Destination PAYS D'UZÈS PONT DU GARD - PLURIELLE ET TELLEMENT UNIQUE - Destination Pays d'Uzès Pont du Gard
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
édito Vous voilà enfin ! Nous sommes heureux de vous accueillir, We are pleased to welcome you to our region, every inch of which et ce ne sont pas de vains mots. Chaque parcelle de notre holds wonders for you to discover. région est une promesse d’émerveillement. We invite you to taste the pleasures of our terroir: a smooth sip of wine, an intense green olive, a scented black truffle. Détendez-vous. Nous vous invitons à goûter de tous vos Here, you will have guessed, we love life, and we will enjoy sharing sens aux plus doux plaisirs de notre terroir : l’onctuosité our region with you! d’une gorgée de vin, le vert intense d’une olive, le parfum Let yourself be guided through the ages, to the heart of our thousand- d’humus d’une truffe noire. C’est le goût des choses year-old heritage. Admire the Pont du Gard, this marvel of Roman simples et des petits bonheurs. Le lâcher prise est de architecture. Immerse yourself in the heart of Uzès and join one of the rigueur et vous ne résisterez pas longtemps à l’appel du guided tours that will reveal its deepest secrets. Take the time to stroll, bien-être. to laugh, to meander… in a village, a museum, a market. Discover the destination Pays d’Uzès Pont du Gard, multifaceted and Vous l’aurez compris, ici, nous aimons la vie, et nous so unique! aimons le faire partager. The Tourist Office Team Il faut dire que la nature nous a facilité la tâche. Le soleil, omniprésent, caresse délicatement les peaux des fruits Wir freuen uns, Sie in unserer Region begrüßen zu dürfen. Sie les plus gourmands et celles des voyageurs en quête de haben gut gewählt: Hier verspricht jeder Quadratmeter Zauber longues séances de farniente. Les paysages défilent, de und Begeisterung. monts en vallées, de rivières en coteaux, pour le plus Die köstlichsten Spezialitäten unseres «Terroirs» erwarten Sie: die grand plaisir des randonneurs et autres aventuriers d’un Sämigkeit unserer Weine wird Ihrem Gaumen schmeicheln, das jour. intensive Grün einer Olive Ihr Auge begeistern, das umwerfende Parfüm der schwarzen Trüffel Ihre Nase verzaubern. Laissez-vous guider à travers les âges, au cœur d’un Sie sehen: Bei uns liebt man das Leben und teilt diese Freude patrimoine millénaire. Admirez le Pont du Gard, gerne mit anderen. merveille d’architecture romaine qui enjambe le Gardon. Erleben Sie im Herzen unseres durch Jahrhunderte geformten Plongez dans les entrailles d’Uzès et assistez à l’une des Natur- und Kulturerbes alle Zeitalter. Bewundern Sie den Pont du visites guidées qui vous révèlera ses secrets les plus Gard, eines der Wunderwerke der römischen Architektur. Tauchen enfouis. Prenez le temps de ne rien faire, de flâner, de Sie ein in das mittelalterliche Uzès, z.B. bei einer kommentierten rire, au détour d’un village, d’un musée, d’un marché, à Führung, die Ihnen auch die bestgehüteten Geheimnisse und l’occasion d’une de nos nombreuses fêtes ou à la terrasse Schätze des Städtchens enthüllt. Nehmen Sie sich Zeit, flanieren d’un restaurant. Vous êtes entre de bonnes mains. Faites Sie, lachen Sie mit Freunden, entdecken Sie Dörfer, Museen, Märkte. confiance à la Destination Pays d’Uzès Pont du Gard, Die Destination Pays d’Uzès Pont du Gard: so vielseitig und so plurielle et tellement unique. einzigartig… Herzlich willkommen! Toute l’équipe de l’Office de Tourisme Ihr Office de Tourisme-Team Directeur de la publication : Karine CAM Photographies : André Becker, Christine Réfalo, Claudine Rédaction, direction commerciale et publicité : Destination Pays d’Uzès Pont du Gard Meth, Communauté de communes du Pont du Gard, Conception graphique, mise en page et régie publicitaire : AF Communication Didier Faure, Dream 30, Inter’Rhône, Joe Charlot, Kayak 26200 Montélimar - Impression : Pure Impression Vert, Nathalie De Ribier, Natu’Rando, Photothèque Office Magazine 2019 de l’Office de Tourisme. de Tourisme Destination Pays d’Uzès Pont du Gard, Il est édité à 30 000 exemplaires en français, anglais et allemand. Ville d’Uzès, Magazine 2019 réalisé par SPL « DESTINATION PAYS D’UZES PONT DU GARD » Ce présent guide comprend des publicités pour des Siège social : Place des Grands Jours - 30210 Remoulins boissons alcoolisées. Tél. : +33 (0)4 66 37 22 34 - accueil@destinationpupg.com Nous vous rappelons que l’abus d’alcool est dangereux Siège Administratif : Chapelle des Capucins - 16 Place Albert 1er - 30700 UZES pour la santé, à consommer avec modération. Tél. : +33 (0)4 66 22 68 88 RCS Nîmes : 834 398 729 N° TVA Intracommunautaire : FR37834398729 Immatriculation N° IM030160001 ATOUT FRANCE Garantie financière APST - 15 Avenue CARNOT - 75017 PARIS. Responsabilité civile professionnelle Contrat N° 75519504 – AXA Part/Pro, 233 cours Lafayette - 69006 LYON. 3
D9 va l l o n - po n t- d’a r c 79 LYON PARIS Fons-sur-Lussan CLERMONT-FERRAND A7 Orange A Lè s MILLA U Avigno n Lus N îm e s A9 a rle s TOULOUSE M on tpe llie r mars eille Vallérargues NICE A8 BARCELONE COMMENT VENIR ? Belv En voiture : Par l’autoroute D981 A9 – sortie N°23 Remoulins alès Par la départementale Aigaliers D6100 par Avignon D979 par Nîmes PAYS D’UZÈS Baron En bus : PONT DU GARD Foissac D981 Via la compagnie Lio Serviers et-Labaume Ligne A15 Alès / Avignon Ligne B21 Pont-St-Esprit / Nîmes e Ligne E52 Nîmes / St-Ambroix Ligne A11 Brignon / Uzès Aubussargues Collorgues En train : Arpaillargu Le TGV jusqu’à Nîmes ou Avignon Saint-Dézéry et-Aureilh puis prendre le bus Garrigues Durée : 3h30 de Paris et 1h50 de Lyon, en TGV Sainte- Bourdic Moussac Eulalie En avion : Aéroport de Nîmes-Alès-Camargue-Cévennes B DIRECTIONS ANREISE By car: Mit dem Auto : Gardo n Highway Autobahn A9 – Exit N°23 Remoulins A9 – Aussfahrt N°23 Departmental road Abteilungsstraße D6100 from Avignon D6100 von Avignon D979 from Nîmes D979 von Nîmes By bus: Mit dem Bus : Bus line A15 Alès / Avignon Buslinie A15 Alès / Avignon Bus line B21 Pont-St-Esprit / Nîmes Buslinie B21 Pont-St-Esprit / Nîmes Bus line E52 Nîmes / St-Ambroix Buslinie E52 Nîmes / St-Ambroix Bus line A11 Brignon / Uzès Buslinie A11 Brignon / Uzès By train: Mit dem Zug : TGV to Nîmes or Avignon then by Bus TGV bis Nîmes oder Avignon dann mit dem Bus Duration : 3h30 from Paris and 1h50 from Lyon by TGV Zeit : 3h30 von Paris aus und 1h50 von Lyon mit dem TGV By plane: Mit dem Flug : Airport Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes Flughafen Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes 4
97 9 carte Pat r i m o i n e & m é t i e r s d ’a r t H e r i ta g e a n d c r a f t s du te r r it o ir E K U LT U R E R B E U N D Lussan KUNSTHANDWERK gues Saint-Laurent La Bruguière la-Vernède Fontarèches s p o T s n at u r e s THE GREATEST NATURAL SPOTS La Bastide DIE WICHTIGSTEN NATURSCHÖNHEITEN ze d’Engras Pougnadoresse -Cè ur Belvezet S-s 6 ol 08 gn D6 ba D979 Vallabrix La Capelle et Saint-Quentin Masmolène la-Poterie Saint-Victor trésOrs cachés des-Oules Pouzilhac Our hidden treasures iers aume Saint-Hippolyte VERBORGENE SCHÄTZE de Montaigu D6086 Montaren et-Saint-Médiers Saint-Siffret Flaux Uzès Valliguières llargues ureilhac Saint-Maximin A9 ge D981 Argilliers Castillon an D979 du-Gard Saint-Hilaire or d'Ozilhan Vers-Pont Blauzac du-Gard D6086 Sanilhac-Sagriès Collias D6100 Remoulins a v ig n o n D6100 Estézargues Saint Bonnet Domazan du-Gard Fournès 79 es D9 nîm 6 08 D6 Théziers es Aramon nîm A9 Meynes Montfrin Comps 5
sommaire 8 portfolio 14 P a t r i m o i n e & m é t i e r s d ’a r t Pont du Gard Uzès Lussan Castillon-du-Gard St-Quentin-la-Poterie RENCONTRE AVEC... MARION LEYSSENE ET FRANÇOIS MANDIN Grands Sites Occitanie 28 L e s G r a n d s s p o t s n at u r e Les Gorges du Gardon et le Site de la Baume Terres plurielles Les Ocres de Saint-Laurent-la-Vernède La Vallée de l’Eure RENCONTRE AVEC... LOÏC BERNARD 36 Trésors cachés 38 Saveurs d’ici Vignobles Olive Truffe Marchés et Marchés nocturnes RENCONTRE AVEC... AXEL GROUSSET-BACHELARD 48 Temps forts 50 Idées activités Pour les petits En rando À vélo Sur l’eau 60 Nos insolites 61 Aux alentours 62 Nos services 7
CI-CONTRE Le Duché d’Uzès, comme si vous y étiez ! (cour intérieure) PAGE SUIVANTE HAUT Un tour au marché BAS Lumières d’automne sur nos vignes 10 portfolio
CI-CONTRE | La cigale, star de nos étés CI-DESSOUS | Passage sous le Pont du Gard en canoë PAGE SUIVANTE HAUT À GAUCHE Au coin d’une rue de la cité d’Uzès HAUT À DROITE Reflet émeraude du Gardon à Collias BAS | Quand les fleurs du soleil embellissent nos paysages
portfolio 13
La garrigue du Pays d’Uzès Pont du Gard murmure un chant plein de promesses : celui des cigales, annonciatrices non seulement de gourmandises et autres délices, mais aussi d’un passé dont les traces bâties sont à couper le souffle et d’un savoir-faire, dont les métiers d’art en sont les témoins. HERITAGE AND CRAFTS The Pays d’Uzès Pont du Gard whispers its many secrets to anyone who’s willing to listen: the charmed song of the cicadas, the mysteries of a rich past whose traces take your breath away, and the centuries of savoir- faire still seen in the arts and crafts of today. KULTURERBE UND KUNSTHANDWERK Das Pays d’Uzès Pont du Gard, eine märchenhafte Destination, in welcher der Gesang der Zikaden die Schönheit der zahlreichen atemberaubenden Bauwerke begleitet, die uns von vergangenen Zeiten berichten, aber auch des großartigen lokalen Savoir-faires, von dem unser herrliches Kunsthandwerk zeugt. pat r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t
PONT DU GARD patrimoine mondial de l’UNESCO Depuis son édification il y a 2000 ans par les romains, seuls ces vestiges majestueux de l’aqueduc qui The highest ancient bridge in the world, the Pont du Gard spans conduisait les eaux d’Uzès à Nîmes the Gardon river. Contemplating this historical structure, a demeurent visibles. Ce plus haut UNESCO World Heritage Site, is simply enchanting. pont antique du monde enjambe le Gardon pour procurer aux baigneurs Die höchste noch erhaltene Brücke der Antike steht bei uns: une ombre salutaire durant les mois Das UNESCO-Weltkulturerbe Pont du Gard spannt sich in kühnen Bögen über den Gardon - ein architektonisches Wunderwerk d’été. Le simple fait de contempler und eine Oase des Friedens zugleich. ce morceau d’Histoire, inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco, est un pur régal. 16 p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t
PAGE GAUCHE Découverte de la nature CI-DESSUS Vue sur 2000 ans d’Histoire CI-CONTRE Se rafraîchir en famille Site du Pont du Gard | +33 (0)4 66 37 50 99 Agenda des évènements et informations pratiques sur www.pontdugard.fr Tarifs 2019 : Adulte : 9.50 €, réduit : 7 € Gratuit pour les moins de 18 ans. p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t 17
UZÈS Ville d’art et d’histoire On aurait pu vous dire qu’Uzès dispose d’un patrimoine exceptionnel, qu’elle a connu un passé foisonnant The exceptional heritage and rich past of Uzès have created a qui marque chaque coin de ses historical town as refined as it is lively. Come and experience it for rues, que cette ville est un morceau yourself! d’Histoire dans tout ce qu’il y a de Mit ihrem außergewöhnlichen architektonischen Erbe überliefert plus noble et vivant. Mais venez, die Stadt Uzès Geschichte in ihrer nobelsten und lebendigsten et jugez plutôt par vous-même. Form. Überzeugen Sie sich mit eigenen Augen! Le temps, comme suspendu, vous offre la chance unique de ralentir… Saisissez-la !
PAGE GAUCHE Un concentré d’Histoire CI-DESSUS | Le Duché CI-CONTRE Au cœur de la Cité, Place aux Herbes Visites guidées Ville d’art et d’histoire Renseignements à l’Office de Tourisme et sur www.destinationpupg.com. p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t 19
EN HAUT | Point de vue imprenable du haut village EN BAS | Le château, témoin de la fin du Moyen-Âge CI-DESSUS | Les Concluses, portes naturelles LUSSAN entre ciel et garrigue Lussan est un beau village, c’est même l’un des « plus beaux villages Lussan is a stunning site, voted one of the most beautiful villages de France », et ce n’est pas nous qui in France. This typical Provençal medieval village, perched on a le disons. Les labels se bousculent hillside, overlooks the garrigue down below and offers a warm welcome of honest simplicity. au portillon, tantôt pour saluer son côté « fleuri », tantôt pour souligner Ein wunderschönes kompaktes Ensemble, das stolz das Label son « caractère » unique. Mais pas «Les plus beaux villages de France» trägt, was es als eines der besoin d’estampille pour constater schönsten Dörfer des Landes auszeichnet. Der herbe Duft der de ses propres yeux que ce village Garrigue durchströmt das typisch provenzalische, mittelalterliche médiéval typiquement provençal, Lussan, wo man die Kunst des herzlichen Empfangs mit respire la garrigue, le bon accueil authentischer Einfachheit kombiniert. et la simplicité. p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t 21
CI-CONTRE | L’ancien oppidum veille sur les vignes EN BAS | Flâneries à l’ombre des ruelles CI-DESSUS | Une pause hors du temps CASTILLON-DU-GARD empreintes médiévales À l’extrémité sud des gorges du Gardon, existe un point de vue immanquable sur la richesse paysagère environnante et sur le Pont Discover Castillon-du-Gard, a fortified village where you will want du Gard. Pour le mériter, il faut vous to get lost in the labyrinth of cobbled streets. Facades, mullioned windows, buttresses, gargoyles and fountains await you. rendre à Castillon-du-Gard, village fortifié où vous aimerez vous perdre Entdecken Sie dieses befestigte Dorf, in dessen kleinen und dans l’enchevêtrement des ruelles kleinsten Pflastersteingässchen sich zu verirren ein Hochgenuss pavées. Mais n’oubliez pas de lever ist. Prächtige Fassaden, Sprossenfenster, Strebepfeiler, les yeux, sous peine de passer à côté Wasserspeier und viele Brunnen geben sich hier ein Stelldichein. des façades, fenêtres à meneaux, arcs-boutants, gargouilles et autres fontaines. p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t 23
EN HAUT | L’art du tour EN BAS | Musée et galeries entourent un magnifique patio CI-DESSUS | Lumières et couleurs ST-QUENTIN-LA-POTERIE village d’artistes Au XIXe siècle, des «Saint-Quentin», A pottery village In the 19th century of the 35 Saint-Quentin il y en avait trente-cinq en France. villages in France, just one was, and still is, famous for its pottery. Un seul, en revanche, pratiquait la Today this tradition has been continued for nearly seven centuries. poterie depuis près de sept siècles. Pottery workshops, a gallery and a museum all entice you to visit. Depuis la pipe en terre, l’offre s’est Das Künstlerdorf 35 Dörfer mit dem Namen Saint-Quentin étoffée, affinée, l’artisanat s’est fait art existierten im Frankreich des 19. Jahrhunderts. Aber nur avec la céramique, et la renommée eines hatte sich schon seit fast 700 Jahren ganz der Ton- und a crû, et ne cesse de croître. Des Keramikkunst verschrieben. Töpferwerkstätten wurden errichtet, ateliers se sont ouverts, une galerie, später eine Galerie und ein Museum, zur großen Freude aller puis un musée, pour votre plus grand Liebhaber der Keramikkunst. plaisir. Galerie Terra Viva 14 Rue de la Fontaine | 30700 St-Quentin-la-Poterie | +33 (0)4 66 22 48 78 | www.terraviva.fr Musée de la Poterie 14 Rue de la Fontaine | 30700 St-Quentin-la-Poterie | +33 (0)4 66 03 65 86 | www.musee-poterie-mediterranee.com 24 p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t
rencontre avec Marion LEYSSENE & François MANDIN Potiers par passion Marion et François sont potiers par passion. Les deux compères partagent une boutique-atelier à St-Quentin-la-Poterie, tout près d’Uzès. Saint- quentinois d’adoption, Marion et François ont été séduits par la lumière, les couleurs et l’atmosphère Marion and François are potters. They share a studio in St-Quentin-la-Poterie, a qui émanent du village. village that has charmed them with its light and atmosphere favourable to creation. Les pièces de François dérivent du raku, une technique Marion and François each have their own unique style inspired by their different d’inspiration japonaise. « Je joue du contraste créé experiences as ceramists. You can find this eclecticism everywhere in Saint- entre l’émail coloré et la terre noircie ». Chez Marion, Quentin, where thirty-six potters practice their art. la porcelaine est mise à l’honneur. Une technique ancienne qu’elle revisite de façon résolument moderne. Marion und François sind Keramikkünstler aus Leidenschaft. Sie teilen sich ein Atelier in St-Quentin-la-Poterie, einem Dorf, das sie mit seinem Licht, aber François et Marion sont unanimes : « St-Quentin est auch mit seiner kreativitätsfördernden Atmosphäre bezaubert hat. Marion un lieu unique, avec un haut niveau d’excellence ». und François haben je ihren eigenen Stil, inspiriert von ihrem jeweiligen De quatre potiers aux origines, ils sont trente-six künstlerischen Werdegang. Diese Vielseitigkeit des künstlerischen Ausdrucks ist désormais. « Chacun de nos visiteurs trouvera un das Markenzeichen von Saint-Quentin, wo heute nicht weniger als 36 Töpfer- und potier, un style qui parlera à sa sensibilité personnelle ». Keramikkünstler arbeiten. Marion LEYSENNE et François MANDIN Boutique : 14 Place Plan des Oliviers, 30700 St-Quentin-la-Poterie La boutique est ouverte du mardi au dimanche de 10 à 19 heures Marion : +33 (0)6 74 67 73 02 | François : +33 (0)6 87 47 07 14 p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t 25
EN HAUT | Le célèbre Pont du Gard EN BAS | Prenez de la hauteur pour admirer la ville d’Uzès CI-DESSUS | La Maison Carrée à Nîmes GRANDS SITES OCCITANIE Nîmes, Pont du Gard, Uzès L’Occitanie, grande et belle, regorge Grands Sites Occitanie The region of Occitania, immense and de sites exceptionnels comme stunning in its entirety, is full of exceptional sites. From the autant d’histoires à se raconter, Pyrenees to the Mediterranean, 40 historical sites are scattered à découvrir ou redécouvrir. Des throughout the territory. Nimes, the Pont du Gard and Uzès are Pyrénées à la Méditerranée, 40 sites among them. maillent le territoire telles les étoiles au firmament, des marqueurs de Hauptsehenswürdigkeiten der Region Occitanie In der herrlichen Region Occitanie wimmelt es nur so von außergewöhnlichen l’identité unique de notre région. Sehenswürdigkeiten. 40 umwerfende Spots durchziehen ein Nîmes, le Pont du Gard et Uzès en Gebiet von den Pyrenäen bis zum Mittelmeer. Nîmes, der Pont font partie. Comment pourrait-il en du Gard und Uzès gehören natürlich dazu. être autrement ? p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t 27
Notre patrimoine naturel n’a rien à envier à son cousin culturel. Immersion, eau vive, faune, flore, ombre et chaleur constituent la palette du tableau paysager qui vous attend. THE GREATEST NATURE SPOTS Our natural heritage is as impressive as our cultural and historical sites. Immerse yourself in the landscapes, from emerald waters, to abundant flora, you’ll appreciate the shade and relish the heat. DIE WICHTIGSTEN NATURSCHÖNHEITEN Unser Naturerbe steht dem kulturellen in nichts nach. Tauchen Sie ein in diese warme Landschaft mit ihren zahlreichen Wasserläufen und der reichen Fauna und Flora, in der Sonne und Schatten stetig wechselnde Landschaftsbilder gestalten. les grands s p o t s n at u r e
LES GORGES DU GARDON et le site de la Baume Le ruban émeraude du Gardon court sur 157 km au cœur d’une nature The Gorges du Gardon and la Baume à la variété déconcertante. Celle- The deep green ribbon of the Gardon river extends 157 km in the ci inspira Clouzot, qui y tourna Le heart of a varied and impressive nature. Diverse fauna can be seen Salaire de la peur en 1951. Une faune on an excursion to this regional natural reserve classified as a plurielle vous accueille le temps d’une biosphere reserve by UNESCO. excursion au sein de cette réserve naturelle régionale classée « réserve Die Gardonschlucht und La Baume de biosphère » par l’Unesco. Les plus Auf über 157 km schlängelt sich das smaragdgrüne Band des Gardon durch eine Landschaft von ebenso reichhaltiger wie courageux descendront à la Baume, verblüffender Diversität. Vielfältigste Fauna begleitet Sie auf jusqu’à la chapelle Saint-Vérédème, Ihren Streifzügen durch das UNESCO-Biosphärenreservat des dont l’accès difficile se justifie par la regionalen Naturparks «Les Gorges du Gardon». préciosité des peintures qui ornent ses murs. 30 l e s g r a n d s s p o t s n at u r e
CI-DESSUS Site de la Baume CI-CONTRE Se baigner dans les gorges, une expérience mémorable Maison des gorges du Gardon (espace muséographique) Hameau de Russan, 2 rue de la pente, 30190 Sainte-Anastasie +33 (0)4 48 27 01 00 www.gorgesdugardon.fr L e s g r a n d s s p o t s n at u r e 31
CI-DESSUS | Panorama des Fosses de Fournès TERRES PLURIELLES les Fosses de Fournès, les Concluses de Lussan, les Ocres de Saint-Laurent-la-Vernède Certains sites, grandioses, imposent The clay pits of Fournès, the Concluses de Lussan, the Ochres respect et humilité. Certains lieux of Saint-Laurent-la-Vernède Some places remind us how finite nous rappellent à quel point nous we are in the face of the vastness of nature. The lunar landscapes sommes petits face à l’immensité of the Fournès clay pits, the deep gorges of the Concluses de de la nature. Certains ouvrages du Lussan and the remnants of the ochre quarries of Saint-Laurent- temps témoignent de sa qualité de la-Vernède are perfect illustrations. grand artisan. Les paysages lunaires des Fosses de Fournès, les gorges Pluralerde Eine fast unwirklich anmutende, zerfurchte, aride Landschaft voller Klüfte und Auswaschungen, irgendwo im encaissées des Concluses de Lussan Grenzbereich zwischen Traum und Magie. et les anciennes carrières d’Ocre de Saint-Laurent-la-Vernède en sont l’illustration parfaite. 32 l e s g r a n d s s p o t s n at u r e
CI-CONTRE | Les Concluses CI-DESSOUS ET EN BAS À GAUCHE Les Ocres de Saint-Laurent-la-Vernède L e s g r a n d s s p o t s n at u r e 33
CI-DESSOUS | L’Alzon traverse la vallée CI-DESSUS | Place à la détente LA VALLÉE DE L’EURE le poumon vert de la cité d’Uzès En proie aux chaleurs estivales, le voyageur a tendance à fantasmer des oasis, sanctuaires naturels d’ombre et de fraîcheur. Pincez-vous, vous The Eure Valley, a short walk from downtown Uzès, is shaded by plane trees and poplars, in striking contrast to the aridity of the ne rêvez plus. La vallée de l’Eure nearby garrigue. est ombragée de platanes et de peupliers, un contraste saisissant avec Herrliche Platanen und Pappeln schenken dem Vallée de l’Eure l’aridité de la garrigue. Son bassin, willkommenen Schatten und heben es damit eindrücklich von der bordé de vestiges, son moulin à blé, trockenen Hitze der Garrigue ab. son décor champêtre en font une halte parfaite pour pique-niqueurs en goguette et pêcheurs du dimanche. 34 l e s g r a n d s s p o t s n at u r e
rencontre avec Loïc est un être à part dans notre paysage touristique. Loïc Bernard Un grand enfant du Sud, curieux, rêveur et bourré d’énergie. Son terrain de jeu, les gorges du Gardon, il y propose des balades insolites, à la rencontre Guide par nature de la faune et de la flore de ce lieu unique. Loïc agrémente ses sorties de contes, d’un peu de magie et d’anecdotes variées sur les lieux ou les plantes croisés au détour d’un sentier. He’s a unique guide in our touristic landscape. He grew up in the south and Réserve mondiale de biosphère, les gorges du is curious, a dreamer and full of energy. He proposes unusual walks to discover fauna and flora in a unique place: the Gardon gorges. Gardon sont un lieu exceptionnel mais fragile. Profondément attaché à elles, il a rejoint les éco- Loïc ist eine einzigartige Figur in unserer touristischen Landschaft, ein echtes Kind acteurs, un réseau de professionnels engagés en des Südens, das sich seine Neugier und seine Fähigkeit zu träumen bewahrt hat faveur d’un développement durable des milieux und vor Energie nur so strotzt. Auf seinen untypischen Rundgängen können Sie sensibles. « Les choses s’améliorent mais il y a die Flora und Fauna einer absolut außergewöhnlichen Landschaft kennenlernen: encore du chemin à parcourir. » der herrlichen Schlucht des Flusses Gardon. Loïc BERNARD +33 (0)6 85 48 84 06 loic.bernard.rando@gmail.com L e s g r a n d s s p o t s n at u r e 35
36
trésors PAGE DE GAUCHE EN HAUT À GAUCHE | Le jardin médiéval (Uzès) EN HAUT À DROITE | Les Folies du Baron de Castille (Argilliers) cachés Et si vous sortiez des sentiers battus ? EN BAS | Des vestiges de l’aqueduc (Vallée de l’Eure) Soyez curieux et observateurs, nous allons vous PAGE ACTUELLE apprendre à lire entre les lignes pour déceler ces EN HAUT À GAUCHE | Les Capitelles (Blauzac) parcelles d’invisible qui constituent notre ADN. EN HAUT À DROITE | Villa Gallo - Romaine «La Grammière» (Castillon-du-Gard) Our hidden treasures How about thinking outside EN BAS À GAUCHE | Le Gour de Conque (Serviers-et-Labaume) of the box? If you are curious and observant, EN BAS À DROITE | Rucher troglodytique de Montagnac (Montfrin) we can tell you where to discover the invisible elements that make up our region’s DNA. Verborgene Schätze Wie wär’s mit einem kleinen Abstecher außerhalb der üblichen Pfade? Wenn Sie über Neugier und Beobachtungsgabe verfügen, können Sie mit uns zwischen den Zeilen lesen lernen und so auch die verborgenen Schätze entdecken, die unsere DNA ausmachen. 37
Ici, le vin, on lui fait sa fête. L’olive, on lui fait sa fête. La truffe ? Elle n’y échappe pas non plus. Notre terroir on le savoure toute l’année et on le célèbre en toutes circonstances. TASTES OF OUR TERROIR We celebrate wine and olives here. And the truffle of course. But we also savour and revel in many other products of our terroir all year round. LOKALE KÖSTLICHKEITEN Der Wein hat bei uns sein eigenes Fest. Die Olive ebenfalls. Und die Trüffel? Natürlich auch… So feiern und würdigen wir das ganze Jahr über alle Köstlichkeiten unseres so fruchtbaren Landstrichs, wie es ihnen gebührt. saveurs d’ici
VIGNOBLES une composante de notre ADN Vineyards Wine flows through our land Le vin bouillonne dans notre terre comme like blood in our veins. The vineyards of the le sang dans nos veines. Le vignoble des Coteaux du Pont du Gard (PGI) extends as Coteaux du Pont du Gard (IGP) s’étend à far as the eye can see, from the shores of perte de vue, des bords de la Méditerranée the Mediterranean to the borders of Ardèche. aux confins de l’Ardèche. Son sol argilo- And our hillsides also produce some gems calcaire, associé aux bienfaits du climat, under the Duchy of Uzès AOC. These wines favorise la confection de nectars typiques, made up of the most famous Mediterranean faisant preuve de force pour les rouges, de grape varieties: Syrah, Grenache, Viognier, fraîcheur pour les rosés et d’onctuosité pour Roussanne... will seduce your palette. les blancs. Mais la richesse de notre terroir ne Wein Der Wein gehört zu unserem Terroir s’arrête pas là ! Nos coteaux, magnifiquement wie der Herzschlag zum Leben. Soweit das exposés et parsemés de capitelles, Auge reicht erstrecken sich die Rebberge engendrent des pépites telles que les Côtes der Coteaux du Pont du Gard (IGP) vom du Rhône, les Signargues, les Costières de Mittelmeer bis zum südlichen Ausläufer Nîmes et bien sûr l’AOC Duché d’Uzès. Ces der Ardèche. Auf den sanften Hügeln vins, constitués des plus célèbres cépages gedeihen kleine Juwelen wie etwa die méditerranéens : Syrah, Grenache, Viognier, Weine der Appellation AOC Duché d’Uzès. Roussanne…, puissants et complexes, tout en Wir veredeln die berühmtesten Rebsorten vivacité et en finesse séduisent nos papilles. des französischen Mittelmeerraumes wie Des contreforts des Cévennes au Pont du Syrah, Grenache, Viognier, Roussanne… zum Entzücken Ihres Gaumens. Gard vous trouverez de quoi satisfaire votre curiosité et étancher votre soif. 40 Saveurs d’ici
PAGE GAUCHE Prendre le temps de la maturation CI-DESSUS Le savoir-faire de nos maîtres vignerons CI-CONTRE Partager le plaisir des dégustations saveurs d’ici 41
EN HAUT | Des huiles primées EN BAS | Des tapenades à partager CI-DESSUS | De multiples variétés à déguster OLIVE un caractère ardent, une huile d’exception Peu d’arbres ont autant de symbolique que l’olivier. Son fruit, si petit fait tant d’émules ! La « picholine » est Olives Few trees have been attributed as much symbolism as the notre star. D’un vert intense, et olive tree. This tiny fruit is the emblem of the South of France. The croquante à souhait, elle inonde picholine is our local star and its slightly spicy and fruity oil has autant les tables des bistrots que been granted the PDO «Olives and Olive Oil from Nimes». des restaurants gastronomiques. Son huile, légèrement piquante et Oliven Kaum ein Baum ist so symbolträchtig wie der Olivenbaum. So klein die Frucht, so groß die Fangemeinde. fruitée, est la base du plus sain des Unser unumstrittener Star ist die «Picholine»-Olive. Das aus ihr régimes (le méditerranéen bien sûr). gewonnene, leicht pikante und doch fruchtige Öl trägt stolz den Elle est consacrée par l’AOP « Olive et Titel «AOP Olives et huile d’olives de Nîmes». Huile d’olive de Nîmes » et nous avons pris l’habitude de la fêter le jour des Rameaux. saveurs d’ici 43
CI-DESSOUS | Un produit recherché par les plus grands chefs CI-DESSUS | Les nervures de la truffe, gages de qualité TRUFFE notre diamant noir De mi-novembre à mars, notre région s’anime autour d’une production particulière et fort réputée : la truffe noire d’hiver, la célèbre Truffles From mid-November to March, our region Tuber melanosporum et d’une harvests the Tuber melanosporum, known as the French black truffle. The famous Fête de la Truffe manifestation de renom autour de celebrates this sought-after mushroom on the third ce champignon : le week-end de la weekend of January in Uzès every year. truffe. Nos trufficulteurs, avec leur chien comme compagnon, ont élevé Trüffel Von Mitte November bis März bricht in leur savoir-faire au rang d’art, leur unserer Region das Tuber melanosporum-Fieber quête de la Tuber melanosporum aus. Alles dreht sich um die schwarze Wintertrüffel. fait saliver les palais les plus délicats. Höhepunkt der Festivitäten ist das weitherum La truffe noire du Pays d’Uzès Pont bekannte, immer am dritten Januarwochenende stattfindende «Week-end de la truffe». du Gard, trésor de la gastronomie française, a obtenu en 2016 le prestigieux label national Site Remarquable du Goût. saveurs d’ici 45
CI-DESSOUS | Des moments qui ont du goût NOS MARCHÉS & MARCHÉS NOCTURNES Plus qu’un rendez-vous incontournable, Our markets and night markets All year round, the Pays d’Uzès chez nous, le marché est hissé au rang Pont du Gard has six open-air markets per week and night d’institution. Toute l’année, le Pays markets are held every Monday, Wednesday and Friday during d’Uzès Pont du Gard en dénombre the summer months. seize par semaine et durant les mois d’été, c’est l’apothéose : des marchés Unsere Märkte Stolze 6 Wochenmärkte können Sie im Pays nocturnes tous les lundis, mercredis et d’Uzès Pont du Gard das ganze Jahr über besuchen. Dazu vendredis. Au programme : étals aux kommen in den Sommermonaten die beliebten Nachtmärkte, jeweils montags, mittwochs und freitags. couleurs chatoyantes et exhalaison de gourmandises odoriférantes. On en a l’eau à la bouche. JOURS DE MARCHÉS : Uzès : mercredi (marché de producteurs de région) et samedi matin Saint-Quentin-la-Poterie : mardi matin et vendredi matin / Remoulins : vendredi matin Tous nos jours de marchés disponibles sur l’agenda de notre site internet. 46 Saveurs d’ici
rencontre avec Axel grousset-Bachelard Axel est un enfant du pays et la cuisine sa ligne de bourses, avec des produits de région fabuleux. » Le bouche à oreille fait le vie. « J’ai baigné dans la cuisine depuis tout petit. Celle reste. Axel garde les pieds sur terre. «Encore aujourd’hui, j’apprends. Un bon de ma grand-mère d’abord.». Son parcours l’emmène à cuisinier est quelqu’un qui doit savoir se remettre en question. » Paris où il a vu ce qu’était la gastronomie, la rigueur et l’exigence. Puis un choix : intégrer la brigade de Joël Axel is a local. This passionate cook has polished his art in the four corners of the Robuchon ou parcourir le monde. world. Militant in favour of “bistronomie” (classic bistrot cuisine), he has opened L’envie d’ailleurs l’emporte. Il découvre d’autres the restaurant Racines, where he proposes local, fresh and carefully chosen food. manières de vivre la cuisine. En 2007, il revient à ses Axel ist ein echter Einheimischer. Als ein im Pays d’Uzès aufgewachsener racines, à Uzès, vingt ans après les avoir quittées. Petit Küchenchef aus Leidenschaft ist er um den ganzen Globus gereist, um seine à petit, il se refait un nom. En 2018, il ouvre le restaurant Kochkunst zu verfeinern. Heute ist er ein Verfechter der «Bistronomie», einem Racines, la synthèse de ces années d’expérience et gewitzten Mix aus Gastroküche und Bistroatmosphäre, dem auch sein vor kurzem d’amour du terroir. eröffnetes Restaurant Racines verpflichtet ist. Hier zaubert er köstliche Gerichte « J’y fais une cuisine que j’aime, accessible à toutes les aus frischen, sorgfältig ausgewählten und lokal produzierten Zutaten. Axel GROUSSET-BACHELARD du Restaurant “Racines” 1 Rue Masbourguet, 30700 Uzès Mercredi – Samedi : 12h à 14h et de 19h à 22h Mardi : 19h à 22h Dimanche – Lundi : Fermé Réservation au +33 (0)4 66 63 30 59 https://racines.restaurant/ La truite du Gard à l’oseille Ingrédients (pour 4 personnes) : -6 00 g de truite du Gard (sans - 400 g de pommes - 1 échalote - 20 cl de fumet (en cube) peau) levée en filet de terre à chair ferme - 1 botte d’oseille - 5 cl de vin blanc AOP Duché d’Uzès - Fleur de sel - Huile d’olive - 2 c. à s. de crème fraîche épaisse Préparation de la recette : • Laver puis plonger les pommes de terre dans une casserole d’eau froide. cuire 1 min. Les déposer ensuite dans une assiette et couvrir. Garder le Saler au gros sel. Porter à ébullition et laissez cuire 25 min. Pendant ce jus de cuisson du poisson pour plus tard. temps, saler le poisson avec de la fleur de sel pour le durcir. Couvrir de • C’est le moment de préparer la sauce. Faites chauffer 2 c. à s. d’huile d’olive film alimentaire et mettez au réfrigérateur 20 minutes. dans une casserole. Ajouter l’échalote ciselée. Laisser 2 min à feu doux. • Peler l’échalote et la ciseler. Puis laver et éponger l’oseille. Plier chaque Verser le vin blanc et laisser réduire à sec. Ajouter 4 cl du jus de cuisson feuille en deux et retirer la tige. Tailler en lanières. du poisson, les ¾ de l’oseille, la crème fraîche. Mélanger et laisser cuire 8 min à feu doux. • Égoutter les pommes de terre et les peler encore chaudes. Puis les couper en rondelles d’environ 5 mm. Dans un récipient, les arroser d’huile d’olive •M ixer puis filtrer à l’aide d’une passoire fine. Réserver. et d’une pincée de fleur de sel. • Arroser les pommes de terre avec le reste du jus de cuisson du poisson. Enfin, dans un plat chaud, déposer les filets de truite et les pommes de • Faites chauffer 1 c. à s. d’huile d’olive dans une poêle. Déposez les filets de terre. Saler à la fleur de sel et servir avec le reste de l’oseille et la sauce. truite dedans à l’aide d’une spatule. Saisissez-les 10s à feu moyen. Verser le fumet à mi-hauteur. Laissez bouillir 1 min. Retourner les filets. Laissez Bon appétit ! Ouverture de la saison de pêche à la truite 2019 du 9 mars au 15 septembre 2019 saveurs d’ici 47
juillet-août Balades vigneronnes printemps mars-oct. | COURSES mai | BRADERIE CAMARGUAISES DES POTIERS mars | LIVES EN FÊTE O | NUIT DES MUSÉES VIN CÔTÉ COURS | CICADA FESTIVAL | VINO’SCÈNE avril-mai | UZÈS DANSE juin avril | GARRIGUE EN FÊTE | FÊTE DE LA MUSIQUE | AVRIL EN BALADE | FESTIVAL DU CONTE mai-oct. | FESTIVAL DU POIS EN UZÈGE CHICHE | JOURNÉE dès mai | TEMPS DES CERISES ROMAINE DE CASTILLON-DU-GARD mai | FESTIVAL ACCORDÉON PLEIN POT ! | TONNERRE DE BIO été juillet | RENCONTRE juillet | TANGALOP DE L’ILLUSTRATION ET DE LA BD À UZÈS juillet-août | FÊTES VOTIVES | JAZZ À BLAUZAC | MARCHÉS Les Nuits Musicales d’Uzès juillet NOCTURNES | BALADES VIGNERONNES | SPECTACLE ÉQUESTRE DU | LES NUITS HARAS NATIONAL MUSICALES D’UZÈS D’UZÈS | FESTIVAL AUTRES août | UZÈS EN SCÈNE RIVAGES | FOIRE AUX VINS | FESTIVAL DES COCCINELLES | NUIT DE LA CHAUVE SOURIS | TOUR DE FRANCE | LUSSAN SE LIVRE Uzès danse juin | TERRALHA, FESTIVAL EUROPÉEN DES ARTS | FESTIVAL CÉRAMIQUES DE LA PHOTO | FESTIVAL DU CINÉMA BELGE EN GARRIGUE | SON LIBRE FESTIVAL he 21 juillet et mardi 23 juillet 2019 dimanc 48
juillet Son libre Festival automne septembre | MINUIT BLANCHE octobre | MÉDIÉVALES DE BLAUZAC | JOURNÉES EUROPÉENNES | MÉDIÉVALES DU PATRIMOINE D’UZÈS | VOIX D’ICI ET DE LÀ novembre | SAMEDIS D’EN RIRE | MÉDIÉVALES DE CASTILLON- | LA RONDE DU-GARD DES RANDOS D’AUTOMNE octobre | FESTIVAL BIG ZAZOU | FOIRE SAINT-MARTIN | TOUS AU RESTAURANT | LA BALADE DU PRIMEUR | TEMPS DES CERISES temps fortS juillet-août Marchés nocturnes highlights Hiver nov.-janvier | CRÈCHE PROVENÇALE déc.-mars | LA SAISON DE LA TRUFFE Saison de la truffe | décembre décembre LES JOURNÉES DE LA TRUFFE | MARCHÉS DE NOËL | TOURNÉE DU PÈRE NOËL | AU FIL DU JAZZ février | NUIT DE LA LECTURE Retrouvez tous les évènements de la Destination sur l’agenda du site internet. 49
Et pourquoi ne profiteriez- vous pas de votre temps libre pour découvrir une activité ? En solo, en famille ou entre amis… plutôt rando ou cyclo, il y en a pour tous les goûts. OUTDOOR AND INDOOR ACTIVITES And why not take advantage of your holiday to discover the area on foot, by bike or by kayak or canoe? Whether alone, or with family or friends, there is something for everyone. TIPPS FÜR AUSFLÜGE UND AKTIVITÄTEN Wie wär’s mit ein paar Freizeitaktivitäten während Ihres Urlaubs? Ob alleine, zu zwei, als Familie oder mit Freunden, ob eher Wanderfreund oder Radsportler, bei uns finden alle das, was ihnen entspricht. idées activités
Pour les petits Vous souhaitez faire vivre des activités uniques à vos enfants ? Vous désirez partager un moment privilégié avec eux ? Des idées de sorties ludiques et pédagogiques vous permettront de vous divertir tout en passant un bon moment en famille. Laissez- vous tenter par le musée du bonbon Haribo, le parc aquatique de la Bouscarasse ou l’une des nombreuses activités du territoire. se détendre For the little ones Spend some fun time with your family at the Haribo Sweets Museum, the Bouscarasse Water Park or one of the other outdoor activities in the area. Für die Kleinen Unsere spielerischen und pädagogischen Ausflugsideen bieten Freizeitspaß im Kreise Ihrer Familie. Wie wär’s mit dem verführerischen Bonbonmuseum von Haribo? Oder dem Wasserpark von La Bouscarasse? Oder einem anderen unserer zahlreichen Angebote für Spiel und Spaß? bouger se concentrer explorer 53
À VÉLO On a bike Are you a bicycle enthusiast? The Vous êtes plutôt vélo ? Le Pays Pays d’Uzès Pont du Gard is crisscrossed d’Uzès Pont du Gard se parcourt with bike trails for road and mountain bikes. en long, en large et en travers, sur For families, the Pont du Gard Greenway is tous types de revêtements. Pour les ideal. You can also ride on the recently built plus contemplatifs d’entre vous, de ViaRhôna paths all over the area. The most nombreuses enseignes proposent la athletic among you can opt for mountain location de VTT électriques, parfaits biking through the garrigue and electric mountain bikes can also be hired to allow you pour profiter un maximum des to get the most out of some hilly trails. paysages sans trop se fatiguer. Pour les familles, la voie verte du Pont du Per Fahrrad Sie lieben Ausflüge per Rad? Dann Gard, entretenue, large et jalonnée sind Sie hier richtig: Das Pays d’Uzès Pont du de haltes pique-niques est idéale. La Gard bietet Radrouten kreuz und quer, auf Via Rhôna, aménagée récemment, Pfaden unterschiedlichster Länge, Lage und conviendra aussi parfaitement à vos Beschaffenheit. Die etwas Gemütlicheren attentes. Les plus sportifs d’entre vous werden sich Elektro-Mountainbikes mieten, um so viel wie möglich von der herrlichen opteront, quant à eux, pour le VTT. Au Landschaft mitzubekommen. Für Familien programme : engagement physique, ist der Grünzug «Voie verte du Pont du Gard» dépassement de soi, grands espaces, ebenso ideal wie die «Via Rhôna», die erst vor paysages à couper le souffle et des kurzem überholt worden ist. Für sportlichere centaines de kilomètres dans une Besucher eignen sich die zahlreichen nature préservée, le rêve quoi. Mountainbike-Strecken. 54 idées activités
idées activités 55
EN RANDO Marcher en Pays d’Uzès Pont du Gard, c’est un peu habiter le territoire. Physiquement On a hike Take in the scents of the garrigue throughout your walk, listen carefully to the d’une part, en faisant défiler des kilomètres sounds of the surrounding nature and admire de terre argilo-calcaire sous vos pieds, the majestic landscapes. Explore exceptional en épousant les doux dénivelés de sites and admire the remnants of our history. nos reliefs à la force de vos jambes, en Many hiking trails have been clearly marked humant les odeurs de garrigue tout le out to guide you. long de votre périple, en prêtant une oreille attentive aux bruits et murmures Zu Fuß Lassen Sie sich den würzigen Duft der de la nature environnante, en admirant Garrigue um die Nase wehen, spitzen Sie dabei die Ohren, um alles zu hören, was die Natur enfin, les paysages majestueux. Mais c’est Ihnen zuflüstert, und genießen Sie gleichzeitig aussi embrasser notre culture et notre die majestätisch schöne Landschaft, die patrimoine d’autre part, en parcourant des außergewöhnlichen Sehenswürdigkeiten sites d’exception et en croisant à chaque und die Begegnung mit imposanten Zeugen coup d’œil, des morceaux de notre Histoire. unserer langen Geschichte. Um Ihnen die Pour vous aider dans cette découverte, de Streckenwahl zu erleichtern, stehen zahlreiche nombreux chemins sont balisés : sentiers ausgeschilderte Wanderwege zur Verfügung. d’interprétation, balades adaptées aux enfants, GR, Chemin Urbain V, de quoi satisfaire votre appétit. 56 idées activités
Retrouver l’ensemble des sentiers de Grandes et Petites randonnées (GR et PR) dans nos cartoguides en vente à 5€ dans nos bureaux d’accueil. - Collines et Vignobles autour d’Uzès - Gorges du Gardon - Entre Rhône et Gardon - Garrigues et Concluses autour de Lussan - Entre Cèze et Ardèche - Le Val de Tave idées activités 57
SUR L’EAU Les gorges du Gardon sont un lieu parfaitement adapté à une pratique douce On the water The Gorges du Gardon lend des sports d’eau vive. Assis dans votre canoë, themselves to both gentle and more active seul ou à deux, ou debout sur votre paddle, water sports. On your own or in a group, sitting vous naviguerez au gré des courants au in your canoe or kayak, or standing on your cœur d’une nature préservée. La rivière paddle, you will glide along with the currents in encaissée vous offre un point de vue inédit the heart of unspoiled nature. et privilégié sur les gorges, le Pont du Gard, la Baume... Vous serez conquis par Zu Wasser Die Gardonschlucht eignet sich la beauté de ces sites et la diversité des ideal für Wildwassersportarten. Hier können Sie im Herzen einer völlig intakten Natur im paysages. Petits et grands circuits vous sont Kanu sitzen oder auf dem Paddel stehen und proposés afin de correspondre au mieux à sich durch die Strömung navigieren. Hier vos envies et vos capacités. Chacun peut y finden Sportskanonen wie auch Liebhaber von trouver son bonheur : les sportifs comme les gemütlichen Wasserfahrten, Singles, Gruppen amoureux de longues et paisibles balades, und Familien alles, was ihr Herz begehrt. les amis comme les familles. N’hésitez pas à questionner les experts du territoire qui vous prodigueront des conseils pour un plaisir optimum. 58 idées activités
Et pour profiter de l’eau autrement : permis de pêche disponible dans nos bureaux d’accueil. Tarifs 2019 : Carte Journalière : 15 € Carte Hebdomadaire : 32 € Carte Découverte -12 ans : 6 € Carte Personne mineure : 20 € Carte Personne majeure : 74€ Liste de l’ensemble des permis de pêche disponible sur www.cartedepeche.fr idées activités 59
s o l i t e s in Peut-ê tre es s com time me z - v v o o t r u s con e poc n a ît he et r ver. E e le P q t u b e ie ont du n ous n n détr Gard ’avo n s ompe z- belles e t U zè à vo u s réser e q u e lques s e surp rises encor us nou plus d s g a r dons te s d ont vo vo u ’inso li Nous rses qu vo u s ! au ssi dive verte s décou velles. d es nou direz eady u’ve alr ri tage, yo ur all o u r h e k of yo e seen the bac Perhap s you th in k y ou hav Gard, a nd you kn o w U z ès like re for y ou! We h av e s o me l, and l o u t i n gs Unusua NTE SPOTS th e Pont du rp ri s es in sto y a re unusua visite d av e s u a s th e still h ari e d ell, we ad, as v ! hand. W to be h ll abou t them UNBEKAN c overies u a fu l d is in g y o aben? b e a u ti to te ll en zu h forward a l geseh we wil l lo o k on e in m sei und ion sch rlaufen u n s e rer Reg w ir k li ch übe , dass n Sie, alle s in rd ja nu uten Sie tes Denken n t du Ga e n? Verm werden r les rou d e r P o e k e n n ? S ie 2C V su S ie, dass te ntasch n können gu id e r e n à Nîme s Fin d e n W e s rb ie te ines laisser d’Uzès wie Ihre es meh ziele, e z vous maines en ie Uzès ts Neu usflugs Vou s v o u le sv o ie s ro n p il o te dass S wirklic h n ic h ch ö n e A . Sagen pays, le et de so en nun paar w unders terhand ales du tgolfière lez wir Ihn e n ! E in c h in der Hin médiév te r d ’u ne mon b re f, vous vou önn no re profi ille, n: Wir k ben wir aben? ou enco en fam staune ere, ha fallen h am is o u d as and Ih nen ge sif entre ement ? & e r a ls hr, wie s ie vol exclu on autr entures speziell Rückke o tre D estinati e t, ru b rique Av bei der o u v ri rn e in te rn Sie uns dé c ur notre sit -vous s Rendez ons Sensati 60
aux alentours Si avec tout ça vous n’êtes pas NEARBY If you are tempted to see even more, no need to go far rassasiés, ne vous inquiétez pas, for more amazing discoveries… How about some horse rides in il ne faut pas aller bien loin pour the heart of the Camargue? Or tracing the paths of the Romans s’émerveiller davantage. Vous in the historical heart of Nimes? You will surely find something êtes plutôt : randonnées nature to please you. sur les chemins de Provence ? Longues balades contemplatives IN DER NÄHE Sie sind noch immer hungrig auf Neues? Keine à cheval au cœur de la Sorge, Sie brauchen nicht sehr weit zu gehen, um noch mehr Camargue ? Ou en quête des an Erstaunlichem zu erleben! Ob Sie nun Wanderungen durch die herrliche Natur der Provence, kontemplative Ausritte in der traces romaines dans le cœur Camargue oder vielleicht doch eher eine römische Spurensuche im historique de Nîmes ? Quoiqu’il historischen Zentrum von Nîmes vorziehen: In jedem Fall werden en soit, vous trouverez toujours Sie hier finden, was Sie sich wünschen. chaussure à votre pied. EN HAUT | Esplanade, Nîmes (Gard) À GAUCHE EN HAUT | Les Baux-de- Provence (Bouches-du-Rhône) À GAUCHE EN BAS | Avignon (Vaucluse) AU MILIEU | La Camargue CI-DESSUS | Arles (Bouches-du-Rhône) 61
destination pays d’uzÈs pont du gard Des sensations au pluriel, une destination unique Toute l’équipe vous attend pour partager avec vous la douceur de vivre, de belles émotions et des rencontres inédites. Billetterie , boutique et conseils personnalisés vous attendent dans nos bureaux d’accueil. www.destinationpupg.com | accueil@destinationpupg.com | 16, place Albert 1er, Chapelle des Capucins | +33 (0)4 66 22 68 88 |
Vous pouvez aussi lire