Digital Video Camera Recorder - ÒPAL

Digital Video Camera Recorder - ÒPAL

Before operating this product, please read the instructions carefully and save this manual for future use. Model AG- E Digital Video Camera Recorder ÒPAL VQT9982-1 FRANÇAIS

2 (F) Mise en garde: “L’enregistrement non autorisé d’émissions de télévision, films, rubans magnétoscopiques ou autres, protégés par des droits d’auteur, peut enfreindre les droits de propriété et aller à l’encontre des dispositions de la loi sur les droits d’auteur”. Informations concernant la sécurité. PRÉCAUTION: Il y a risque d’explosion si la batterie n’est pas manipulée correctement.

ORemplacer exclusivement par une batterie du même type ou du type spécifié. ONe pas démonter ni jeter au feu. ONe pas ranger à des températures supérieures à 60°C. OUtiliser le chargeur spécifié pour la batterie rechargeable. ONe pas recharger si la batterie n’est pas de type rechargeable. Pour la télécommande ORemplacer la pile exclusivement par une pile No. CR2025. ONe pas recharger la pile. Précautions d’utilisation L’utilisation de l’appareil à proximité d’un champ magnétique puissant risque d’engendrer du bruit dans les signaux audio et vidéo. Dans ce cas, remédier à la situation par exemple en éloignant la source de champ magnétique de l’appareil avant l’utilisation.

$ Ne pas dévisser le couvercle.

Pour réduire tout risque d’électrocution, ne pas retirer le couvercle. Il ne se trouve à l’intérieur aucune pièce qui puisse être réparée par l’utilisateur. Confier toute réparation à un personnel qualifié. AVERTISSEMENT: POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE FEU OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, ÉLOIGNER L’APPAREIL DES LIQUIDES - UTILISER ET RANGER UNIQUEMENT DANS UN ENDROIT NE RISQUANT PAS DE RECEVOIR DES GOUTTES OU D’ÊTRE ASPERGÉ DE LIQUIDES, ET NE PAS METTRE DE RÉCIPIENT RENFERMANT DES LIQUIDES SUR LE DESSUS DE L’APPAREIL.

ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE, DE CHOCS ÉLECTRIQUES OU D’INTERFÉRENCES, N’UTILISER QUE LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.

ATTENTION: Pour maintenir une bonne ventilation, ne pas installer ni placer l’appareil dans une étagère, un meuble encastré ni aucun endroit confiné. Pour éviter tout risque de choc électrique ou de feu dû à une surchauffe, vérifier qu’aucun rideau ni aucun autre matériau ne fait obstacle à la ventilation. Camescope OLa plaque signalétique se trouve sous le camescope.

Adaptateur secteur OLa plaque signalétique se trouve sous l’adaptateur secteur. ODébrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur lorsqu’on ne s’en sert pas.

3 (F) FRANÇAIS O “LEICA” est la marque déposée de Leica Microsystems. O “DICOMAR” est la marque déposée de Leica Camera AG. Les autres noms de modèle, noms de société, noms de produit, etc. sont des marques et des marques déposées des sociétés respectives. Table des matières Accessoires . 4 Précautions d’utilisation . 5 Conseils de rangement . 7 Les commandes et leurs fonctions . 8 Télécommande .

18 Recharge de la batterie . 19 Installation de la batterie . 20 Alimentation via l’adaptateur secteur . 20 Les cassettes . 21 Réglage de la dragonne . 22 Fixation de la bandoulière . 22 Montage du pare-soleil . 22 Les viseurs . 23 Réglage du calendrier . 25 Recharge de la batterie interne . 26 Réglage de l’obturateur électronique . 27 Balance des blancs et balance des noirs . 28 Réglage de la balance des blancs . 28 Réglage de la balance des noirs . 29 Fonction ATW (Alignement automatique du blanc . 29 Réglage des données de temps . 30 Réglage des bits utilisateur . 30 Réglage du code temporel .

31 Fichiers de scène . 32 Réglage des paramètres des fichiers de scène . 33 Réglage des menus . 35 Mode de fonctionnement . 35 Configuration des menus de réglage . 36 Ecran SCENE FILE . 37 Ecran CAMERA SETUP . 38 Ecran SW MODE . 38 Ecran AUTO SW . 39 Ecran PLAYBACK FUNCTIONS . 40 Ecran RECORDING SETUP . 41 Ecran AV IN/OUT SETUP . 42 Ecran DISPLAY SETUP . 43 Ecran OTHER FUNCTIONS . 44 Affichage des écrans . 45 Mode caméra et mode magnétoscope . 45 Mode magnétoscope . 50 Sélection de l’affichage . 51 Raccordement d’appareils externes . 52 Réception et envoi de données depuis/vers un appareil analogique .

52 Réception et envoi de données depuis/vers un appareil numérique . 53 Prise de vue . 54 Préparations et inspections . 54 Prise de vue ordinaire . 54 Vérification d’enregistrement . 54 Prise de vue face à face . 55 Enregistrement d’index . 55 Utilisation des touches USER . 55 Enregistrement intermittent . 55 Enregistrement de sauvegarde . 56 Prise de vue progressive . 57 Lecture . 58 Lecture normale . 58 Recherche de section vierge . 58 Recherche à vitesse variable . 58 Recherche d’index . 58 Condensation . 59 Têtes vidéo . 59 Dépannage (Questions et réponses . 60 Problèmes relatifs à l’alimentation .

60 Problèmes relatifs à la batterie . 60 Problèmes survenant pendant l’enregistrement vidéo normal . 60 Problèmes survenant pendant différents types d’enregistrement vidéo . 61 Problèmes relatifs au montage . 61 Problèmes relatifs à l’affichage . 61 Problèmes relatifs à la lecture (vidéo . 61 Problèmes relatifs à la lecture (audio . 62 Autres problèmes . 62 Entretien . 63 Fiche technique . 64

4 (F) Accessoires 2 : Pour les numéros de modèle de la batterie et de l’adaptateur secteur, voir la section “ACCESSOIRE EN OPTION” (page 65). O Batterie (2) O Adaptateur secteur (2) O Câble secteur (R-U seulement: K2CT3DA00001) (Toutes les autres régions: K2CR2DA00005) O Câble CC (VEK8722) O Télécommande sans fil (VFA0393) O Pile de télécommande (CR2025) O Œilleton (VMG1458) O Support de microphone (VYC0870) O Vis 6 mm de long (XSB4+6FZ) a2 12 mm de long (XSB4+12FZ) a2 O Adaptateur de support de microphone (VYC0890) O Bandoulière (VFC3891) O Cassette de nettoyage (AY-DVMCLC) O Tores de ferrite Tores de ferrite pour câble d’interface DV: (J0KG00000013) Lorsqu’on souhaite raccorder le câble d’interface DV, fixer l’un des tores de ferrite à l’une des extrémités du câble, et l’autre tore à l’autre extrémité.

5 (F) FRANÇAIS Précautions d’utilisation Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur du camescope lorsqu’on l’utilise sous la pluie, sous la neige, sur la plage ou dans tout autre environnement similaire. O Le non respect de cette précaution risque de provoquer des anomalies du camescope et/ou de la cassette (pouvant entraîner des dommages irréparables). Eloigner le camescope de tout appareil (par ex. téléviseurs et consoles de jeu vidéo) engendrant des champs magnétiques. O Si l’on utilise le camescope sur ou près d’un téléviseur, le rayonnement des ondes électromagnétiques émises par l’appareil peut provoquer des interférences dans l’image et/ou le son.

O Les champs magnétiques puissants engendrés par des haut-parleurs ou de gros moteurs peuvent ruiner les enregistrements sur cassette ou déformer les images. O Les ondes électromagnétiques émises par les ordinateurs peuvent avoir un effet néfaste sur le camescope ou engendrer une distorsion des images et du son. O Si le camescope est affecté par un appareil engendrant des champs magnétiques au point qu’il ne fonctionne plus normalement, mettre l’appareil hors tension et retirer la batterie ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise, puis réinsérer la batterie ou rebrancher l’adaptateur secteur dans la prise.

Ensuite, remettre le camescope sous tension.

Ne pas utiliser le camescope près d’un émetteur radio ou d’un appareil à haute tension. O Si l’on utilise le camescope près d’un émetteur radio ou d’un appareil à haute tension, cela risque d’affecter les images et/ou le son enregistrés. Si l’on utilise le camescope sur la plage ou dans un autre environnement similaire, veiller à ce que le sable et la poussière ne pénètrent pas dans le camescope.

O Le sable et la poussière risquent d’endommager le camescope et/ou les cassettes. (Faire particulièrement attention lors de l’insertion et du retrait de la cassette.) Adaptateur secteur et batterie O Quand la température de la batterie a considérablement augmenté ou diminué ou que la batterie est restée inutilisée pendant longtemps et qu’elle est complètement déchargée, le voyant “CHARGE” clignote plusieurs fois de suite et la recharge commence automatiquement.

O Si le voyant “CHARGE” continue à clignoter bien que la température de la batterie soit normale, consulter son revendeur car il est possible qu’il y ait une anomalie dans la batterie ou l’adaptateur secteur. O Quand la batterie est chaude, la recharge prend plus longtemps que d’habitude. O Si l’on utilise l’adaptateur secteur à proximité d’une radio, il est possible que le son de la radio soit déformé. Eloigner l’adaptateur secteur d’au moins un mètre de la radio.

O Du bruit peut se produire pendant l’utilisation de l’adaptateur secteur; ceci est normal. Ne pas faire tomber le camescope pendant son transport.

O Un choc violent peut endommager le boîtier du camescope et le rendre incapable de fonctionner normalement. O Lorsqu’on transporte le camescope, toujours le tenir par la dragonne ou la bandoulière et le manipuler avec soin. Eloigner le camescope des vaporisateurs insecticides et des liquides volatiles. O Si le camescope entre en contact avec des vaporisateurs insecticides et des liquides volatiles, son boîtier risque de se déformer ou son revêtement de surface de s’écailler. O Veiller à ce que le camescope ne reste pas en contact étroit avec des produits en caoutchouc ou en plastique pendant longtemps.

Après utilisation, toujours sortir la cassette et retirer la batterie ou débrancher le câble d’alimentation de la prise secteur. O Si la cassette reste à l’intérieur du camescope, la bande risque de se distendre, ce qui l’endommagera. O Si la batterie reste à l’intérieur du camescope pendant longtemps, sa tension risque de baisser au point qu’il ne sera plus possible de la recharger et donc de la réutiliser.

6 (F) Précautions d’utilisation Caractéristiques de la batterie Ce camescope utilise une batterie aux ions lithium rechargeable qui produit de l’énergie électrique au moyen d’une réaction chimique interne.

Cette réaction est sensible à la température ambiante et à l’humidité, et son autonomie diminue quand la température devient très élevée ou très basse. La recharge de la batterie ne durera pas plus de 5 minutes environ si l’on utilise la batterie dans une température extrêmement basse. Si la température de la batterie monte anormalement, la fonction de protection entre en service et l’on ne pourra plus utiliser la batterie pendant quelque temps.

Toujours retirer la batterie après l’utilisation. Ne jamais laisser la batterie à l’intérieur du camescope. (Si on la laisse dans le camescope, une petite quantité de courant sera consommée même si le camescope est hors tension.) Si la batterie reste à l’intérieur du camescope pendant longtemps, elle se déchargera au point qu’il ne sera plus possible de la recharger et donc de la réutiliser. Mise au rebut de la batterie O Se défaire de la batterie quand elle a atteint sa limite de service.

O Ne pas jeter la batterie au feu car elle risque d’exploser. Protéger les bornes de la batterie.

Veiller à ce que les bornes de la batterie soient exemptes de poussière et de corps étrangers. L’insertion d’une batterie déformée dans le camescope ou sa fixation sur l’adaptateur secteur risquent d’endommager le camescope ou l’adaptateur secteur. LCD O Si la même image ou les mêmes caractères restent affichés pendant longtemps sur le moniteur LCD ou dans le viseur, l’image risque de brûler dans l’écran. Dans ce cas, mettre l’appareil hors tension pendant plusieurs heures pour ramener l’écran à son état d’origine. O Les pièces des cristaux liquides sont fabriquées avec une technologie de très haute précision.

L’écran possède des pixels effectifs qui couvrent plus de 99,99% de sa superficie, mais certains pixels peuvent manquer ou rester constamment allumés sur 0,01% de la superficie. Ceci est normal et n’affecte aucunement les images. O Dans les endroits où la température varie considérablement, de la condensation risque de se former sur les pièces des cristaux liquides du moniteur LCD.

Dans ce cas, essuyer l’humidité avec un chiffon doux et sec. O Si la température du camescope lui-même est très basse, le moniteur LCD peut être légèrement plus sombre que d’habitude tout de suite après la mise sous tension. La luminosité redeviendra normale quand la température interne aura augmenté. Ne pas diriger l’objectif ni l’oculaire du viseur directement sur le soleil. Cela risque d’endommager les pièces internes. Caches protecteurs des connecteurs Laisser les caches protecteurs en place sur les connecteurs qui ne sont pas utilisés.

7 (F) FRANÇAIS Conseils de rangement Quand on range le camescope, éjecter la cassette du camescope et retirer la batterie.

Ranger tous les éléments dans un endroit à faible humidité et où la température est relativement stable. Plage de température recommandée: 15°C à 25°C Humidité relative recommandée: 40% à 60% Camescope O Envelopper le camescope dans un linge doux pour le protéger de la poussière. Batterie O L’autonomie de la batterie diminue si l’on range la batterie dans un endroit où la température est extrêmement élevée ou basse. O Si l’on range la batterie dans un endroit exposé à de fortes concentrations de fumées grasses et/ou de poussière, les bornes risquent de rouiller ou d’autres problèmes risquent d’apparaître, ce qui peut entraîner un dysfonctionnement.

O Ne pas approcher d’objets métalliques (par ex. colliers ou épingles à cheveux) en contact avec les bornes de la batterie. Les bornes risquent de se court-circuiter et d’engendrer de la chaleur, ce qui peut provoquer de graves brûlures si on les touche dans cet état. O Toujours ranger la batterie complètement déchargée. Il est recommandé de la recharger une fois par an si elle reste très longtemps inutilisée, et de la ranger à nouveau après l’avoir complètement déchargée en faisant fonctionner le camescope.

Les cassettes O Avant de ranger une cassette, rembobiner la bande jusqu’au début (début de bobinage).

Si l’on arrête la bande à un point intermédiaire et qu’on range la cassette ainsi pendant six mois ou plus (cette durée peut varier en fonction des conditions de rangement), la bande se distendra. Toujours rembobiner la bande avant de la ranger. O Remettre les cassettes dans leur étui d’origine avant de les ranger. La poussière, les rayons du soleil (rayons ultraviolets), l’humidité, etc. risquent d’endommager la bande. La poussière renferme des particules de substances minérales dures qui, si la poussière pénètre à l’intérieur d’une cassette, peuvent adhérer aux têtes et aux autres pièces et les endommager.

Prendre l’habitude de toujours remettre les cassettes dans leur étui d’origine. O Effectuer une avance rapide ou un rembobinage des bandes une fois tous les six mois. Si les cassettes restent bobinées pendant plus d’un an, elles risquent de se voiler ou de se déformer sous l’effet de l’expansion et de la contraction provoquées par les changements de température et d’humidité. De plus, les couches de la bande peuvent coller les unes aux autres. O Ne pas mettre les cassettes près d’un matériau ou d’un appareil engendrant des champs magnétiques puissants.

O Les particules magnétiques extrêmement fines sont renfermées dans le revêtement à la surface de la bande, là où les signaux s’enregistrent. Les colliers, jouets et autres articles magnétiques de ce genre peuvent émettre des champs magnétiques plus puissants qu’il ne paraît, et qui peuvent effacer les enregistrements ou engendrer du bruit dans les images et le son.

Allumé: Pendant la prise de vue. Clignote: O Quand une opération de la télécommande est reçue (environ 8 fois pas seconde) O Quand la prise de vue commence (environ 8 fois pas seconde) O Quand la bande est arrivée à la fin (environ 4 fois pas seconde) O Quand il se produit un problème dans le système de défilement de la bande (environ 4 fois pas seconde) O Quand il reste peu de bande ou que la charge restante de la batterie est faible (une fois pas seconde) 8 (F) Les commandes et leurs fonctions 1 Interrupteur d’alimentation (POWER) Déplacer cet interrupteur tout en appuyant sur la touche de déverrouillage.

2 Touche de marche/arrêt (START/STOP) Quand on appuie sur cette touche en mode caméra, la prise de vue commence ou s’arrête. Pour commuter entre le mode caméra et le mode magnétoscope, utiliser la touche CAMERA/VCR >. 3 Commutateur d’éjection (EJECT) Pour ouvrir la trappe de cassette, glisser ce commutateur dans le sens de la flèche tout en appuyant sur la touche de déverrouillage. Ne pas actionner l’interrupteur pendant l’enregistrement. La trappe de cassette s’ouvrirait, mais l’enregistrement continuerait, de sorte que la lumière et/ou les poussières extérieures endommageraient la bande.

ONe pas insérer ni éjecter la cassette en tenant seulement la trappe de cassette. Insérer ou éjecter la cassette avec le camescope posé sur une surface plate et stable, ou soutenir le camescope des deux mains de façon qu’il reste stable quand la trappe de cassette est ouverte.

ORefermer la trappe après s’être assuré que le mécanisme de la cassette a terminé l’opération d’éjection. 5 Prise de télécommande (CAM REMOTE) (mini-jack de 2,5 mm) Raccorder la télécommande à cette prise pour pouvoir piloter le zoom et la marche/arrêt de l’enregistrement via la télécommande. 6 Prises de casque (PHONES) (mini-jack de 3,5 mm) Raccorder le casque à ces prises pour contrôler le son.

7 Capteur de télécommande (dos) 8 Voyant de signalisation (arrière) Il s’allume ou il clignote, selon l’état du camescope. Les réglages permettant d’activer le clignotement du voyant de signalisation s’effectuent à la rubrique REC LAMP de l’écran OTHER FUNCTIONS du menu de réglage.

(Voir page 44.) 9 Viseur : Molette de correction dioptrique La régler de façon que l’écran du viseur soit bien net. ; Douille d’alimentation < Connecteur d’entrée CC (DC INPUT) (7,9 V) = Touche d’éjection de la batterie 2 7 8 3 56 4 1 ON POWER OFF Touche de déverrouillage E J E C T Touche de déverrouillage = : ; < 9 (Œilleton) (Oculaire) 4 Trappe de cassette

9 (F) FRANÇAIS A Commutateur de gain (GAIN) Si l’écran de la caméra est trop sombre, modifier le réglage de ce commutateur pour renforcer le gain et rendre l’écran plus clair. Les valeurs de gain M et H se règlent à la rubrique MID GAIN et HIGH GAIN de l’écran SW MODE du menu de réglage. (Voir page 38.) L : Normalement, laisser le commutateur sur cette position. (0 dB) M : Le gain de l’amplificateur vidéo de la caméra est renforcé.

(Réglage d’usine: 6 dB) H : Le gain de l’amplificateur vidéo de la caméra est renforcé davantage. (Réglage d’usine: 12 dB) O En mode progressif, l’écran est contrôlé au moyen d’une valeur de gain fixe, quelle que soit la position du commutateur GAIN.

B Commutateur de balance des blancs (WHITE BAL) Il permet de régler la balance des blancs. A or B: La balance des blancs reglée avec la touche AWB C s’enregistre dans la mémoire. PRST (préréglage): Mettre le commutateur sur cette position quand par exemple on ne dispose pas du temps nécessaire pour régler la balance des blancs.

Les valeurs de balance des blancs de 3200K et de 6700K sont enregistrées dans la mémoire. Appuyer sur la touche AWB pour commuter entre les deux valeurs. O Il est possible d’assigner la fonction ATW (Auto Tracking White = alignement automatique du blanc) à la position A, B ou PRST, à la rubrique ATW de l’écran SW MODE du menu de réglage. (Voir page 38.) O Le type de la source lumineuse utilisée pour la prise de vue est déterminé par le capteur de balance des blancs. En conséquence, ne pas obstruer le devant du capteur de balance des blancs avec la main ou tout autre objet pendant la prise de vue, car la fonction ATW ne s’effectuerait pas correctement.

B A Les commandes et leurs fonctions > Touche et voyant de caméra/magnétoscope (CAMERA/VCR) Chaque fois qu’on appuie sur cette touche, le mode de fonctionnement commute entre le mode caméra et le mode magnétoscope, et le voyant du mode sélectionné s’allume. Sélectionner le mode caméra pour la prise de vue.

Sélectionner le mode magnétoscope pour vérifier le contenu de la bande ou envoyer et enregistrer les signaux vidéo d’une source externe. ? Molette de fichier de scène Elle permet de sélectionner les fichiers de scène. (Voir page 32.) Les réglages personnalisés en fonction des diverses conditions de prise de vue s’enregistrent dans les positions de cette molette. Pendant la prise de vue, le fichier nécessaire se charge instantanément grâce à cette molette. @ Touche de recherche de fin (END SEARCH) Quand on appuie sur cette touche en mode magnétoscope, les sections vierges de la cassette sont recherchées, et le mode d’image fixe s’établit environ une seconde avant une section vierge.

Il est également possible de rechercher la dernière section prise avec la rubrique END SEARCH de l’écran PLAYBACK FUNCTIONS du menu de réglage. (Voir page 40.) O Quand on change de cassette, cette touche permet de rechercher la dernière section prise. O Si aucun signal n’est enregistré sur la bande, la bande s’arrête à la fin. O Cette fonction peut ne pas s’effectuer correctement s’il y a une section vierge près du début de la bande ou à un point intermédiaire de la bande.

O Avant de procéder à l’enregistrement, vérifier l’image qui a été recherchée. > ? @ Capteur de balance des blancs