, culture et tourisme – Octroi de subventions par le Conseil: 1200$ pour la tenue d’un BBQ à l’église anglicane Holy Trinity; 450$ pour le tournoi de golf de la Maison Au Diapason; le Club Optimiste de Lac-Brome sollicitera des dons à l’intersection des chemins Lakeside et Knowlton le 15 ou le 22 septembre. Économie locale – Approbation d’une somme de 24 000$ pour la production d’une vidéo promotionnelle de la Ville. Prochaine réunion: mardi 4 septembre à 19h au CLB.
PAGE 8 / TEMPO SEPTEMBER 2018 Riley Fairholm Riley Fairholm was a popular, Élevé à Knowlton, Riley outgoing boy who grew up in Fairholm était un garçon popu- Knowlton. laire et sociable Riley, who died tragically at Décédé à 17 ans, Riley était the age of 17, was well known bien connu des gens d’ici to local residents as the smiling, comme le jeune homme sou- joking young man who riant et farceur qui travaillait worked as a cashier at comme caissier au IGA the IGA for the last depuis deux ans couple of years. Riley est né le 31 Riley was born décembre 2000 on December à l’hôpital de 31, 2000, at C owa n s v i l l e . the BMP in «Il était le Cowansville. dernier bébé du Le Bouquet de Knowlton “He was the last baby of the 20th cen- vingtième siè- cle» affirmait sa mère, Tracy Fleuriste–Florist tury,” said his mother, Wing, en con- versation dans (450) 242-1622 Tracy Wing, sa salle à man- speaking at ger à Knowlton. Meubles & accessoires de jardin – Garden furniture & accessories her dining «Il a neigé pen- Mariage & funérailles – Weddings & funerals room table in dant treize jours à Événements corporatifs – Corporate events Knowlton. “It sa naissance.» 3 Chemin du Mont -Echo Lac-Brome, Knowlton, J0E 1V0 snowed for 13 Amoureux de la days after he was neige, il a pratiqué le born.” He took to the ski avant l’âge de deux CHIROPRATIQUE FAMILIALE snow and was on skis ans. Dr André Paquin, Chiropraticien D.C. / Chiropractor D.C. before he was two. Il a fréquenté l’Académie Riley went to Knowlton Knowlton, puis Massey-Vanier. Academy, then Massey-Vanier. Il jouait au football, participait Souffrez-vous de: Do you suffer from: He played soccer, was part of au programme de ski de • Maux de tête et migraines • headaches and migraines the ski program at Knowlton l’Académie Knowlton et skiait • Douleurs au cou, bras et épaules • neck, shoulder and arm pain Academy and skied with his surtout au Mont Sutton avec sa • Points entre les omoplates • pain between the shoulder blades family, mostly at Sutton. He famille. Il aimait la pêche et il • Engourdissements des mains • numbness in hands and feet loved fishing and went fishing allait pêcher et camper avec son et des pieds • back pain • dizziness and camping with his father, père Larry. Il adorait voyager • Douleurs lombaires • sciatic nerve pain Larry. He loved to travel with avec sa famille. À 14 ans, lors • Étourdissements his family. On a trip to New • Douleurs sciatiques d’un voyage à New York avec 9 Fleury, Knowlton 450 539-4999 York City when he was 14, he ses parents, il se rendit seul à set off on his own to buy a Times Square pour s’acheter un t-shirt in Times Square. migué & BOUNDARY DETERMINATION t-shirt. CERTIFICATE OF LOCATION He was a bright, curious boy, C’était un garçon brillant et brimming over with facts he fOURNIER TECHNICAL DESCRIPTION CADASTRAL OPERATION gleaned from books, YouTube, curieux, débordant d’anecdotes glanées dans les livres, ARPeNTeURs-géomètres ARPeN NTeURs géomètr NTeURs-g g res television documentaries and YouTube, dans les documen- land surveyors s s LAND DEVELOPMENT listening to adults. Riley was a taires télévisés et à l’écoute des TOPOGRAPHIC PLAN handsome young man and loved adultes. C’était un beau jeune COWANSVILLE GRANBY BROMONT FARNHAM MANSONVILLE GPS POSITIONING clothes. “He was a fashion bill- homme qui aimait les vête- CO-OWNERSHIP board,” said his mother. ments. «Il était une carte de 450-263-5252 IMPLANTATION From the age of thirteen Riley mode», me confiait sa mère. 516 rue Sud, Cowansville always had a job. He worked À partir de treize ans, il a tou- VOLUMETRY taking orders on a food truck, jours eu des emplois. Il a été w w w.miguefournier.ca STAKING Cantine Paul Hébert, which préposé aux commandes à la used to be parked in the middle Cantine Paul Hébert, dont le of town. He loved dealing with camion stationnait au coeur du the public, and they loved him. village. Il aimait les gens et tout Riley was a sensitive young le monde l’aimait. man. “He was best at Riley était un garçon sensible. Thoughtful Tuesday (a weekly «Il excellait au Mardi de la gen- school session). He could tillesse (un exercice scolaire heb- always find something nice to domadaire). Il trouvait toujours say about somebody,” said his des choses aimables à dire à pro- mother. pos de quelqu’un», dit sa mère. Darren Paige, prop Riley Fairholm is survived by Survivent à Riley, sa mère, Carolyn Lemaire, prop his mother, Tracy Wing, his Tracy Wing, son père Larry 554 ch. Knowlton father Larry Fairholm and his Fairholm et ses deux soeurs, QC J0E 1V0 two sisters, Maggie and Regan. Maggie et Regan. info@garagedcs.com
TEMPO SEPTEMBRE 2018 / PAGE 9 VIVRE LES CANTONS-DE-L’EST BARSALOUMEUNIER.COM Découvrez la beauté des Cantons-de-l’Est à travers nos propriétés. EN PRIMEUR EN PRIMEUR 749 999 $ 250 000 $ 499 000 $ 799 000 $ 66 ch.du Centre, Lac-Brome 13 rue Stone Haven, Lac-Brome 160 boul. Robert, Granby 15 rue du Lac, Shefford Splendide domaine sur + 6 acres. MLS 16633027 Services, quai, accès au lac. MLS 15113896 Style Cape Cod, quartier privilégié. MLS 26862139 Bord de l’eau exceptionnel !MLS 15058964 EN PRIMEUR EN PRIMEUR EN PRIMEUR EN PRIMEUR 284 500 $ 649 000 $ 1 175 000 $ 995 000 $ 40 Tsse des Boisés, Lac-Brome 2951 rue Principale, Dunham 420 rue des Lauriers, Bromont 320 ch. d’Iron Hill, Lac-Brome Accès lac, piscine et tennis. MLS 16070530 Complètement rénovée. MLS 18687756 Vaste propriété de prestige. MLS 20819872 Site enchanteur, 11 acres. MLS 19087231 EN PRIMEUR EN PRIMEUR EN PRIMEUR EN PRIMEUR 975 000 $ 1 175 000 $ 1 029 000 $ 699 000 $ 420 rue de Bagot, Bromont 300 ch. Auclair, Sutton 376 ch. Benoit, Sutton 3 rue Alexandra, Shefford Magnifique Ski-in / Ski-out. MLS 19911862 Domaine avec étang et ruisseau. MLS 11403118 Domaine de + de 146 acres. MLS 22252334 Propriété exceptionnelle de style Cape Cod.MLS 14434829 EN PRIMEUR 625 000 $ 285 000 $ À partir de 100 000 $ 925 000 $ + taxes 146 rue Ostiguy, Dunham 17 rue Korner, Lac-Brome Inverness sur le golf, Lac-Brome 633 ch. Hallé E., Brigham En bordure du lac Selby. MLS 14439233 Au bord de la rivière. MLS 21693676 Terrains avec services. Accès au lac Brome. Domaine de 239 acres. MLS 14227971 EN PRIMEUR VENDU 1 495 000 $ 685 000 $ 389 000 $ 11-13 ch. d’Eccles Hill, Frelighsburg 21 rue Benoit, Lac-Brome 4 rue Inverness, Lac-Brome 56 rue Champlain, Bromont 209 acres avec lac privé. MLS 16395555 Magnifique plain-pied près du lac BromeMLS 16537055 Magnifique condo sur le lac Brome. MLS 10893580 Sur le golf du Château Bromont. PAULE SIMON-PIERRE BOBBY LEE BU RE AU DES CAN TON S - D E- L’ EST MARIE-PIERS JOHANNE BEAUBIEN DUCHARME VEILLETTE 299, ch. Knowlton, Lac-Brome BARSALOU MEUNIER Coordonnatrice Courtier immobilier Courtier immobilier SOTH EBYSREA LTY.CA Courtier immobilier agrée Courtier immobilier Courtier immobilier résidentiel résidentiel et commercial résidentiel Entreprise indépendante et 450.577.0272 514.926.5626 514.402.7643 450.775.0504 450.243.0808 autonome. Agence immobilière.
PAGE 10 / TEMPO SEPTEMBER 2018 Condolences 450 278-7415 We wish to offer our condolences to Mayor Richard Burcombe c.brodeur@outlook.com and his family on the passing of his mother, Amber Burcombe www.terrassedesboises.ca Chase. She died peacefully at home on August 19 and the funeral took place on August 23. Condoléances Tempo offre ses sincères condoléances au Maire Richard Burcombe et à sa famille suite au décès de Madame Amber Burcombe Chase, mère de M. Richard Burcombe. Elle est décédée paisiblement à son domicile le 19 août. Les funérailles ont eu lieu le 23 août. NOUVELLE CONSTRUCTION Un goût de l’Inde dans les Cantons-de-l’Est A taste of India in the Eastern Townships POUR AUTOMNE 2018 4 GRANDEURS DISPONIBLES À PARTIR DE Notre O u r Pa 2300 PI CA SUR 2 étages + sous-sol s se e s t tio Terra is Ope te ! n! o uv e r Réservations From Wednesday to suggérées Sunday for lunch Reservations through dinner suggested Vegetarian and Gluten Free options available Reservations accepted 475, Chemin de Bondville Lac-Brome (Québec) J0E 1V0 T. 450 243-5546 R CA TA F 61 Lakeside E S 450-243-5222 M E L E O C R F A B É D U C - L A Ouvert pour Open for le lunch et le souper Lunch and Dinner Mardi - Dimanche Tuesday to Sunday Terrasse ou Terrace or salle à manger dining room CANARD AU MENU les week-ends 15-16 et Reservations: 450 242-1100 22-23 septembre 70 Ch. Lakeside, Knowlton, QC
TEMPO SEPTEMBRE 2018 / PAGE 11
PAGE 12 / TEMPO SEPTEMBER 2018 An addition to the collection Un troisième bac Francine Bastien Traduction: Guy Côté There was the black bin, then the blue bin and soon a brown bin will On a eu le bac noir, puis le bac bleu et bientôt le bac brun s’ajoutera join the collection in front of your house. As of next January, the à la collection devant votre maison. Dès le mois de janvier prochain, collection of household organic matter will start all over the territo- la collecte des matières organiques domestiques sera inaugurée sur ry of the Brome-Missisquoi MRC. Some sectors of the MRC are tout le territoire de la MRC Brome-Missisquoi. Des secteurs de la receiving the new brown bins as early as this month. In Brome MRC recevront les nouveaux bacs bruns dès ce mois-ci. Pour Lac- Lake, distribution is expected to take place in December. Brome, la distribution devrait se faire en décembre. Why this new bin? Pourquoi ce nouveau bac? According to the Régie intermunicipale de Selon la Régie intermunicipale des matières gestion des matières résiduelles de Brome- résiduelles de Brome-Missisquoi, dont l’utile Missisquoi – whose friendly acronym is acronyme est RIGMRBM, 44% des déchets RIGMRBM – 44% of the garbage we produce que nous produisons est composé de matières is organic food stuff. Diverting this matter organiques. Détourner ces matières des sites from burying sites would reduce the pollution d’enfouissement réduirait la pollution dont it causes. Organic material buried with regu- elles sont la cause. La matière organique lar garbage produces methane, a gas that is enfouie avec des déchets réguliers produit du considered 20 times more powerful at pro- méthane, un gaz considéré 20 fois plus puissant ducing greenhouse emissions than the carbon dans la production d’émissions à effet de serre dioxide produced by cars burning fossil fuel. So que le dioxide de carbone produit par les voitures removing 8000 tonnes of organic materials a carburant aux combustibles fossiles. Donc, retirer year in a separate brown bin would be the equiva- 8000 tonnes de matières organiques par année dans lent of removing 949 cars from un bac brun séparé, serait l’équivalent de retirer 949 the road. The contents of the voitures de la route. Le contenu des bacs bruns brown bins will be fed to a spe- alimentera une plateforme spéciale de com- cial composting platform, yet postage à construire sur un site spécifique à to be built on a special site in Cowansville, où il sera mixé avec d’autres Cowansville, where it will be déchets organiques; avec le temps, la matière mixed with other organic residues; se transformera en compost. over time, the material will turn into compost. Complément aux systèmes existants de compostage Complement existing composting systems Plusieurs d’entre nous, surtout à la campagne, utilisent un sys- Many of us, especially in the countryside already use a domestic tème de compostage domestique, alors pourquoi le bac brun? Le composting system, so why add a brown bin? The brown bin will bac brun prendra tous les déchets de nourriture tels la viande, le take all food residues such as meat, fish, fats, milk products, fruits poisson, les gras, les produits laitiers, les fruits et légumes crus ou and vegetables, raw or cooked, soiled cardboard as well as your cuits, le carton souillé et les excréments de vos animaux de com- pets’ excrement as long as they are not in a plastic bag. pagnie pourvu qu’ils ne soient pas dans un sac de plastique. Together with the exterior brown bin, municipalities will distri- Avec le bac brun, les municipalités distribueront un petit réci- bute a small kitchen container for composting. It will come with pient de cuisine pour le compostage accompagné des instructions et instructions and a collection calendar. un calendrier des collectes. We will keep you informed as the program is implemented Nous vous tiendrons au courant du déroulement du programme à throughout the MRC. travers la MRC. Clinique de pé dicure en podologie 510 Knowlton Road, Knowlton, Qc. J0E 1V0 450-243-6039 Nouveau cette année New this year SERVICE AIR CLAMITISÉ AIR CONDITIONING SERVICE DIANE DEMERS podologue Antirouille Rustproofing 514 234-3851 Alignement Alignment Manucure Pneus et entreposage Tires and Storage esthé tique et é lectrolyse Mécanique générale General Mechanics Analyse Moteur et Électricité Engine and Electrical Diagnostics (450) 266-0997 Entretiens préventifs Preventive Maintenance (Sur rendez-vous seulement) Voiture de courtoisie Courtesy Car 245 de la Rivière, Assistance routière gratuite Roadside Assistance Cowansville, Qué.
TEMPO SEPTEMBRE 2018 / PAGE 13 Can you believe Croyez-le… ou non! Susan Jacques Traduction: Jean-Claude Lefebvre • Since Mother’s Day, the two hum- • Depuis la fête des mères, deux mangeoires à colibris accrochées mingbird feeders, hanging from a pole adja- à une perche jouxtant le patio connaissent un magnifique acha- cent to a patio, had been very busy and particularly landage, surtout depuis la naissance de la relève en juillet. Au so once the babies hatched in July. Much to the surprise grand étonnement des proprios et préposés au buffet, un intrus of the owners and fillers of the feeders, an intruder was spot- s’est intéressé au festin d’eau sucrée. Il a vite été identifié ted gorging on the sugared water. They quickly identified it as comme un rejeton du pic mineur et a semé tout un émoi lors de ses a baby Downy Woodpecker and were amazed to watch it apparitions quotidiennes pendant deux semaines. D’autres lecteurs appear several times daily for a period of two weeks. I won- ont-ils été témoins d’un semblable phénomène? der if anyone else has witnessed such a happening. • Cet été, pour la première fois, on a fréquemment vu des • This summer, for the first time, Gray Catbirds have been very moqueurs-chats dans un jardin du secteur de la marina, ainsi que much in evidence in a garden in the Marina area and also on the walk- près du sentier. Ces passereaux sont plutôt discrets mais s’affichent ing path. These birds are relatively shy but are easily identified by their par leur chant miauleux et des yeux globuleux. Sans aucun doute mewing call and beady eyes. Doubtless they have been spotted by oth- d’autres en ont vu dans les parages. ers in our region. Une résidente, qui observait le virevolte d’un couple ailé, s’est inquiétée d’un barouf émanant d’un gros buisson de chèvrefeuille A resident, who had been watching the antics of a pair of these birds, tout contre son balcon. Elle est soudainement sortie de sa maison was dismayed when she heard raucous noises emanating from a large pour prendre le pouls de la situation et, à son désarroi, a vu qu’un honeysuckle bush alongside her balcony. She rushed out of the house écureuil roux s’était emparé d’un oisillon et s’en délectait. Malgré to see what was going on and to her dismay found a red squirrel had ses cris perçants et le battement de ses mains, l’intrus est demeuré snared a baby catbird and was devouring it. Despite her yells and attablé jusqu’à ce qu’elle s’approche du buisson sous un autre angle handclapping, the gorging continued until she approached the bush et qu’il prenne la fuite, proie entre ses crocs. Atterré, le couple de from another angle and the squirrel took off with its victim. The fran- moqueurs-chats a mis court à son ballet de chasseurs en piqué et à tic parents stopped their dive-bombing tactics and mewing and have ses miaulements pour fuir et ne jamais revenir. never been seen since. • Une jardinière se demandait comment diantre de la terre avait été • A gardener was mystified by earth being dug up and spattered all excavée de ses plates-bandes et saupoudrée sur ses plantes, laissant over her plants and a small, but obviously deep, hole. While out water- un petit trou de toute évidence profond. Pendant qu’armée d’un ing some annuals with her watering can, she decided to pour some arrosoir elle aspergeait des annuelles, elle a décidé de remplir le trou water down the hole to see how deep it went. Suddenly, an object pour juger de sa profondeur. Soudainement un objet de terre incrusté exploded from the dirt and disappeared behind some bushes. The a jailli du trou pour se réfugier derrière des buissons. Elle s’est rendu woman realized that it was a somewhat drenched and disturbed chip- compte qu’il s’agissait d’un suisse détrempé et désemparé. Il était munk. It is obviously more stalwart than one might expect as, in spite évidemment plus vaillant que l’on aurait pu le croire car, malgré que of the hole being blocked with a couple of stones, it has re-dug anoth- le trou ait été obturé par deux bonnes pierres, il a vite pratiqué un er entrance to its apparent home deep underground. nouvel accès à sa demeure décidemment souterraine. Vous désirez vendre votre propriété? Looking to list and sell your property? Contactez-nous pour une Please call us évaluation gratuite. for a free evaluation. April Wisdom, C.I. Peter Marsh, C.I. 450 521 2587 450 242 1515 D D DU D SOL SOL VEN SOL 23 McClay lakefront Memphremagog – This 175 SugarLoaf Pond – Waterfront – 379 Route de Mansonville – Garage – Knowlton – Condo. This exceptional bright southern exposed 4 season cottage is known for Beautiful 4 season chalet nestled between moun- Opportunité! Grand bâtiment commercial de 3072 sunny condo enjoys southern exposure allowing its stunning lake vistas. Built in 1950; the charac- tains on Sugar Loaf Pond. With year round access pc avec appartement de 2 cac à l'étage. Deux portes sunlight to infiltrate the kitchen and eating area ter of this house has been carefully preserved this Swiss style home could be your dream week- de garage électriques (14 pi et 10 pi) situées sur le in the morning and the solarium in the afternoon. with original stone fireplace & wide pine wall end retreat. côté du bâtiment avec-Hydra-Lift H Beam (29 acf) A visit to this condo should not be missed. Call paneling in kitchen and living room. With the et un chain hoist-installé à l'intérieur. Un bureau today to view. water at your doorstep you can relax and take est situé à l'avant du bâtiment. Cette propriété est time to rejuvenate the soul. bien située donc excellente visibilité. D SOL MLS-15101730 – 337-339 Ch. de Knowlton- MLS-16615827 – 387 Route Mansonville Cette MLS-21269197 – 46 Ch. Conference Knowlton Plus Commercial/Residential. Bedroom ground level maison clé en main près du village de Mansonville est de 3 000 p2, grandes pièces conviviales, foyer au gaz, apartment (approx. 1300Sqft) on large lot with com- sur une parcelle de 3 acres de terrain avec des vues du 4 c.à.c, 3,5 s.d.b, cuisine spacieuse et solarium 4 saisons mercial space on top. Large patio/deck in front and back sud de Jay Peak et vues de Owls Head à l'est. Ski, golf et offrent le confort et le charme d'une maison de cam- of building. lac Memphremagog tous dans un secteur de 12 mi- pagne. Également un appartement 4½ au rez-de-jardin nutes. Profiter du pays vivant aujourd'hui dans les avec entrée séparée. Vue sur l'eau du 2ième étage. Cantons-de-L'Est. Rendons visite aujourd'hui. 310 000$
PAGE 14 / TEMPO SEPTEMBER 2018 d,E/Yh Eh hŶĞƚĞĐŚŶŝƋƵĞƐŝŵƉůĞƋƵŝƐ͛ĂƉƉƌĞŶĚĞŶϴůĞĕŽŶƐ ĞƚƋƵŝƐĞƌƚƉŽƵƌůĂǀŝĞ͊ ĞƉƵŝƐƐĂůĂŶĐĠĞ͕ůĂdĞĐŚŶŝƋƵĞEĂĚĞĂƵĂĂŝĚĠĚĞƐŵŝůůŝĞƌƐĚĞƉĞƌƐŽŶŶĞƐ͕ WŽƵƌƋƵŽŝƉĂƐǀŽƵƐ͍ZĠǀĞŝůůĞnjůĞŵĠĚĞĐŝŶƋƵŝƐŽŵŵĞŝůůĞĞŶǀŽƵƐ͊ hŶĐŽƵƌƐĚĞũŽƵƌĞƚƵŶĐŽƵƌƐĚĞƐŽŝƌĚĠďƵƚĂŶƚĞŶƐĞƉƚĞŵďƌĞ͘ WƌĞŵŝĞƌĐŽƵƌƐŽīĞƌƚ'Zdh/dDEdăůĂůŝŶŝƋƵĞsĞƌ^Žŝ ^ŽŝƌĠĞƌĠǀŝƐŝŽŶƉŽƵƌůĞƐĂŶĐŝĞŶƐĠůğǀĞƐ ͗ǀĞŶĚƌĞĚŝůĞϳƐĞƉƚĞŵďƌĞăϭϵŚ͘ ZĠƐĞƌǀĂƟŽŶĞƚŝŶĨŽ ͗>ŽƵŝƐĞ:ĂĐŽďϱϳϵ-ϰϯϴ-ϴϯϴϰ ^ĞƌǀŝĐĞƐŽīĞƌƚƐăůĂůŝŶŝƋƵĞsĞƌ^Žŝ x DĂƐƐŽƚŚĠƌĂƉŝĞ;ďŝĞŶƚƀƚϯϬĂŶƐĚ͛ĞdžƉĠƌŝĞŶĐĞͿ x ZĠŇĞdžŽůŽŐŝĞĞƚ^ƵũŽŬ ĂŶĂůŝƐĂƟŽŶĚĞ x ZĞůĂƟŽŶĚ͛ĂŝĚĞ >ƵĐŝĞ'ĂƵƚŚŝĞƌ x ŶƐĞŝŐŶĞŵĞŶƚĚĞůĂdĞĐŚŶŝƋƵĞEĂĚĞĂƵ x ĐĐŽŵƉĂŐŶĞŵĞŶƚ^͘K͘^͘dŽƵƌĚĞdĂŝůůĞ xŽŶĨĠƌĞŶĐĞƐĚĞƐDĂŠƚƌĞƐ x ЪũŽƵƌŶĠĞŽƵũŽƵƌŶĠĞĐŽŵƉůğƚĞĚĞƐŽŝŶƐ 'Zdh/d^͕ƚŽƵƐůĞƐŵĂƌĚŝƐƐŽŝƌϭϵŚϬϬ x ,ĠďĞƌŐĞŵĞŶƚũŽƵƌͬƐĞŵĂŝŶĞͬŵŽŝƐ x >ŽĐĂƟŽŶĚĞůŽĐĂƵdž xZĞŶĐŽŶƚƌĞƐƉƌŝǀĠĞƐĞƚůĞĐƚƵƌĞĚ͛ąŵĞ xƚĞůŝĞƌͨ ĐƌŝƚƵƌĞŝŶƐƉŝƌĠĞ ͩ >ŽƵŝƐĞ:ĂĐŽď x/ŶŝƟĂƟŽŶĂƵZ/
Vous pouvez aussi lire