Destination PAYS D'UZÈS PONT DU GARD - PLURIELLE ET TELLEMENT UNIQUE - Destination Pays d'Uzès Pont du Gard
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
édito
Vous voilà enfin ! Nous sommes heureux de vous accueillir, We are pleased to welcome you to our region, every inch of which
et ce ne sont pas de vains mots. Chaque parcelle de notre holds wonders for you to discover.
région est une promesse d’émerveillement. We invite you to taste the pleasures of our terroir: a smooth sip of
wine, an intense green olive, a scented black truffle.
Détendez-vous. Nous vous invitons à goûter de tous vos Here, you will have guessed, we love life, and we will enjoy sharing
sens aux plus doux plaisirs de notre terroir : l’onctuosité our region with you!
d’une gorgée de vin, le vert intense d’une olive, le parfum Let yourself be guided through the ages, to the heart of our thousand-
d’humus d’une truffe noire. C’est le goût des choses year-old heritage. Admire the Pont du Gard, this marvel of Roman
simples et des petits bonheurs. Le lâcher prise est de architecture. Immerse yourself in the heart of Uzès and join one of the
rigueur et vous ne résisterez pas longtemps à l’appel du guided tours that will reveal its deepest secrets. Take the time to stroll,
bien-être. to laugh, to meander… in a village, a museum, a market.
Discover the destination Pays d’Uzès Pont du Gard, multifaceted and
Vous l’aurez compris, ici, nous aimons la vie, et nous so unique!
aimons le faire partager. The Tourist Office Team
Il faut dire que la nature nous a facilité la tâche. Le soleil,
omniprésent, caresse délicatement les peaux des fruits Wir freuen uns, Sie in unserer Region begrüßen zu dürfen. Sie
les plus gourmands et celles des voyageurs en quête de haben gut gewählt: Hier verspricht jeder Quadratmeter Zauber
longues séances de farniente. Les paysages défilent, de und Begeisterung.
monts en vallées, de rivières en coteaux, pour le plus Die köstlichsten Spezialitäten unseres «Terroirs» erwarten Sie: die
grand plaisir des randonneurs et autres aventuriers d’un Sämigkeit unserer Weine wird Ihrem Gaumen schmeicheln, das
jour. intensive Grün einer Olive Ihr Auge begeistern, das umwerfende
Parfüm der schwarzen Trüffel Ihre Nase verzaubern.
Laissez-vous guider à travers les âges, au cœur d’un Sie sehen: Bei uns liebt man das Leben und teilt diese Freude
patrimoine millénaire. Admirez le Pont du Gard, gerne mit anderen.
merveille d’architecture romaine qui enjambe le Gardon. Erleben Sie im Herzen unseres durch Jahrhunderte geformten
Plongez dans les entrailles d’Uzès et assistez à l’une des Natur- und Kulturerbes alle Zeitalter. Bewundern Sie den Pont du
visites guidées qui vous révèlera ses secrets les plus Gard, eines der Wunderwerke der römischen Architektur. Tauchen
enfouis. Prenez le temps de ne rien faire, de flâner, de Sie ein in das mittelalterliche Uzès, z.B. bei einer kommentierten
rire, au détour d’un village, d’un musée, d’un marché, à Führung, die Ihnen auch die bestgehüteten Geheimnisse und
l’occasion d’une de nos nombreuses fêtes ou à la terrasse Schätze des Städtchens enthüllt. Nehmen Sie sich Zeit, flanieren
d’un restaurant. Vous êtes entre de bonnes mains. Faites Sie, lachen Sie mit Freunden, entdecken Sie Dörfer, Museen,
Märkte.
confiance à la Destination Pays d’Uzès Pont du Gard,
Die Destination Pays d’Uzès Pont du Gard: so vielseitig und so
plurielle et tellement unique.
einzigartig… Herzlich willkommen!
Toute l’équipe de l’Office de Tourisme Ihr Office de Tourisme-Team
Directeur de la publication : Karine CAM Photographies : André Becker, Christine Réfalo, Claudine
Rédaction, direction commerciale et publicité : Destination Pays d’Uzès Pont du Gard Meth, Communauté de communes du Pont du Gard,
Conception graphique, mise en page et régie publicitaire : AF Communication Didier Faure, Dream 30, Inter’Rhône, Joe Charlot, Kayak
26200 Montélimar - Impression : Pure Impression Vert, Nathalie De Ribier, Natu’Rando, Photothèque Office
Magazine 2019 de l’Office de Tourisme. de Tourisme Destination Pays d’Uzès Pont du Gard,
Il est édité à 30 000 exemplaires en français, anglais et allemand. Ville d’Uzès,
Magazine 2019 réalisé par SPL « DESTINATION PAYS D’UZES PONT DU GARD » Ce présent guide comprend des publicités pour des
Siège social : Place des Grands Jours - 30210 Remoulins boissons alcoolisées.
Tél. : +33 (0)4 66 37 22 34 - accueil@destinationpupg.com Nous vous rappelons que l’abus d’alcool est dangereux
Siège Administratif : Chapelle des Capucins - 16 Place Albert 1er - 30700 UZES pour la santé, à consommer avec modération.
Tél. : +33 (0)4 66 22 68 88
RCS Nîmes : 834 398 729
N° TVA Intracommunautaire : FR37834398729
Immatriculation N° IM030160001 ATOUT FRANCE
Garantie financière APST - 15 Avenue CARNOT - 75017 PARIS.
Responsabilité civile professionnelle
Contrat N° 75519504 – AXA Part/Pro, 233 cours Lafayette - 69006 LYON.
3D9
va l l o n - po n t- d’a r c
79
LYON
PARIS
Fons-sur-Lussan
CLERMONT-FERRAND
A7
Orange
A Lè s
MILLA U
Avigno n
Lus
N îm e s A9
a rle s
TOULOUSE M on tpe llie r
mars eille Vallérargues
NICE
A8
BARCELONE
COMMENT VENIR ?
Belv
En voiture :
Par l’autoroute
D981
A9 – sortie N°23 Remoulins
alès
Par la départementale
Aigaliers
D6100 par Avignon
D979 par Nîmes PAYS D’UZÈS Baron
En bus : PONT DU GARD
Foissac D981
Via la compagnie Lio Serviers
et-Labaume
Ligne A15 Alès / Avignon
Ligne B21 Pont-St-Esprit / Nîmes e
Ligne E52 Nîmes / St-Ambroix
Ligne A11 Brignon / Uzès Aubussargues
Collorgues
En train : Arpaillargu
Le TGV jusqu’à Nîmes ou Avignon Saint-Dézéry et-Aureilh
puis prendre le bus Garrigues
Durée : 3h30 de Paris et 1h50 de Lyon, en TGV Sainte- Bourdic
Moussac Eulalie
En avion :
Aéroport de Nîmes-Alès-Camargue-Cévennes
B
DIRECTIONS ANREISE
By car: Mit dem Auto : Gardo
n
Highway Autobahn
A9 – Exit N°23 Remoulins A9 – Aussfahrt N°23
Departmental road Abteilungsstraße
D6100 from Avignon D6100 von Avignon
D979 from Nîmes D979 von Nîmes
By bus: Mit dem Bus :
Bus line A15 Alès / Avignon Buslinie A15 Alès / Avignon
Bus line B21 Pont-St-Esprit / Nîmes Buslinie B21 Pont-St-Esprit / Nîmes
Bus line E52 Nîmes / St-Ambroix Buslinie E52 Nîmes / St-Ambroix
Bus line A11 Brignon / Uzès Buslinie A11 Brignon / Uzès
By train: Mit dem Zug :
TGV to Nîmes or Avignon then by Bus TGV bis Nîmes oder Avignon dann mit dem Bus
Duration : 3h30 from Paris and 1h50 from Lyon by TGV Zeit : 3h30 von Paris aus und 1h50 von Lyon mit dem TGV
By plane: Mit dem Flug :
Airport Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes Flughafen Nîmes – Alès – Camargue – Cévennes
497
9
carte Pat r i m o i n e
& m é t i e r s d ’a r t
H e r i ta g e a n d c r a f t s
du te r r it o ir E
K U LT U R E R B E U N D
Lussan KUNSTHANDWERK
gues
Saint-Laurent
La Bruguière la-Vernède
Fontarèches s p o T s n at u r e s
THE GREATEST NATURAL SPOTS
La Bastide DIE WICHTIGSTEN NATURSCHÖNHEITEN
ze
d’Engras Pougnadoresse
-Cè
ur
Belvezet
S-s
6
ol
08
gn
D6
ba
D979
Vallabrix
La Capelle et
Saint-Quentin Masmolène
la-Poterie Saint-Victor trésOrs cachés
des-Oules Pouzilhac
Our hidden treasures
iers
aume Saint-Hippolyte VERBORGENE SCHÄTZE
de Montaigu D6086
Montaren
et-Saint-Médiers
Saint-Siffret Flaux
Uzès Valliguières
llargues
ureilhac
Saint-Maximin
A9
ge
D981
Argilliers Castillon
an
D979
du-Gard Saint-Hilaire or
d'Ozilhan
Vers-Pont
Blauzac du-Gard D6086
Sanilhac-Sagriès
Collias
D6100
Remoulins
a v ig n o n
D6100 Estézargues
Saint
Bonnet Domazan
du-Gard
Fournès
79
es
D9
nîm
6
08
D6
Théziers
es Aramon
nîm
A9
Meynes
Montfrin
Comps
5sommaire
8 portfolio
14 P a t r i m o i n e & m é t i e r s d ’a r t
Pont du Gard
Uzès
Lussan
Castillon-du-Gard
St-Quentin-la-Poterie
RENCONTRE AVEC... MARION LEYSSENE ET FRANÇOIS MANDIN
Grands Sites Occitanie
28 L e s G r a n d s s p o t s n at u r e
Les Gorges du Gardon et le Site de la Baume
Terres plurielles
Les Ocres de Saint-Laurent-la-Vernède
La Vallée de l’Eure
RENCONTRE AVEC... LOÏC BERNARD
36 Trésors cachés
38 Saveurs d’ici
Vignobles
Olive
Truffe
Marchés et Marchés nocturnes
RENCONTRE AVEC... AXEL GROUSSET-BACHELARD
48 Temps forts
50 Idées activités
Pour les petits
En rando
À vélo
Sur l’eau
60 Nos insolites
61 Aux alentours
62 Nos services
7CI-CONTRE Le Duché d’Uzès, comme si vous y étiez ! (cour intérieure) PAGE SUIVANTE HAUT Un tour au marché BAS Lumières d’automne sur nos vignes 10 portfolio
CI-CONTRE | La cigale, star de nos étés CI-DESSOUS | Passage sous le Pont du Gard en canoë PAGE SUIVANTE HAUT À GAUCHE Au coin d’une rue de la cité d’Uzès HAUT À DROITE Reflet émeraude du Gardon à Collias BAS | Quand les fleurs du soleil embellissent nos paysages
portfolio 13
La garrigue du Pays
d’Uzès Pont du Gard
murmure un chant plein
de promesses : celui des
cigales, annonciatrices non
seulement de gourmandises
et autres délices, mais aussi
d’un passé dont les traces
bâties sont à couper le souffle
et d’un savoir-faire, dont
les métiers d’art en sont les
témoins.
HERITAGE AND CRAFTS
The Pays d’Uzès Pont du Gard whispers
its many secrets to anyone who’s willing to
listen: the charmed song of the cicadas, the
mysteries of a rich past whose traces take
your breath away, and the centuries of savoir-
faire still seen in the arts and crafts of today.
KULTURERBE UND KUNSTHANDWERK
Das Pays d’Uzès Pont du Gard, eine
märchenhafte Destination, in welcher der
Gesang der Zikaden die Schönheit der
zahlreichen atemberaubenden Bauwerke
begleitet, die uns von vergangenen Zeiten
berichten, aber auch des großartigen lokalen
Savoir-faires, von dem unser herrliches
Kunsthandwerk zeugt.
pat r i m o i n e
e t m é t i e r s d ’a r tPONT DU GARD
patrimoine mondial de l’UNESCO
Depuis son édification il y a 2000 ans
par les romains, seuls ces vestiges
majestueux de l’aqueduc qui
The highest ancient bridge in the world, the Pont du Gard spans
conduisait les eaux d’Uzès à Nîmes the Gardon river. Contemplating this historical structure, a
demeurent visibles. Ce plus haut UNESCO World Heritage Site, is simply enchanting.
pont antique du monde enjambe le
Gardon pour procurer aux baigneurs Die höchste noch erhaltene Brücke der Antike steht bei uns:
une ombre salutaire durant les mois Das UNESCO-Weltkulturerbe Pont du Gard spannt sich in kühnen
Bögen über den Gardon - ein architektonisches Wunderwerk
d’été. Le simple fait de contempler
und eine Oase des Friedens zugleich.
ce morceau d’Histoire, inscrit au
patrimoine mondial de l’Unesco,
est un pur régal.
16 p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r tPAGE GAUCHE
Découverte de la nature
CI-DESSUS
Vue sur 2000 ans d’Histoire
CI-CONTRE
Se rafraîchir en famille
Site du Pont du Gard | +33 (0)4 66 37 50 99
Agenda des évènements et informations pratiques
sur www.pontdugard.fr
Tarifs 2019 : Adulte : 9.50 €, réduit : 7 € Gratuit
pour les moins de 18 ans.
p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t 17UZÈS
Ville d’art et d’histoire
On aurait pu vous dire qu’Uzès
dispose d’un patrimoine exceptionnel,
qu’elle a connu un passé foisonnant The exceptional heritage and rich past of Uzès have created a
qui marque chaque coin de ses historical town as refined as it is lively. Come and experience it for
rues, que cette ville est un morceau yourself!
d’Histoire dans tout ce qu’il y a de
Mit ihrem außergewöhnlichen architektonischen Erbe überliefert
plus noble et vivant. Mais venez,
die Stadt Uzès Geschichte in ihrer nobelsten und lebendigsten
et jugez plutôt par vous-même.
Form. Überzeugen Sie sich mit eigenen Augen!
Le temps, comme suspendu, vous
offre la chance unique de ralentir…
Saisissez-la !PAGE GAUCHE
Un concentré d’Histoire
CI-DESSUS | Le Duché
CI-CONTRE
Au cœur de la Cité,
Place aux Herbes
Visites guidées Ville d’art et d’histoire
Renseignements à l’Office de Tourisme
et sur www.destinationpupg.com.
p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t 19EN HAUT | Point de vue imprenable du haut village
EN BAS | Le château, témoin de la fin du Moyen-Âge
CI-DESSUS | Les Concluses, portes naturelles
LUSSAN
entre ciel et garrigue
Lussan est un beau village, c’est
même l’un des « plus beaux villages Lussan is a stunning site, voted one of the most beautiful villages
de France », et ce n’est pas nous qui in France. This typical Provençal medieval village, perched on a
le disons. Les labels se bousculent hillside, overlooks the garrigue down below and offers a warm
welcome of honest simplicity.
au portillon, tantôt pour saluer son
côté « fleuri », tantôt pour souligner Ein wunderschönes kompaktes Ensemble, das stolz das Label
son « caractère » unique. Mais pas «Les plus beaux villages de France» trägt, was es als eines der
besoin d’estampille pour constater schönsten Dörfer des Landes auszeichnet. Der herbe Duft der
de ses propres yeux que ce village Garrigue durchströmt das typisch provenzalische, mittelalterliche
médiéval typiquement provençal, Lussan, wo man die Kunst des herzlichen Empfangs mit
respire la garrigue, le bon accueil authentischer Einfachheit kombiniert.
et la simplicité.
p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t 21CI-CONTRE | L’ancien oppidum veille sur les vignes
EN BAS | Flâneries à l’ombre des ruelles
CI-DESSUS | Une pause hors du temps
CASTILLON-DU-GARD
empreintes médiévales
À l’extrémité sud des gorges du
Gardon, existe un point de vue
immanquable sur la richesse
paysagère environnante et sur le Pont Discover Castillon-du-Gard, a fortified village where you will want
du Gard. Pour le mériter, il faut vous to get lost in the labyrinth of cobbled streets. Facades, mullioned
windows, buttresses, gargoyles and fountains await you.
rendre à Castillon-du-Gard, village
fortifié où vous aimerez vous perdre Entdecken Sie dieses befestigte Dorf, in dessen kleinen und
dans l’enchevêtrement des ruelles kleinsten Pflastersteingässchen sich zu verirren ein Hochgenuss
pavées. Mais n’oubliez pas de lever ist. Prächtige Fassaden, Sprossenfenster, Strebepfeiler,
les yeux, sous peine de passer à côté Wasserspeier und viele Brunnen geben sich hier ein Stelldichein.
des façades, fenêtres à meneaux,
arcs-boutants, gargouilles et autres
fontaines.
p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t 23EN HAUT | L’art du tour
EN BAS | Musée et galeries entourent un magnifique patio
CI-DESSUS | Lumières et couleurs
ST-QUENTIN-LA-POTERIE
village d’artistes
Au XIXe siècle, des «Saint-Quentin», A pottery village In the 19th century of the 35 Saint-Quentin
il y en avait trente-cinq en France. villages in France, just one was, and still is, famous for its pottery.
Un seul, en revanche, pratiquait la Today this tradition has been continued for nearly seven centuries.
poterie depuis près de sept siècles. Pottery workshops, a gallery and a museum all entice you to visit.
Depuis la pipe en terre, l’offre s’est
Das Künstlerdorf 35 Dörfer mit dem Namen Saint-Quentin
étoffée, affinée, l’artisanat s’est fait art
existierten im Frankreich des 19. Jahrhunderts. Aber nur
avec la céramique, et la renommée
eines hatte sich schon seit fast 700 Jahren ganz der Ton- und
a crû, et ne cesse de croître. Des
Keramikkunst verschrieben. Töpferwerkstätten wurden errichtet,
ateliers se sont ouverts, une galerie, später eine Galerie und ein Museum, zur großen Freude aller
puis un musée, pour votre plus grand Liebhaber der Keramikkunst.
plaisir.
Galerie Terra Viva 14 Rue de la Fontaine | 30700 St-Quentin-la-Poterie | +33 (0)4 66 22 48 78 | www.terraviva.fr
Musée de la Poterie 14 Rue de la Fontaine | 30700 St-Quentin-la-Poterie | +33 (0)4 66 03 65 86 | www.musee-poterie-mediterranee.com
24 p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r trencontre avec
Marion LEYSSENE & François MANDIN
Potiers par passion
Marion et François sont potiers par passion. Les
deux compères partagent une boutique-atelier à
St-Quentin-la-Poterie, tout près d’Uzès. Saint-
quentinois d’adoption, Marion et François ont été
séduits par la lumière, les couleurs et l’atmosphère
Marion and François are potters. They share a studio in St-Quentin-la-Poterie, a
qui émanent du village.
village that has charmed them with its light and atmosphere favourable to creation.
Les pièces de François dérivent du raku, une technique Marion and François each have their own unique style inspired by their different
d’inspiration japonaise. « Je joue du contraste créé experiences as ceramists. You can find this eclecticism everywhere in Saint-
entre l’émail coloré et la terre noircie ». Chez Marion, Quentin, where thirty-six potters practice their art.
la porcelaine est mise à l’honneur. Une technique
ancienne qu’elle revisite de façon résolument moderne. Marion und François sind Keramikkünstler aus Leidenschaft. Sie teilen sich
ein Atelier in St-Quentin-la-Poterie, einem Dorf, das sie mit seinem Licht, aber
François et Marion sont unanimes : « St-Quentin est auch mit seiner kreativitätsfördernden Atmosphäre bezaubert hat. Marion
un lieu unique, avec un haut niveau d’excellence ». und François haben je ihren eigenen Stil, inspiriert von ihrem jeweiligen
De quatre potiers aux origines, ils sont trente-six künstlerischen Werdegang. Diese Vielseitigkeit des künstlerischen Ausdrucks ist
désormais. « Chacun de nos visiteurs trouvera un das Markenzeichen von Saint-Quentin, wo heute nicht weniger als 36 Töpfer- und
potier, un style qui parlera à sa sensibilité personnelle ». Keramikkünstler arbeiten.
Marion LEYSENNE et François MANDIN
Boutique : 14 Place Plan des Oliviers, 30700 St-Quentin-la-Poterie
La boutique est ouverte du mardi au dimanche de 10 à 19 heures
Marion : +33 (0)6 74 67 73 02 | François : +33 (0)6 87 47 07 14
p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t 25EN HAUT | Le célèbre Pont du Gard
EN BAS | Prenez de la hauteur pour admirer la ville d’Uzès
CI-DESSUS | La Maison Carrée à Nîmes
GRANDS SITES OCCITANIE
Nîmes, Pont du Gard, Uzès
L’Occitanie, grande et belle, regorge
Grands Sites Occitanie The region of Occitania, immense and
de sites exceptionnels comme
stunning in its entirety, is full of exceptional sites. From the
autant d’histoires à se raconter, Pyrenees to the Mediterranean, 40 historical sites are scattered
à découvrir ou redécouvrir. Des throughout the territory. Nimes, the Pont du Gard and Uzès are
Pyrénées à la Méditerranée, 40 sites among them.
maillent le territoire telles les étoiles
au firmament, des marqueurs de Hauptsehenswürdigkeiten der Region Occitanie In der herrlichen
Region Occitanie wimmelt es nur so von außergewöhnlichen
l’identité unique de notre région.
Sehenswürdigkeiten. 40 umwerfende Spots durchziehen ein
Nîmes, le Pont du Gard et Uzès en
Gebiet von den Pyrenäen bis zum Mittelmeer. Nîmes, der Pont
font partie. Comment pourrait-il en
du Gard und Uzès gehören natürlich dazu.
être autrement ?
p a t r i m o i n e e t m é t i e r s d ’a r t 27Notre patrimoine naturel
n’a rien à envier à son cousin
culturel. Immersion, eau vive,
faune, flore, ombre et chaleur
constituent la palette du
tableau paysager qui vous
attend.
THE GREATEST NATURE SPOTS
Our natural heritage is as impressive as our
cultural and historical sites. Immerse yourself
in the landscapes, from emerald waters, to
abundant flora, you’ll appreciate the shade
and relish the heat.
DIE WICHTIGSTEN NATURSCHÖNHEITEN
Unser Naturerbe steht dem kulturellen
in nichts nach. Tauchen Sie ein in diese
warme Landschaft mit ihren zahlreichen
Wasserläufen und der reichen Fauna und
Flora, in der Sonne und Schatten stetig
wechselnde Landschaftsbilder gestalten.
les grands
s p o t s n at u r eLES GORGES DU GARDON
et le site de la Baume
Le ruban émeraude du Gardon court
sur 157 km au cœur d’une nature
The Gorges du Gardon and la Baume
à la variété déconcertante. Celle-
The deep green ribbon of the Gardon river extends 157 km in the
ci inspira Clouzot, qui y tourna Le
heart of a varied and impressive nature. Diverse fauna can be seen
Salaire de la peur en 1951. Une faune on an excursion to this regional natural reserve classified as a
plurielle vous accueille le temps d’une biosphere reserve by UNESCO.
excursion au sein de cette réserve
naturelle régionale classée « réserve Die Gardonschlucht und La Baume
de biosphère » par l’Unesco. Les plus Auf über 157 km schlängelt sich das smaragdgrüne Band des
Gardon durch eine Landschaft von ebenso reichhaltiger wie
courageux descendront à la Baume,
verblüffender Diversität. Vielfältigste Fauna begleitet Sie auf
jusqu’à la chapelle Saint-Vérédème,
Ihren Streifzügen durch das UNESCO-Biosphärenreservat des
dont l’accès difficile se justifie par la
regionalen Naturparks «Les Gorges du Gardon».
préciosité des peintures qui ornent
ses murs.
30 l e s g r a n d s s p o t s n at u r eCI-DESSUS
Site de la Baume
CI-CONTRE
Se baigner dans les gorges,
une expérience mémorable
Maison des gorges du Gardon
(espace muséographique)
Hameau de Russan, 2 rue de la pente,
30190 Sainte-Anastasie
+33 (0)4 48 27 01 00
www.gorgesdugardon.fr
L e s g r a n d s s p o t s n at u r e 31CI-DESSUS | Panorama des Fosses de Fournès
TERRES PLURIELLES
les Fosses de Fournès,
les Concluses de Lussan,
les Ocres de Saint-Laurent-la-Vernède
Certains sites, grandioses, imposent
The clay pits of Fournès, the Concluses de Lussan, the Ochres
respect et humilité. Certains lieux
of Saint-Laurent-la-Vernède Some places remind us how finite
nous rappellent à quel point nous
we are in the face of the vastness of nature. The lunar landscapes
sommes petits face à l’immensité of the Fournès clay pits, the deep gorges of the Concluses de
de la nature. Certains ouvrages du Lussan and the remnants of the ochre quarries of Saint-Laurent-
temps témoignent de sa qualité de la-Vernède are perfect illustrations.
grand artisan. Les paysages lunaires
des Fosses de Fournès, les gorges Pluralerde Eine fast unwirklich anmutende, zerfurchte, aride
Landschaft voller Klüfte und Auswaschungen, irgendwo im
encaissées des Concluses de Lussan
Grenzbereich zwischen Traum und Magie.
et les anciennes carrières d’Ocre de
Saint-Laurent-la-Vernède en sont
l’illustration parfaite.
32 l e s g r a n d s s p o t s n at u r eCI-CONTRE | Les Concluses
CI-DESSOUS ET EN BAS À GAUCHE
Les Ocres de Saint-Laurent-la-Vernède
L e s g r a n d s s p o t s n at u r e 33CI-DESSOUS | L’Alzon traverse la vallée
CI-DESSUS | Place à la détente
LA VALLÉE DE L’EURE
le poumon vert de la cité d’Uzès
En proie aux chaleurs estivales, le
voyageur a tendance à fantasmer des
oasis, sanctuaires naturels d’ombre
et de fraîcheur. Pincez-vous, vous The Eure Valley, a short walk from downtown Uzès, is shaded by
plane trees and poplars, in striking contrast to the aridity of the
ne rêvez plus. La vallée de l’Eure
nearby garrigue.
est ombragée de platanes et de
peupliers, un contraste saisissant avec Herrliche Platanen und Pappeln schenken dem Vallée de l’Eure
l’aridité de la garrigue. Son bassin, willkommenen Schatten und heben es damit eindrücklich von der
bordé de vestiges, son moulin à blé, trockenen Hitze der Garrigue ab.
son décor champêtre en font une
halte parfaite pour pique-niqueurs en
goguette et pêcheurs du dimanche.
34 l e s g r a n d s s p o t s n at u r erencontre avec
Loïc est un être à part dans notre paysage touristique.
Loïc Bernard
Un grand enfant du Sud, curieux, rêveur et bourré
d’énergie. Son terrain de jeu, les gorges du Gardon,
il y propose des balades insolites, à la rencontre
Guide par nature
de la faune et de la flore de ce lieu unique.
Loïc agrémente ses sorties de contes, d’un peu
de magie et d’anecdotes variées sur les lieux
ou les plantes croisés au détour d’un sentier. He’s a unique guide in our touristic landscape. He grew up in the south and
Réserve mondiale de biosphère, les gorges du is curious, a dreamer and full of energy. He proposes unusual walks to discover
fauna and flora in a unique place: the Gardon gorges.
Gardon sont un lieu exceptionnel mais fragile.
Profondément attaché à elles, il a rejoint les éco- Loïc ist eine einzigartige Figur in unserer touristischen Landschaft, ein echtes Kind
acteurs, un réseau de professionnels engagés en des Südens, das sich seine Neugier und seine Fähigkeit zu träumen bewahrt hat
faveur d’un développement durable des milieux und vor Energie nur so strotzt. Auf seinen untypischen Rundgängen können Sie
sensibles. « Les choses s’améliorent mais il y a die Flora und Fauna einer absolut außergewöhnlichen Landschaft kennenlernen:
encore du chemin à parcourir. » der herrlichen Schlucht des Flusses Gardon.
Loïc BERNARD
+33 (0)6 85 48 84 06
loic.bernard.rando@gmail.com
L e s g r a n d s s p o t s n at u r e 3536
trésors
PAGE DE GAUCHE
EN HAUT À GAUCHE | Le jardin médiéval (Uzès)
EN HAUT À DROITE | Les Folies du Baron de Castille (Argilliers)
cachés
Et si vous sortiez des sentiers battus ?
EN BAS | Des vestiges de l’aqueduc (Vallée de l’Eure)
Soyez curieux et observateurs, nous allons vous
PAGE ACTUELLE apprendre à lire entre les lignes pour déceler ces
EN HAUT À GAUCHE | Les Capitelles (Blauzac) parcelles d’invisible qui constituent notre ADN.
EN HAUT À DROITE | Villa Gallo - Romaine «La Grammière»
(Castillon-du-Gard) Our hidden treasures How about thinking outside
EN BAS À GAUCHE | Le Gour de Conque (Serviers-et-Labaume) of the box? If you are curious and observant,
EN BAS À DROITE | Rucher troglodytique de Montagnac (Montfrin) we can tell you where to discover the invisible
elements that make up our region’s DNA.
Verborgene Schätze Wie wär’s mit einem kleinen
Abstecher außerhalb der üblichen Pfade? Wenn
Sie über Neugier und Beobachtungsgabe verfügen,
können Sie mit uns zwischen den Zeilen lesen
lernen und so auch die verborgenen Schätze
entdecken, die unsere DNA ausmachen.
37Ici, le vin, on lui fait sa fête.
L’olive, on lui fait sa fête.
La truffe ? Elle n’y échappe
pas non plus. Notre terroir
on le savoure toute l’année
et on le célèbre en toutes
circonstances.
TASTES OF OUR TERROIR
We celebrate wine and olives here. And the
truffle of course. But we also savour and
revel in many other products of our terroir
all year round.
LOKALE KÖSTLICHKEITEN
Der Wein hat bei uns sein eigenes Fest.
Die Olive ebenfalls. Und die Trüffel? Natürlich
auch… So feiern und würdigen wir das
ganze Jahr über alle Köstlichkeiten unseres
so fruchtbaren Landstrichs, wie es ihnen
gebührt.
saveurs
d’iciVIGNOBLES
une composante de notre ADN
Vineyards Wine flows through our land
Le vin bouillonne dans notre terre comme
like blood in our veins. The vineyards of the
le sang dans nos veines. Le vignoble des
Coteaux du Pont du Gard (PGI) extends as
Coteaux du Pont du Gard (IGP) s’étend à
far as the eye can see, from the shores of
perte de vue, des bords de la Méditerranée
the Mediterranean to the borders of Ardèche.
aux confins de l’Ardèche. Son sol argilo- And our hillsides also produce some gems
calcaire, associé aux bienfaits du climat, under the Duchy of Uzès AOC. These wines
favorise la confection de nectars typiques, made up of the most famous Mediterranean
faisant preuve de force pour les rouges, de grape varieties: Syrah, Grenache, Viognier,
fraîcheur pour les rosés et d’onctuosité pour Roussanne... will seduce your palette.
les blancs. Mais la richesse de notre terroir ne
Wein Der Wein gehört zu unserem Terroir
s’arrête pas là ! Nos coteaux, magnifiquement
wie der Herzschlag zum Leben. Soweit das
exposés et parsemés de capitelles,
Auge reicht erstrecken sich die Rebberge
engendrent des pépites telles que les Côtes der Coteaux du Pont du Gard (IGP) vom
du Rhône, les Signargues, les Costières de Mittelmeer bis zum südlichen Ausläufer
Nîmes et bien sûr l’AOC Duché d’Uzès. Ces der Ardèche. Auf den sanften Hügeln
vins, constitués des plus célèbres cépages gedeihen kleine Juwelen wie etwa die
méditerranéens : Syrah, Grenache, Viognier, Weine der Appellation AOC Duché d’Uzès.
Roussanne…, puissants et complexes, tout en Wir veredeln die berühmtesten Rebsorten
vivacité et en finesse séduisent nos papilles. des französischen Mittelmeerraumes wie
Des contreforts des Cévennes au Pont du Syrah, Grenache, Viognier, Roussanne… zum
Entzücken Ihres Gaumens.
Gard vous trouverez de quoi satisfaire votre
curiosité et étancher votre soif.
40 Saveurs d’iciPAGE GAUCHE
Prendre le temps
de la maturation
CI-DESSUS
Le savoir-faire
de nos maîtres vignerons
CI-CONTRE
Partager le plaisir
des dégustations
saveurs d’ici 41EN HAUT | Des huiles primées
EN BAS | Des tapenades à partager
CI-DESSUS | De multiples variétés à déguster
OLIVE un caractère ardent,
une huile d’exception
Peu d’arbres ont autant de symbolique
que l’olivier. Son fruit, si petit fait
tant d’émules ! La « picholine » est
Olives Few trees have been attributed as much symbolism as the
notre star. D’un vert intense, et olive tree. This tiny fruit is the emblem of the South of France. The
croquante à souhait, elle inonde picholine is our local star and its slightly spicy and fruity oil has
autant les tables des bistrots que been granted the PDO «Olives and Olive Oil from Nimes».
des restaurants gastronomiques.
Son huile, légèrement piquante et Oliven Kaum ein Baum ist so symbolträchtig wie der
Olivenbaum. So klein die Frucht, so groß die Fangemeinde.
fruitée, est la base du plus sain des
Unser unumstrittener Star ist die «Picholine»-Olive. Das aus ihr
régimes (le méditerranéen bien sûr).
gewonnene, leicht pikante und doch fruchtige Öl trägt stolz den
Elle est consacrée par l’AOP « Olive et
Titel «AOP Olives et huile d’olives de Nîmes».
Huile d’olive de Nîmes » et nous avons
pris l’habitude de la fêter le jour des
Rameaux.
saveurs d’ici 43CI-DESSOUS | Un produit recherché
par les plus grands chefs
CI-DESSUS | Les nervures de la truffe, gages de qualité
TRUFFE
notre diamant noir
De mi-novembre à mars, notre région
s’anime autour d’une production
particulière et fort réputée : la
truffe noire d’hiver, la célèbre Truffles From mid-November to March, our region
Tuber melanosporum et d’une harvests the Tuber melanosporum, known as the
French black truffle. The famous Fête de la Truffe
manifestation de renom autour de
celebrates this sought-after mushroom on the third
ce champignon : le week-end de la
weekend of January in Uzès every year.
truffe. Nos trufficulteurs, avec leur
chien comme compagnon, ont élevé Trüffel Von Mitte November bis März bricht in
leur savoir-faire au rang d’art, leur unserer Region das Tuber melanosporum-Fieber
quête de la Tuber melanosporum aus. Alles dreht sich um die schwarze Wintertrüffel.
fait saliver les palais les plus délicats. Höhepunkt der Festivitäten ist das weitherum
La truffe noire du Pays d’Uzès Pont bekannte, immer am dritten Januarwochenende
stattfindende «Week-end de la truffe».
du Gard, trésor de la gastronomie
française, a obtenu en 2016 le
prestigieux label national Site
Remarquable du Goût.
saveurs d’ici 45CI-DESSOUS | Des moments qui ont du goût
NOS MARCHÉS
& MARCHÉS NOCTURNES
Plus qu’un rendez-vous incontournable,
Our markets and night markets All year round, the Pays d’Uzès
chez nous, le marché est hissé au rang
Pont du Gard has six open-air markets per week and night
d’institution. Toute l’année, le Pays
markets are held every Monday, Wednesday and Friday during
d’Uzès Pont du Gard en dénombre the summer months.
seize par semaine et durant les mois
d’été, c’est l’apothéose : des marchés Unsere Märkte Stolze 6 Wochenmärkte können Sie im Pays
nocturnes tous les lundis, mercredis et d’Uzès Pont du Gard das ganze Jahr über besuchen. Dazu
vendredis. Au programme : étals aux kommen in den Sommermonaten die beliebten Nachtmärkte,
jeweils montags, mittwochs und freitags.
couleurs chatoyantes et exhalaison de
gourmandises odoriférantes. On en a
l’eau à la bouche.
JOURS DE MARCHÉS :
Uzès : mercredi (marché de producteurs de région) et samedi matin
Saint-Quentin-la-Poterie : mardi matin et vendredi matin / Remoulins : vendredi matin
Tous nos jours de marchés disponibles sur l’agenda de notre site internet.
46 Saveurs d’icirencontre avec
Axel grousset-Bachelard
Axel est un enfant du pays et la cuisine sa ligne de bourses, avec des produits de région fabuleux. » Le bouche à oreille fait le
vie. « J’ai baigné dans la cuisine depuis tout petit. Celle reste. Axel garde les pieds sur terre. «Encore aujourd’hui, j’apprends. Un bon
de ma grand-mère d’abord.». Son parcours l’emmène à cuisinier est quelqu’un qui doit savoir se remettre en question. »
Paris où il a vu ce qu’était la gastronomie, la rigueur et
l’exigence. Puis un choix : intégrer la brigade de Joël
Axel is a local. This passionate cook has polished his art in the four corners of the
Robuchon ou parcourir le monde. world. Militant in favour of “bistronomie” (classic bistrot cuisine), he has opened
L’envie d’ailleurs l’emporte. Il découvre d’autres the restaurant Racines, where he proposes local, fresh and carefully chosen food.
manières de vivre la cuisine. En 2007, il revient à ses
Axel ist ein echter Einheimischer. Als ein im Pays d’Uzès aufgewachsener
racines, à Uzès, vingt ans après les avoir quittées. Petit
Küchenchef aus Leidenschaft ist er um den ganzen Globus gereist, um seine
à petit, il se refait un nom. En 2018, il ouvre le restaurant
Kochkunst zu verfeinern. Heute ist er ein Verfechter der «Bistronomie», einem
Racines, la synthèse de ces années d’expérience et
gewitzten Mix aus Gastroküche und Bistroatmosphäre, dem auch sein vor kurzem
d’amour du terroir. eröffnetes Restaurant Racines verpflichtet ist. Hier zaubert er köstliche Gerichte
« J’y fais une cuisine que j’aime, accessible à toutes les aus frischen, sorgfältig ausgewählten und lokal produzierten Zutaten.
Axel GROUSSET-BACHELARD
du Restaurant “Racines”
1 Rue Masbourguet, 30700 Uzès
Mercredi – Samedi : 12h à 14h et de 19h à 22h
Mardi : 19h à 22h
Dimanche – Lundi : Fermé
Réservation au +33 (0)4 66 63 30 59
https://racines.restaurant/
La truite du Gard
à l’oseille
Ingrédients (pour 4 personnes) :
-6
00 g de truite du Gard (sans - 400 g de pommes - 1 échalote - 20 cl de fumet (en cube)
peau) levée en filet de terre à chair ferme - 1 botte d’oseille - 5 cl de vin blanc AOP Duché d’Uzès
- Fleur de sel - Huile d’olive - 2 c. à s. de crème fraîche épaisse
Préparation de la recette :
• Laver puis plonger les pommes de terre dans une casserole d’eau froide. cuire 1 min. Les déposer ensuite dans une assiette et couvrir. Garder le
Saler au gros sel. Porter à ébullition et laissez cuire 25 min. Pendant ce jus de cuisson du poisson pour plus tard.
temps, saler le poisson avec de la fleur de sel pour le durcir. Couvrir de • C’est le moment de préparer la sauce. Faites chauffer 2 c. à s. d’huile d’olive
film alimentaire et mettez au réfrigérateur 20 minutes. dans une casserole. Ajouter l’échalote ciselée. Laisser 2 min à feu doux.
• Peler l’échalote et la ciseler. Puis laver et éponger l’oseille. Plier chaque Verser le vin blanc et laisser réduire à sec. Ajouter 4 cl du jus de cuisson
feuille en deux et retirer la tige. Tailler en lanières. du poisson, les ¾ de l’oseille, la crème fraîche. Mélanger et laisser cuire
8 min à feu doux.
• Égoutter les pommes de terre et les peler encore chaudes. Puis les couper
en rondelles d’environ 5 mm. Dans un récipient, les arroser d’huile d’olive •M
ixer puis filtrer à l’aide d’une passoire fine. Réserver.
et d’une pincée de fleur de sel. • Arroser les pommes de terre avec le reste du jus de cuisson du poisson.
Enfin, dans un plat chaud, déposer les filets de truite et les pommes de
• Faites chauffer 1 c. à s. d’huile d’olive dans une poêle. Déposez les filets de
terre. Saler à la fleur de sel et servir avec le reste de l’oseille et la sauce.
truite dedans à l’aide d’une spatule. Saisissez-les 10s à feu moyen. Verser
le fumet à mi-hauteur. Laissez bouillir 1 min. Retourner les filets. Laissez Bon appétit !
Ouverture de la saison de pêche à la truite 2019 du 9 mars au 15 septembre 2019
saveurs d’ici 47juillet-août
Balades vigneronnes
printemps
mars-oct. |
COURSES mai |
BRADERIE
CAMARGUAISES DES POTIERS
mars | LIVES EN FÊTE
O | NUIT DES MUSÉES
VIN CÔTÉ COURS
| CICADA FESTIVAL
| VINO’SCÈNE
avril-mai
| UZÈS DANSE
juin
avril | GARRIGUE EN FÊTE
| FÊTE DE LA MUSIQUE
| AVRIL EN BALADE
| FESTIVAL DU CONTE
mai-oct. | FESTIVAL DU POIS EN UZÈGE
CHICHE
| JOURNÉE
dès mai | TEMPS DES CERISES ROMAINE DE
CASTILLON-DU-GARD
mai | FESTIVAL
ACCORDÉON
PLEIN POT !
| TONNERRE DE BIO
été
juillet | RENCONTRE juillet | TANGALOP
DE L’ILLUSTRATION
ET DE LA BD À UZÈS juillet-août | FÊTES VOTIVES
| JAZZ À BLAUZAC | MARCHÉS Les Nuits Musicales d’Uzès
juillet
NOCTURNES
| BALADES
VIGNERONNES | SPECTACLE
ÉQUESTRE DU
| LES NUITS HARAS NATIONAL
MUSICALES D’UZÈS D’UZÈS
| FESTIVAL AUTRES août | UZÈS EN SCÈNE
RIVAGES
| FOIRE AUX VINS
| FESTIVAL
DES COCCINELLES | NUIT DE LA CHAUVE
SOURIS
| TOUR DE FRANCE
| LUSSAN SE LIVRE Uzès danse
juin
| TERRALHA, FESTIVAL
EUROPÉEN DES ARTS | FESTIVAL
CÉRAMIQUES DE LA PHOTO
| FESTIVAL DU CINÉMA
BELGE EN GARRIGUE
| SON LIBRE FESTIVAL
he 21 juillet et mardi 23 juillet 2019
dimanc
48juillet
Son libre Festival
automne
septembre | MINUIT BLANCHE octobre | MÉDIÉVALES DE
BLAUZAC
| JOURNÉES
EUROPÉENNES | MÉDIÉVALES
DU PATRIMOINE D’UZÈS
| VOIX D’ICI ET DE LÀ novembre | SAMEDIS
D’EN RIRE
| MÉDIÉVALES
DE CASTILLON- | LA RONDE
DU-GARD DES RANDOS
D’AUTOMNE
octobre | FESTIVAL BIG
ZAZOU | FOIRE
SAINT-MARTIN
| TOUS
AU RESTAURANT | LA BALADE
DU PRIMEUR
| TEMPS DES
CERISES
temps fortS
juillet-août
Marchés nocturnes
highlights
Hiver
nov.-janvier | CRÈCHE
PROVENÇALE
déc.-mars | LA SAISON
DE LA TRUFFE
Saison de la truffe |
décembre
décembre LES JOURNÉES
DE LA TRUFFE
| MARCHÉS DE NOËL
| TOURNÉE
DU PÈRE NOËL
| AU FIL DU JAZZ
février
| NUIT DE LA LECTURE
Retrouvez tous les évènements de la Destination
sur l’agenda du site internet.
49Et pourquoi ne profiteriez- vous pas de votre temps libre pour découvrir une activité ? En solo, en famille ou entre amis… plutôt rando ou cyclo, il y en a pour tous les goûts. OUTDOOR AND INDOOR ACTIVITES And why not take advantage of your holiday to discover the area on foot, by bike or by kayak or canoe? Whether alone, or with family or friends, there is something for everyone. TIPPS FÜR AUSFLÜGE UND AKTIVITÄTEN Wie wär’s mit ein paar Freizeitaktivitäten während Ihres Urlaubs? Ob alleine, zu zwei, als Familie oder mit Freunden, ob eher Wanderfreund oder Radsportler, bei uns finden alle das, was ihnen entspricht. idées activités
Pour les petits Vous souhaitez faire vivre des activités uniques à
vos enfants ? Vous désirez partager un moment
privilégié avec eux ? Des idées de sorties ludiques
et pédagogiques vous permettront de vous divertir
tout en passant un bon moment en famille. Laissez-
vous tenter par le musée du bonbon Haribo, le parc
aquatique de la Bouscarasse ou l’une des nombreuses
activités du territoire.
se détendre
For the little ones Spend some fun time with your family at the Haribo
Sweets Museum, the Bouscarasse Water Park or one of the other outdoor
activities in the area.
Für die Kleinen Unsere spielerischen und pädagogischen Ausflugsideen
bieten Freizeitspaß im Kreise Ihrer Familie. Wie wär’s mit dem verführerischen
Bonbonmuseum von Haribo? Oder dem Wasserpark von La Bouscarasse?
Oder einem anderen unserer zahlreichen Angebote für Spiel und Spaß?
bouger
se concentrer
explorer
53À VÉLO
On a bike Are you a bicycle enthusiast? The
Vous êtes plutôt vélo ? Le Pays Pays d’Uzès Pont du Gard is crisscrossed
d’Uzès Pont du Gard se parcourt with bike trails for road and mountain bikes.
en long, en large et en travers, sur For families, the Pont du Gard Greenway is
tous types de revêtements. Pour les ideal. You can also ride on the recently built
plus contemplatifs d’entre vous, de ViaRhôna paths all over the area. The most
nombreuses enseignes proposent la athletic among you can opt for mountain
location de VTT électriques, parfaits biking through the garrigue and electric
mountain bikes can also be hired to allow you
pour profiter un maximum des
to get the most out of some hilly trails.
paysages sans trop se fatiguer. Pour
les familles, la voie verte du Pont du Per Fahrrad Sie lieben Ausflüge per Rad? Dann
Gard, entretenue, large et jalonnée sind Sie hier richtig: Das Pays d’Uzès Pont du
de haltes pique-niques est idéale. La Gard bietet Radrouten kreuz und quer, auf
Via Rhôna, aménagée récemment, Pfaden unterschiedlichster Länge, Lage und
conviendra aussi parfaitement à vos Beschaffenheit. Die etwas Gemütlicheren
attentes. Les plus sportifs d’entre vous werden sich Elektro-Mountainbikes mieten,
um so viel wie möglich von der herrlichen
opteront, quant à eux, pour le VTT. Au
Landschaft mitzubekommen. Für Familien
programme : engagement physique,
ist der Grünzug «Voie verte du Pont du Gard»
dépassement de soi, grands espaces,
ebenso ideal wie die «Via Rhôna», die erst vor
paysages à couper le souffle et des kurzem überholt worden ist. Für sportlichere
centaines de kilomètres dans une Besucher eignen sich die zahlreichen
nature préservée, le rêve quoi. Mountainbike-Strecken.
54 idées activitésidées activités 55
EN RANDO
Marcher en Pays d’Uzès Pont du Gard, c’est
un peu habiter le territoire. Physiquement On a hike Take in the scents of the garrigue
throughout your walk, listen carefully to the
d’une part, en faisant défiler des kilomètres
sounds of the surrounding nature and admire
de terre argilo-calcaire sous vos pieds,
the majestic landscapes. Explore exceptional
en épousant les doux dénivelés de
sites and admire the remnants of our history.
nos reliefs à la force de vos jambes, en Many hiking trails have been clearly marked
humant les odeurs de garrigue tout le out to guide you.
long de votre périple, en prêtant une
oreille attentive aux bruits et murmures Zu Fuß Lassen Sie sich den würzigen Duft der
de la nature environnante, en admirant Garrigue um die Nase wehen, spitzen Sie dabei
die Ohren, um alles zu hören, was die Natur
enfin, les paysages majestueux. Mais c’est
Ihnen zuflüstert, und genießen Sie gleichzeitig
aussi embrasser notre culture et notre
die majestätisch schöne Landschaft, die
patrimoine d’autre part, en parcourant des
außergewöhnlichen Sehenswürdigkeiten
sites d’exception et en croisant à chaque
und die Begegnung mit imposanten Zeugen
coup d’œil, des morceaux de notre Histoire. unserer langen Geschichte. Um Ihnen die
Pour vous aider dans cette découverte, de Streckenwahl zu erleichtern, stehen zahlreiche
nombreux chemins sont balisés : sentiers ausgeschilderte Wanderwege zur Verfügung.
d’interprétation, balades adaptées aux
enfants, GR, Chemin Urbain V, de quoi
satisfaire votre appétit.
56 idées activitésRetrouver l’ensemble des sentiers
de Grandes et Petites randonnées (GR et PR)
dans nos cartoguides en vente à 5€ dans nos
bureaux d’accueil.
- Collines et Vignobles autour d’Uzès
- Gorges du Gardon
- Entre Rhône et Gardon
- Garrigues et Concluses autour de Lussan
- Entre Cèze et Ardèche
- Le Val de Tave
idées activités 57SUR L’EAU
Les gorges du Gardon sont un lieu
parfaitement adapté à une pratique douce
On the water The Gorges du Gardon lend
des sports d’eau vive. Assis dans votre canoë,
themselves to both gentle and more active
seul ou à deux, ou debout sur votre paddle,
water sports. On your own or in a group, sitting
vous naviguerez au gré des courants au
in your canoe or kayak, or standing on your
cœur d’une nature préservée. La rivière paddle, you will glide along with the currents in
encaissée vous offre un point de vue inédit the heart of unspoiled nature.
et privilégié sur les gorges, le Pont du
Gard, la Baume... Vous serez conquis par Zu Wasser Die Gardonschlucht eignet sich
la beauté de ces sites et la diversité des ideal für Wildwassersportarten. Hier können
Sie im Herzen einer völlig intakten Natur im
paysages. Petits et grands circuits vous sont
Kanu sitzen oder auf dem Paddel stehen und
proposés afin de correspondre au mieux à
sich durch die Strömung navigieren. Hier
vos envies et vos capacités. Chacun peut y
finden Sportskanonen wie auch Liebhaber von
trouver son bonheur : les sportifs comme les gemütlichen Wasserfahrten, Singles, Gruppen
amoureux de longues et paisibles balades, und Familien alles, was ihr Herz begehrt.
les amis comme les familles. N’hésitez pas à
questionner les experts du territoire qui vous
prodigueront des conseils pour un plaisir
optimum.
58 idées activitésEt pour profiter de l’eau autrement : permis de pêche
disponible dans nos bureaux d’accueil.
Tarifs 2019 :
Carte Journalière : 15 €
Carte Hebdomadaire : 32 €
Carte Découverte -12 ans : 6 €
Carte Personne mineure : 20 €
Carte Personne majeure : 74€
Liste de l’ensemble des permis de pêche disponible sur
www.cartedepeche.fr
idées activités 59s o l i t e s
in
Peut-ê
tre es
s com
time
me
z -
v
v
o
o
t r
u s con
e poc
n a ît
he et
r
ver. E
e le P
q
t
u
b
e
ie
ont du
n ous n
n détr
Gard
’avo n s
ompe
z-
belles
e t U zè à vo u s réser e q u e lques s
e surp
rises encor us nou
plus d s g a r dons te s d ont vo
vo u ’inso li
Nous rses qu
vo u s ! au ssi dive
verte s
décou velles.
d es nou
direz
eady
u’ve alr
ri tage, yo ur
all o u r h e k of yo
e seen the bac
Perhap
s you th
in k y ou hav
Gard, a
nd you
kn o w U z ès like
re for y
ou! We
h av e s o me
l, and
l o u t i n gs
Unusua NTE SPOTS
th e Pont du rp ri s es in sto y a re unusua
visite d av e s u a s th e
still h ari e d
ell, we ad, as v !
hand. W to be h ll abou
t them
UNBEKAN
c overies u a
fu l d is in g y o aben?
b e a u ti to te ll en zu h
forward a l geseh
we wil l lo o k
on e in m sei und
ion sch rlaufen
u n s e rer Reg w ir k li ch übe , dass
n
Sie, alle
s in rd ja nu uten Sie tes
Denken n t du Ga e n? Verm werden r les rou
d e r P o e k e n n ? S ie 2C V su
S ie, dass te ntasch n können gu id e r e n
à Nîme
s
Fin d e n W e s rb ie te ines laisser d’Uzès
wie Ihre es meh ziele, e z vous maines en
ie Uzès ts Neu usflugs Vou s v o u le
sv o ie s ro n p il o te
dass S wirklic h n ic h ch ö n e A
. Sagen pays, le et de so
en nun paar w
unders terhand ales du tgolfière lez
wir Ihn e n ! E in c h in der Hin médiév te r d ’u ne mon b re f, vous vou
önn no re profi ille,
n: Wir k ben wir aben? ou enco en fam
staune ere, ha fallen h am is o u
d as and Ih nen ge sif entre ement
? &
e r a ls
hr, wie
s ie
vol exclu on autr entures
speziell Rückke o tre D estinati e t, ru b rique Av
bei der o u v ri rn e in te rn
Sie uns dé c
ur notre
sit
-vous s
Rendez
ons
Sensati
60aux
alentours
Si avec tout ça vous n’êtes pas
NEARBY If you are tempted to see even more, no need to go far
rassasiés, ne vous inquiétez pas,
for more amazing discoveries… How about some horse rides in
il ne faut pas aller bien loin pour
the heart of the Camargue? Or tracing the paths of the Romans
s’émerveiller davantage. Vous
in the historical heart of Nimes? You will surely find something
êtes plutôt : randonnées nature to please you.
sur les chemins de Provence ?
Longues balades contemplatives IN DER NÄHE Sie sind noch immer hungrig auf Neues? Keine
à cheval au cœur de la Sorge, Sie brauchen nicht sehr weit zu gehen, um noch mehr
Camargue ? Ou en quête des an Erstaunlichem zu erleben! Ob Sie nun Wanderungen durch
die herrliche Natur der Provence, kontemplative Ausritte in der
traces romaines dans le cœur
Camargue oder vielleicht doch eher eine römische Spurensuche im
historique de Nîmes ? Quoiqu’il
historischen Zentrum von Nîmes vorziehen: In jedem Fall werden
en soit, vous trouverez toujours
Sie hier finden, was Sie sich wünschen.
chaussure à votre pied.
EN HAUT | Esplanade, Nîmes (Gard)
À GAUCHE EN HAUT | Les Baux-de-
Provence (Bouches-du-Rhône)
À GAUCHE EN BAS | Avignon (Vaucluse)
AU MILIEU | La Camargue
CI-DESSUS | Arles (Bouches-du-Rhône)
61destination pays d’uzÈs pont du gard
Des sensations
au pluriel,
une destination
unique
Toute l’équipe vous attend pour partager avec vous la douceur de vivre,
de belles émotions et des rencontres inédites.
Billetterie , boutique et conseils personnalisés vous attendent
dans nos bureaux d’accueil.
www.destinationpupg.com | accueil@destinationpupg.com | 16, place Albert 1er, Chapelle des Capucins | +33 (0)4 66 22 68 88 |Vous pouvez aussi lire