Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen Essai de pression pour installations de conduites Prova di pressione in impianti con tubazioni - R ...

La page est créée Baptiste Vincent
 
CONTINUER À LIRE
Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen Essai de pression pour installations de conduites Prova di pressione in impianti con tubazioni - R ...
13
Druckprüfverfahren bei
 Leitungsinstallationen
             Essai de pression
            pour installations
                 de conduites
   Prova di pressione in
­impianti con tubazioni
 T12.2018

                                 13
Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen Essai de pression pour installations de conduites Prova di pressione in impianti con tubazioni - R ...
Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen Essai de pression pour installations de conduites Prova di pressione in impianti con tubazioni - R ...
13. Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen
           13.1 Einführung................................................................................................................................................................. 688
           13.2 Gewährleistung....................................................................................................................................................... 688
                     13.2.1           Allgemeine Hinweise................................................................................................................................... 688
                     13.2.2           Gewährleistung für suissetec-Mitglieder..................................................................................................... 688
                     13.2.3           Verkaufs- und Lieferbedingungen............................................................................................................... 688
                     13.2.4           Nussbaum Systemgewährleistung............................................................................................................... 689
           13.3 Allgemeine Hinweise............................................................................................................................................ 689
                     13.3.1           SC-Contour................................................................................................................................................... 689
                     13.3.2           Dichtheitsprüfung mit Luft.......................................................................................................................... 689
                     13.3.3           Dichtheitsprüfung mit inerten Gasen.......................................................................................................... 690
                     13.3.4           Endprüfung von Trinkwasser­installationen vor Übergabe.......................................................................... 690
                     13.3.5           Dichtungselemente...................................................................................................................................... 690
                     13.3.6           Sichtkontrolle der Verbindungen................................................................................................................. 690
                     13.3.7           Erhöhte hygienische Anforderungen oder Frostgefahr............................................................................... 690
                     13.3.8           Praxis-Hinweise für die Druckprüfung mit Luft........................................................................................... 691
                     13.3.9           Beispiele von Druckkurven.......................................................................................................................... 693
                     13.3.10          Leckortung................................................................................................................................................... 693
           13.4 Druckprüfung bei Trinkwasserinstallationen............................................................................................. 694
                     13.4.1           Allgemeine Hinweise................................................................................................................................... 694
                     13.4.2           Prüfmethode A – Dichtheitsprüfung mit Luft und Endprüfung vor Übergabe («Kombinierte
                                      Dichtheitsprüfung» nach SVGW W3/­E3)...................................................................................................... 694
                     13.4.3           Prüfmethode B – Dichtheitsprüfung mit Luft und Festigkeitsprüfung mit Trinkwasser («Kombinierte
                                      Dichtheits- und Festigkeitsprüfung» nach SVGW W3/E3)........................................................................... 696
                     13.4.4           Prüfmethode C – Dichtheits- und Festigkeitsprüfung mit Trink­wasser («Dichtheits- und Festigkeits­
                                      prüfung mit Trinkwasser» nach SVGW W3/E3)............................................................................................ 698
           13.5 Dichtheitsprüfung von Gas-Installationen................................................................................................... 700
                     13.5.1           Allgemeine Hinweise................................................................................................................................... 700
                     13.5.2           Meldepflicht von Gas-Installationen........................................................................................................... 700
                     13.5.3           Druckprüfung von Gas-Installationen......................................................................................................... 700
           13.6 Dichtheitsprüfung von Flüssiggas-Installationen..................................................................................... 700
           13.7 Druckprüfung von Heizungs- und Kälteinstallationen............................................................................ 701
                     13.7.1           Allgemeine Hinweise................................................................................................................................... 701
                     13.7.2           Prüfmethode mit Luft und Wärme- oder Kälteträgermedium..................................................................... 701
           13.8 Dichtheitsprüfung von Druckluft-Installationen....................................................................................... 702
           13.9 Dichtheitsprüfung von Sprinkler-Installationen nach VdS.................................................................... 702
T12.2018

                                                                   Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen
                                                                  Essai de pression pour installations de conduites                                                                                       685
                                                                    Prova di pressione in impianti con tubazioni
                                                                                                                                                                                                                13
13. Essai de pression pour installations de conduites
13.1 Introduction.............................................................................................................................................................. 688
13.2 Garantie...................................................................................................................................................................... 688
           13.2.1          Remarques générales.................................................................................................................................. 688
           13.2.2          Garantie pour les membres de suissetec..................................................................................................... 688
           13.2.3          Conditions de vente et de livraison............................................................................................................. 688
           13.2.4          Garantie de système Nussbaum.................................................................................................................. 689
13.3 Remarques générales........................................................................................................................................... 689
           13.3.1  SC-Contour................................................................................................................................................... 689
           13.3.2  Essai d’étanchéité avec de l’air................................................................................................................... 689
           13.3.3  Essai d’étanchéité avec des gaz inertes...................................................................................................... 690
           13.3.4  Essai final pour installations de distribution d’eau de boisson avant la remise......................................... 690
           13.3.5  Joints............................................................................................................................................................ 690
           13.3.6  Contrôle visuel des assemblages................................................................................................................. 690
           13.3.7  Exigences d’hygiène plus strictes ou risque de gel..................................................................................... 690
           13.3.8	Indications pratiques pour l’essai de pression avec de l’air....................................................................... 691
           13.3.9  Exemples de courbes de pression................................................................................................................ 693
           13.3.10 Localisation d’une fuite............................................................................................................................... 693
13.4 Essai de pression pour installations de distribution d’eau de boisson........................................... 694
           13.4.1          Remarques générales.................................................................................................................................. 694
           13.4.2          Méthode de contrôle A – Essai d’étanchéité avec de l’air et essai final avant la remise («Essai
                           d’étanchéité combiné» selon SSIGE W3/C3)................................................................................................ 694
           13.4.3          Méthode de contrôle B – Essai d‘étanchéité avec de l’air et essai de résistance avec de l‘eau de boisson
                           («Essai d’étanchéité et de résistance combinée» selon SSIGE W3/C3)........................................................ 696
           13.4.4          Méthode de contrôle C – Essai d‘étanchéité et de résistance avec de l’eau de boisson («Essai
                           d’étanchéité et de résistance avec de l’eau potable» selon SSIGE W3/C3)................................................. 698
13.5 Essai d’étanchéité d’installations au gaz..................................................................................................... 700
           13.5.1          Remarques générales.................................................................................................................................. 700
           13.5.2          Devoir de déclaration des installations de gaz........................................................................................... 700
           13.5.3          Essais de pression des installations de gaz................................................................................................. 700
13.6 Essai d’étanchéité d’installations de gaz liquéfié..................................................................................... 700
13.7 Essai de pression d’installations de chauffage et de réfrigération................................................... 701
           13.7.1          Remarques générales.................................................................................................................................. 701
           13.7.2          Méthode de contrôle avec de l’air et un fluide caloporteur ou frigorigène................................................ 701
13.8 Essai d’étanchéité d’installations à air comprimé.................................................................................... 702
13.9 Essai d’étanchéité d’installations sprinkler selon VdS........................................................................... 702
                                                                                                                                                                                            T12.2018

                                                         Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen
686                                                     Essai de pression pour installations de conduites
                                                          Prova di pressione in impianti con tubazioni
13. Prova di pressione in impianti con tubazioni
           13.1 Introduzione............................................................................................................................................................. 688
           13.2 Garanzia..................................................................................................................................................................... 688
                      13.2.1          Nota generale.............................................................................................................................................. 688
                      13.2.2          Garanzia per i membri suissetec.................................................................................................................. 688
                      13.2.3          Condizioni di vendita e di consegna............................................................................................................ 688
                      13.2.4          Garanzia di sistema Nussbaum................................................................................................................... 689
           13.3 Nota generale.......................................................................................................................................................... 689
                      13.3.1          Punto di sicurezza SC................................................................................................................................... 689
                      13.3.2          Prova di tenuta con aria.............................................................................................................................. 689
                      13.3.3          Prova di tenuta con gas inerti..................................................................................................................... 690
                      13.3.4          Prova finale in impianti d’acqua potabile prima della consegna................................................................ 690
                      13.3.5          Guarnizioni................................................................................................................................................... 690
                      13.3.6          Controllo visivo dei collegamenti................................................................................................................ 690
                      13.3.7          Requisiti igienici elevati o rischio di congelamento.................................................................................... 690
                      13.3.8          Note pratiche per la prova di pressione con aria........................................................................................ 692
                      13.3.9          Esempi di curve di pressione....................................................................................................................... 693
                      13.3.10         Localizzazione perdite................................................................................................................................. 693
           13.4 Prova di pressione in impianti d’acqua potabile...................................................................................... 694
                      13.4.1          Nota generale.............................................................................................................................................. 694
                      13.4.2          Metodo di prova A – Prova di tenuta con aria e prova finale prima della consegna («Prova di tenuta
                                      combinata» conformemente alla SSIGA W3/C3)......................................................................................... 694
                      13.4.3          Metodo di prova B – Prova di tenuta con aria e prova di resistenza con acqua potabile («Prova di
                                      tenuta idraulica e meccanica combinata» conformemente alla SSIGA W3/C3).......................................... 696
                      13.4.4          Metodo di prova C – Prova di tenuta e prova di resistenza con acqua potabile («Tenuta idraulica e
                                      meccanica con acqua potabile» conformemente alla SSIGA W3/C3).......................................................... 698
           13.5 Prova di tenuta in impianti a gas.................................................................................................................... 700
                      13.5.1          Nota generale.............................................................................................................................................. 700
                      13.5.2          Obbligo di notifica degli impianti a gas...................................................................................................... 700
                      13.5.3          Prova di pressione negli impianti a gas...................................................................................................... 700
           13.6 Prova di tenuta in impianti a gas liquido..................................................................................................... 700
           13.7 Prova di pressione in impianti di riscaldamento e raffreddamento................................................. 701
                      13.7.1          Nota generale.............................................................................................................................................. 701
                      13.7.2          Metodo di prova con aria e mezzi riscaldanti o raffreddanti...................................................................... 701
           13.8 Prova di tenuta in impianti ad aria compressa.......................................................................................... 702
           13.9 Prova di tenuta di installazioni sprinkler secondo VdS.......................................................................... 702
T12.2018

                                                                    Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen
                                                                   Essai de pression pour installations de conduites                                                                                       687
                                                                     Prova di pressione in impianti con tubazioni
                                                                                                                                                                                                                 13
Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen
Essai de pression pour installations de conduites
Prova di pressione in impianti con tubazioni
13.1 Einführung
      Introduction
      Introduzione
       Leitungsinstallationen werden entsprechend         Les installations de conduites sont réalisées en   Per acqua potabile, gas, riscaldamento, aria
       den unterschiedlichen Anwendungsbereichen          fonction des diverses applications relatives à     compressa, sprinkler – a seconda dei diversi
       für Trinkwasser, Gas, Heizung, Druckluft,          l’eau de boisson, gaz, chauffage, air comprimé     campi di applicazione – vengono realizzati
       Sprinkler erstellt und vor der Inbetriebnahme      et sprinklers. Avant leur mise en service elles    impianti con tubazioni da sottoporre a prova di
       gemäss den zugehörigen aktuellen und gülti-        font l’objet d’essais conformément aux             tenuta e di resistenza in conformità alle attuali
       gen Vorschriften, Normen oder Richtlinien auf      prescriptions, normes ou directives en vigueur     prescrizioni, norme o direttive vigenti in materia
       Dichtheit und Festigkeit geprüft.                  actuellement, qui portent sur l’étanchéité et la   prima della messa in servizio.
                                                          résistance.
       Die Durchführung ist als verbindlich zu betrach-                                                      La procedura è da considerare vincolante e
       ten und dem Auftraggeber mit den entspre-          L’essai doit être documenté à l’intention          deve essere documentata al committente con
       chenden Protokollen zu dokumentieren.              du donneur d‘ordre par les procès-verbaux          adeguati protocolli.
                                                          correspondants.

13.2 Gewährleistung
      Garantie
      Garanzia
13.2.1 Allgemeine Hinweise                                Remarques générales                                Nota generale
        Die Gewährleistung für Produkte von                La garantie pour les produits de Nussbaum           Per la garanzia relativa ai prodotti
        Nussbaum folgt den Verkaufs- und Liefer-           s’appuie sur les conditions de vente et de          della Nussbaum trovano applicazione
        bedingungen sowie der Gewährleistungs-             livraison ainsi que sur la convention de            le Condizioni di vendita e di consegna,
        vereinbarung zwischen der R. Nussbaum              garantie entre la société R. Nussbaum SA            nonché l’accordo di garanzia stipulato tra
        AG und dem Gebäudetechnikverband                   et l’Association de la technique du                 la R. Nussbaum SA e l’Associazione della
        suissetec. Voraussetzung für die Gewähr-           bâtiment suissetec. La garantie s’applique          tecnica della costruzione suissetec. Per
        leistung ist die ausschliessliche Verwendung       à condition que soient uniquement utilisés          usufruire della garanzia è indispensabile
        von Nussbaum Produkten und die gemäss              des produits Nussbaum qui ont fait l’objet          utilizzare esclusivamente i prodotti della
        den aktuell gültigen Montagevorschriften           d’une installation correcte conformément            Nussbaum ed eseguire una lavorazione
        korrekte Verarbeitung.                             aux prescriptions de montage en vigueur.            corretta e conforme alle prescrizioni di
                                                                                                               montaggio attualmente in vigore.

13.2.2 Gewährleistung für suissetec-                      Garantie pour les membres de                       Garanzia per i membri suissetec
      Mitglieder                                          suissetec
        Die Gewährleistung für suissetec-Mitglieder        La garantie pour les membres de suissetec           Per i membri suissetec trova applicazio-
        folgt der Gewährleistungsvereinbarung              s’appuie sur la convention de garantie entre        ne l’accordo di garanzia stipulato tra la
        zwischen der R. Nussbaum AG und dem                la société R. Nussbaum SA et l’Association          R. Nussbaum SA e l’Associazione della
        Gebäudetechnikverband suissetec. Die               de la technique du bâtiment suissetec. La           tecnica della costruzione suissetec. L’ac-
        aktuelle Vereinbarung ist online unter             convention en vigueur est disponible en             cordo attuale è reperibile on-line sul sito
        nussbaum.ch verfügbar.                             ligne sous nussbaum.ch.                             nussbaum.ch.

        Für Nichtmitglieder der suissetec folgt die        Pour les non-membres suissetec, la garantie         Per i non membri suissetec trovano applica-
        Gewährleistung den aktuell gültigen Nuss-          s’appuie sur les conditions de vente et de          zione le Condizioni di vendita e di consegna
        baum Verkaufs- und Lieferbedingungen.              livraison en vigueur de Nussbaum.                   della Nussbaum attualmente in vigore.

13.2.3 Verkaufs- und Lieferbedingungen                    Conditions de vente et de livraison                Condizioni di vendita e di consegna
       Die Verkaufs- und Lieferbedingungen sind im        Les conditions de vente et de livraison sont       Le Condizioni di vendita e di consegna sono
       aktuell gültigen Nussbaum Katalog abgedruckt       imprimées dans le catalogue Nussbaum en            stampate nel catalogo della Nussbaum attual-
       und online unter nussbaum.ch verfügbar.            vigueur actuellement et sont consultables en       mente in vigore e sono reperibili on-line sul
                                                          ligne sous nussbaum.ch.                            sito nussbaum.ch.
                                                                                                                                                                  T12.2018

                                              Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen
688                                          Essai de pression pour installations de conduites
                                               Prova di pressione in impianti con tubazioni
13.2.4 Nussbaum Systemgewährleistung                      Garantie de système Nussbaum                         Garanzia di sistema Nussbaum
                   Voraussetzung für unsere umfassende                 Pour bénéficier de notre garantie de                  Requisito per la nostra garanzia di sistema
                   Systemgewährleistung sowie für die System­          système globale ainsi que de la sécurité              globale nonché per la sicurezza operativa
                   sicherheit mit den Nussbaum Systemen                que procurent les systèmes de Nussbaum,               dei sistemi Nussbaum è l’utilizzo esclusivo
                   ist die ausschliessliche Verwendung von             la condition indispensable est de mettre              di componenti contrassegnati da «nome
                   mit dem «System-Namen» und/oder «RN»                en œuvre uniquement des composants de                 sistema» e/o «RN» e/o «NUSSBAUM»; le
                   und/oder «NUSSBAUM» gekennzeichneten                système identifiés par le «nom de système»           ­cosiddette «istallazioni miste», ovvero
                   Systemkomponenten; sogenannte «Misch-               et/ou «RN» et/ou «NUSSBAUM». Quant aux                l’utilizzo di elementi esterni (componenti
                   Installationen», das heisst Verwendung              «installations mixtes» qui font usage de              di terzi), sono espressamente escluse dalla
                   von Fremdteilen (Komponenten Dritter),              pièces qui ne sont pas d’origine (compo-              nostra garanzia di sistema.
                   sind ausdrücklich von unserer System­               sants tiers), elles sont expressément exclues
                   gewährleistung ausgenommen.                         de notre garantie de système.

           13.3 Allgemeine Hinweise
                 Remarques générales
                 Nota generale
           13.3.1 SC-Contour                                         SC-Contour                                           Punto di sicurezza SC

                  Die Optipress-Systeme sowie Optiflex-Flowpress     Les systèmes Optipress et Optiflex-Flowpress         I sistemi Optipress e Optiflex-Flowpress hanno
                  verfügen über eine SC-Contour, die dafür sorgt,    sont équipés d’un SC-Contour qui met en évi-         il punto di sicurezza SC, grazie al quale i punti
                  dass versehentlich unverpresste Verbindungen       dence les sertissages oubliés, ce qui se traduit     di giunzione inavvertitamente non pressati
                  deutlich sichtbar werden und sich durch Druck-     par une chute de pression. En outre, sur le sys-     diventano visibili e riconoscibili mediante
                  abfall bemerkbar machen. Bei Optiflex-Flow-        tème Optiflex-Flowpress, un raccord avec une         un calo di pressione. Utilizzando il sistema
                  press kann zudem eine Verbindung mit einer         profondeur d’emboîtement insuffisante peut           Optiflex-Flowpress, inoltre, le giunzioni con una
                  zu geringen Einstecktiefe durch das integrierte    être identifié grâce à la fenêtre intégrée dans le   profondità d’innesto insufficiente si possono
                  Sichtfenster erkannt werden. Bei Optiflex-Profix   raccord. Lorsque l’on travaille avec les systèmes    riconoscere facilmente osservando la finestrella.
                  und Optipress ist die Markierung der Einsteck-     Optiflex-Profix et Optipress, le marquage de la      Utilizzando i sistemi Optiflex-Profix e Optipress
                  tiefe zwingend erforderlich, dadurch ist eine      profondeur d’emboîtement est impérative. Ceci        è indispensabile marcare la profondità d’inne-
                  nicht komplett gesteckte Verbindung nach der       permet par la suite d’identifier facilement un       sto, così che a fine lavorazione sia evidente un
                  Verarbeitung deutlich erkennbar. Wurden die        emboîtement insuffisant. Dans la mesure où les       eventuale innesto incompleto del raccordo. Se
                  Nussbaum Installationsvorgaben eingehalten,        consignes d’installation de Nussbaum ont été         le prescrizioni di installazione della Nussbaum
                  kann auf eine Festigkeitsprüfung verzichtet        respectées, il n’est pas nécessaire de réaliser un   sono state rispettate si può non eseguire una
                  werden.                                            essai de résistance.                                 prova di resistenza.

           13.3.2 Dichtheitsprüfung mit Luft                         Essai d’étanchéité avec de l’air                     Prova di tenuta con aria

                   Alle Gase, dazu gehört auch Luft, haben            Comme tous les gaz et à la différence                Contrariamente all’acqua, tutti i gas,
                   die Eigenschaft, dass sie sich im Gegensatz        de l’eau, l’air a la propriété de se laisser         compresa l’aria, hanno un’alta capacità di
                   zu Wasser stark komprimieren lassen. Bei           fortement comprimer. En présence de fortes           compressione. A pressioni elevate, durante
                   hohen Drücken kann es beim Ausgleiten              pressions, l’assemblage de tuyaux peut se            lo scorrimento di un raccordo o in caso di
                   einer Rohrverbindung oder beim Bersten             déboîter ou un des composants du système             rottura di una componente dell’impianto,
                   einer Installationskomponente zu einer             peut éclater, ce qui peut provoquer une              si può verificare un’espansione simile ad
                   explosionsartigen Entspannung des Lei-             forte explosion suite à la détente de la             un’esplosione della pressione della tuba-
                   tungsdruckes kommen. Dadurch besteht               pression dans la conduite. Ceci constitue            zione, che rappresenta un elevato rischio di
                   ein grosses Sicherheitsrisiko für Personen         un risque important pour la sécurité des             sicurezza per persone e cose.
                   und Güter.                                         personnes et des biens.
                                                                                                                           Per motivi di sicurezza, una prova di tenuta
                   Eine Dichtheitsprüfung mit Luft oder Gas           Pour des raisons de sécurité, l’essai d’étan-        con aria o gas può essere eseguita con
                   darf aus Sicherheitsgründen mit maximal            chéité avec de l’air ou du gaz ne doit pas           max. 100 kPa (1 bar).
                   100 kPa (1 bar) durchgeführt werden.               dépasser 100 kPa (1 bar).
T12.2018

                                                         Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen
                                                        Essai de pression pour installations de conduites                                                             689
                                                          Prova di pressione in impianti con tubazioni
                                                                                                                                                                              13
13.3.3 Dichtheitsprüfung mit inerten                    Essai d’étanchéité avec des gaz                    Prova di tenuta con gas inerti
      Gasen                                             inertes
        Eine Dichtheitsprüfung mit inerten Gasen         Un essai d’étanchéité avec des gaz inertes         Una prova di tenuta con gas inerti (ad
        (z. B. Stickstoff, Kohlendioxid) kann bei        (p. ex. azote, dioxyde de carbone) peut être       es. azoto, anidride carbonica) può essere
        sehr hohen hygienischen Anforderungen            nécessaire en cas d’exigences d’hygiène            necessaria in caso di requisiti igienici molto
        erforderlich sein, um auch eine Kondensa-        très élevées, entre autres pour exclure une        elevati, anche per escludere la condensa
        tion der Luft auszuschliessen. Dies kann bei     condensation de l’air. Ceci peut s’appliquer       dell’aria, ad es. in impianti per dispositivi
        Installationen für medizinische Einrich-         à des installations pour des équipements           medici in ospedali o laboratori (analitici).
        tungen in Spitälern oder Labors (Analytik)       médicaux dans des hôpitaux ou des labora-
        zutreffen.                                       toires (analyses).

13.3.4 Endprüfung von Trinkwasser­                      Essai final pour installations de                  Prova finale in impianti d’acqua
      installationen vor Übergabe                       distribution d’eau de boisson avant                potabile prima della consegna
                                                        la remise
      Eine Endprüfung vor Übergabe wird unmit-          Un essai final doit être fait immédiatement        La prova finale prima della consegna è eseguita
      telbar, frühestens 72 h vor Bauübergabe der       avant la remise de l’installation, au plus vite    non prima delle 72 ore che precedono la
      Installation durchgeführt. Die Anlage ist mit     72 h avant la réception. L’installation est        consegna dell’installazione. L’impianto deve
      Trinkwasser zu befüllen, zu spülen und an-        à remplir d’eau de boisson, à rincer puis à        essere riempito con acqua potabile, sciacquato
      schliessend mit dem in der Anlage herrschen-      tester à la pression d’exploitation normale de     e infine controllato rispetto alla pressione
      den Betriebsdruck zu prüfen.                      l’installation.                                    d’esercizio prevalente nell’impianto.
      Ist es nicht möglich, den geprüften Leitungs-     S’il n’est pas possible de mettre en service,      Se non è possibile eseguire la messa in servizio
      abschnitt innert 72 h in den bestimmungs­         selon les dispositions, la partie des conduites    conforme alla destinazione d’uso del tratto di
      gemässen Betrieb zu nehmen, muss durch            testée dans les 72 h, l’eau contenue dans          conduttura controllato entro le 72 ore, bisogna
      geeignete Massnahmen (manuell oder                cette partie doit être renouvelée toutes les       reinserire l’acqua nel tratto interessato median-
      automatisch) der Wasserinhalt des betroffenen     72 h jusqu’à la remise en prenant des mesures      te misure adeguate (manuali o automatiche)
      Leitungsabschnitts bis zur Übergabe alle 72 h     convenables (manuelles ou automatiques).           ogni 72 ore fino alla consegna.
      erneuert werden.

13.3.5 Dichtungselemente                                Joints                                             Guarnizioni
        Dichtungselemente aus Elastomeren                Lors de hautes pressions, les joints               La tenuta delle guarnizioni composte
        sind in der Regel bei hohen Drücken              en élastomère sont en général plus                 da elastomeri alle alte pressioni è
        dichter als bei tiefen.                          étanches que lorsque les pressions                 generalmente migliore rispetto alle
        Ein hoher Druck bewirkt in der Regel, dass       sont basses.                                       basse pressioni.
        Dichtungselemente aus Elastomeren stärker        Une pression élevée fait en général que            Un‘alta pressione provoca generalmente
        auf die Dichtstellen gepresst und dadurch        les joints en élastomère sont comprimés            una maggiore pressione degli elementi di
        dichter werden. Bei tieferen Drücken ist         plus fortement sur les zones d’étanchéité          tenuta composti da elastomeri sui punti da
        eine allfällige Undichtheit besser feststell-    et deviennent donc plus étanches. Quand            ermetizzare e quindi una migliore ermetiz-
        bar.                                             les pressions sont plus basses un éventuel         zazione. Un eventuale difetto di tenuta può
                                                         défaut d’étanchéité est plus facile à              essere rilevato in modo ottimale a pressioni
                                                         constater.                                         basse.

13.3.6 Sichtkontrolle der Verbindungen                  Contrôle visuel des assemblages                    Controllo visivo dei collegamenti
        Eine Sichtkontrolle aller Verbindungen           Un contrôle visuel de tous les assem-              È indispensabile un controllo visivo di
        ist unumgänglich!                                blages est indispensable!                          tutti i collegamenti!
        Die Sichtkontrolle aller Verbindungen wäh-       Le contrôle visuel de tous les assemblages         Il controllo visivo di tutti i collegamenti
        rend der Dichtheitsprüfung ist ein wichtiger     pendant l’essai d’étanchéité est un                durante la prova di tenuta è una parte
        Bestandteil der Prüfung und muss auf dem         composant important de cet essai et il doit        importante dell‘esame e deve essere docu-
        Abnahmeprotokoll dokumentiert werden.            être documenté sur le procès-verbal de             mentato nel protocollo di collaudo.
                                                         réception.

13.3.7 Erhöhte hygienische Anforderun-                  Exigences d’hygiène plus strictes                  Requisiti igienici elevati o rischio di
      gen oder Frostgefahr                              ou risque de gel                                   congelamento
        Bei erhöhten hygienischen Anforderungen          En présence d’exigences hygiéniques plus           In caso di requisiti igienici elevati, e in pre-
        und bei Frostgefahr ist die Stagnation von       strictes, et s’il y a risque de gel, il importe    senza di rischio di congelamento, bisogna
        Trinkwasser in der Anlage grundsätzlich zu       d’éviter la stagnation d’eau de boisson            sostanzialmente evitare la stagnazione di
        vermeiden und die Prüfmethode A (siehe           dans l’installation et d’appliquer à cet effet     acqua potabile nell’impianto e utilizzare il
        Kapitel 13.3.8 auf Seite 694) mit Luft           la méthode de contrôle A (voir chapitre            metodo di prova A (vedi capitolo 13.3.8 a
        anzuwenden.                                      13.3.8 à la page 694) avec de l’air.               pagina 694) con aria.
                                                                                                                                                               T12.2018

                                              Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen
690                                          Essai de pression pour installations de conduites
                                               Prova di pressione in impianti con tubazioni
13.3.8 Praxis-Hinweise für die Druckprüfung mit Luft
                  Leitungsvolumenberechnung (Mustervorlage)

                                                                                                                                                         12 Wohneinheiten
                                                                                      EFH               6 Wohneinheiten         12 Wohneinheiten
                                                                                                                                                             W3 spezielle
                                                                                 W3 Diagramm 1           W3 Diagramm 1            W3 Diagramm 1
                                                                                                                                                          Betriebszustände *

                   Total Volumen                               (ca.)    [l]             15                      150                     300                      510

                   Volumen pro Wohneinheit **                  (ca.)    [l]             15                      25                       25                       43

                   Total Rohrlänge                             (ca.)   [m]             120                      600                     1200                     1200

                   Rohrlänge pro Wohneinheit                   (ca.)   [m]             120                      100                     100                      100

                   * Sportanlagen, Restaurants, Hotels, Dauerentnahmen, Spitzenentnahmen
                   ** Inkl. Verteilleitungen, ohne Wassererwärmer

                  • Einfamilienhaus Wasserinhalt Standard (Installation nach W3, Diagramm 1):                     15 Liter
                  • Mehrfamilienhaus bis 12 Wohneinheiten, pro Wohneinheit (Installation nach W3, Diagramm 1): 25 Liter
                  • Mehrfamilienhaus, pro Wohneinheit (spez. Installation, Spitzenentnahmen):                     muss berechnet werden
                  • Sportanlagen (Duschen), Restaurants, Hotels, Gewerbe- und Industriebetriebe:                  muss berechnet werden
                        ‚‚ Dauerverbraucher
                        ‚‚ Spitzenmassenströme
                  • Es wird empfohlen, den Brauchwarmwasserspeicher vom System zu trennen. Sollte dieser in die Druckprüfung mit eingeschlossen werden, muss das
                    Volumen mit berücksichtigt werden.

                   Hinweis
                   Für die Spezialanlagen steht ein Excel-Berechnungs-Tool von Nussbaum mit allen Angaben zu den Inhaltsvolumina zur Verfügung:
                   nussbaum.ch/volumenberechnungstool

           13.3.8 Indications pratiques pour l’essai de pression avec de l’air
                  Calcul du volume de conduite (modèle)

                                                                                                                                                         12 appartements
                                                                                1 appartement           6 appartements          12 appartements
                                                                                                                                                         Conditions d’exploita-
                                                                              Diagramme 1 de W3        Diagramme 1 de W3        Diagramme 1 de W3
                                                                                                                                                        tion particulières * W3

                   Volume total                               (env.)    [l]             15                      150                      300                     510

                   Volume par appartement **                  (env.)    [l]             15                      25                       25                       43

                   Longueur totale des tuyaux                 (env.)   [m]             120                      600                     1200                     1200

                   Longueur des tuyaux par appartement        (env.)   [m]             120                      100                      100                     100

                   * Centres sportifs, restaurants, hôtels, soutirage permanent, soutirage de pointe
                   ** Incl. conduites de distribution, sans chauffe-eau

                  • Maison individuelle – volume d’eau standard (installation selon W3, diagramme 1):                         15 litres
                  • Immeuble collectif jusqu’à 12 appartements, par appartement (installation selon W3, diagramme 1): 25 litres
                  • Immeuble collectif, par appartement (conditions d’exploitation particulières, soutirage de pointe):       doit être calculé
                  • Centres sportifs (douches), restaurants, hôtels, entreprises commerciales et industrielles:               doit être calculé
                         ‚‚ consommation continue
                         ‚‚ débits de pointe
                  • Il est recommandé de déconnecter le réservoir d’eau chaude sanitaire du système. S’il celui-ci fait partie de l’essai de pression, il faut tenir compte du
                    volume.

                   Remarque
                   Pour les installations spéciales, vous disposez d’un outil de calcul en format Excel de Nussbaum avec toutes les indications utiles sur les volumes:
T12.2018

                   nussbaum.ch/outil_de_calcul_du_volume

                                                          Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen
                                                         Essai de pression pour installations de conduites                                                                 691
                                                           Prova di pressione in impianti con tubazioni
                                                                                                                                                                                  13
13.3.8 Note pratiche per la prova di pressione con aria
       Calcolo del volume delle tubazioni (modello)

                                                                          Abitazione                                                       12 unità abitative
                                                                                            6 unità abitative      12 unità abitative
                                                                        ­unifamiliare                                                         W3 condizioni
                                                                                            W3 Diagramma 1          W3 Diagramma 1
                                                                       W3 Diagramma 1                                                   d­ ’esercizio particolari *

        Volume totale                                (ca.)    [l]              15                  150                      300                    510

        Volume per unità abitativa **                (ca.)    [l]              15                   25                      25                     43

        Lunghezza totale del tubo                    (ca.)    [m]             120                  600                     1200                   1200

        Lunghezza del tubo per unità abitativa       (ca.)    [m]             120                  100                      100                    100

        * Impianti sportivi, ristoranti, alberghi, prelievi continui, picchi d’erogazione
        ** Incl. condutture di distribuzione, senza scaldacqua

       • Abitazione unifamiliare quantità d’acqua standard (installazione secondo W3, diagramma 1):              15 litri
       • Abitazione multifamiliare fino a 12 unità abitative, per unità (installazione secondo W3, diagramma 1): 25 litri
       • Abitazione multifamiliare, per unità abitativa (installazioni particolari, picchi d’erogazione):        da calcolare
       • Impianti sportivi (docce), ristoranti, alberghi, attività commerciali e industriali:                    da calcolare
             ‚‚ Consumatori permanenti
             ‚‚ Flussi di massa massimi
       • Si raccomanda di separare l’accumulo acqua calda sanitaria dal sistema. Qualora fosse incluso nella prova di pressione, sarebbe necessario tenere
         conto del volume.

        Nota
        Per gli impianti speciali è disponibile uno strumento di calcolo Excel della Nussbaum con tutte le indicazioni sui volumi:
        nussbaum.ch/strumento_di_calcolo_del_volume

                                                                                                                                                                      T12.2018

                                                Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen
692                                            Essai de pression pour installations de conduites
                                                 Prova di pressione in impianti con tubazioni
13.3.9 Beispiele von Druckkurven                               Exemples de courbes de pression                          Esempi di curve di pressione

                  Beispiele von Druckprüfkurven bei Prüfungen             Exemples des courbes d’essai de pression en              Esempi delle curve in prove di pressione esegui-
                  mit dem Druckmessgerät P4000:                           utilisant l’indicateur de pression P4000:                te utilizzando il misuratore di pressione P4000:

                  Anlage ist dicht: Kurve kann                            L’installation est étanche: la courbe peut               Impianto ermetico (tenuta OK): curva può
                  S­ chwankungen aufweisen                                présenter des fluctuations                               mostrare oscillazioni
                              P/mbar                                                                 P/mbar
                              170.0                                                                  160.0

                              164.0                                                                  154.0

                              158.0                                                                  148.0

                              152.0                                                                  142.0

                              146.0                                                                  136.0

                              140.0                                                                  130.0
                                       0   24       48       72      96         120   t/min                   0     24        48   72        96       120   t/min

                   Temperaturveränderungen der Anlage                      Les variations de température de                         Le variazioni di temperatura
                   und des Prüfmediums verändern den                       l’installation et du fluide de l’essai                   dell‘impianto e del mezzo di prova
                   Innendruck                                              modifient la pression intérieure                         alterano la pressione interna
                   Ein Temperaturanstieg während der Druck­                Sur le tuyau Optiflex, par exemple, une hausse           Un aumento di temperatura durante la prova
                   prüfung führt beispielsweise beim Optiflex-Rohr         de température pendant l’essai de pression               di pressione nel tubo Optiflex, ad esempio,
                   zur Ausdehnung des Rohres und dadurch                   entraîne la dilatation du tuyau et donc                  conduce a una dilatazione del tubo e quindi
                   zu einem Druckabfall am Manometer. Bei                  une baisse de pression sur le manomètre.                 a un calo di pressione nel manometro. In
                   einer Optipress-Installation hingegen ist die           Par contre, sur une installation Optipress,              un’installazione Optipress l‘espansione del
                   Ausdehnung des Prüfmediums grösser als                  la dilatation du fluide de l’essai est plus              mezzo di prova è invece superiore a quella
                   die Ausdehnung des Rohres, dadurch führt                importante que celle du tuyau, si bien qu’une            del tubo; un aumento di temperatura fa
                   ein Temperaturanstieg zu einem erhöhten                 hausse de la température entraîne une                    quindi aumentare la pressione interna e
                   Innendruck und zu einem Druckanstieg am                 augmentation de la pression intérieure et de             provoca un aumento della pressione sul
                   Manometer. Daher ist es wichtig, einen                  la pression lue sur le manomètre. Il est donc            manometro. Risulta quindi importante
                   Temperaturausgleich vor der eigentlichen                important de procéder à un stabilisation de la           eseguire una compensazione termica prima
                   Prüfung durchzuführen.                                  température avant le contrôle proprement dit.            della vera e propria prova.

                  Anlage ist undicht: Kurve ist kontinuier-               L’installation n’est pas étanche: la courbe              Impianto non ermetico (perde): curva è in
                  lich fallend                                            est en chute continue                                    costante discesa
                              P/mbar                                                                 P/mbar
                              170.0                                                                  170.0

                              138.0                                                                  156.0

                              106.0                                                                  142.0

                               74.0                                                                  128.0

                               42.0                                                                  114.0

                               10.0                                                                  100.0
                                       0   24       48       72      96        120    t/min                   0     24       48    72       96        120   t/min

           13.3.10 Leckortung                                             Localisation d’une fuite                                 Localizzazione perdite
                  Wird im System eine Undichtheit festgestellt,           En présence d’un défaut d’étanchéité dans le             Se nel sistema viene rilevata una mancanza
                  kann der Druck zur Leckortung auf maximal               système, on peut localiser la fuite en portant la        di tenuta, per localizzare la perdita è possibile
                  100 kPa (1 bar) erhöht werden. Der Druck kann           pression au maximum à 100 kPa (1 bar). Celle-            aumentare la pressione fino a max. 100 kPa
                  mit der beim Nussbaum Druckmessgeräte-                  ci est obtenue à l’aide de la pompe à main du            (1 bar) utilizzando la pompa manuale fornita con
                  Set P4000 (83190) mitgelieferten Handpumpe              set indicateur de pression P4000 (83190) de              il set misuratore di pressione P4000 (83190) della
                  oder mit dem ölfreien Kompressor (81240)                Nussbaum (fait partie de la livraison) ou avec le        Nussbaum o con il compressore senza olio (81240).
                  erhöht werden. Undichtheiten können mit                 compresseur sans huile (81240). Pour localiser           Le mancanze di tenuta possono essere localizzate
                  Sicht- oder Geräuschkontrolle oder mit dem              la fuite: contrôle visuel ou auditif, ou encore          tramite controllo visivo o della rumorosità oppure
                  Lecksuchspray (83185) geortet werden.                   spray de détection des fuites (83185).                   con lo spray per la ricerca di perdite (83185).
                   Achtung!                                                Attention!                                               Attenzione!
                   Bei der Verwendung von ungeeigneten                     Lors de l’utilisation de sprays inappropriés             L’utilizzo di spray non idonei per la ricerca di
                   Lecksuchsprays können Schäden an                        pour la détection de fuites, des dommages                perdite può causare danni ai componenti del
                   Bauteilen, z. B. durch Korrosion, entstehen.            p. ex. par corrosion peuvent en résulter.                impianto, ad es. a causa della corrosione.
                   - Für die Leckortung ausschliesslich den               - P our la localisation de fuites, utiliser unique-     - Per la ricerca di perdite utilizzare unicamente
                      Lecksuchspray 83185 verwenden.                          ment le spray de détection des fuites 83185.             lo spray per la ricerca di perdite 83185.
                   - Nach dem Gebrauch des Lecksuchsprays                 -A  près l’utilisation du spray de détection des        -D  opo l’utilizzo dello spray per la ricerca di
                      die betroffenen Bauteile nur mit Wasser                 fuites, nettoyer les composants concernés                perdite, lavare i componenti interessati solo
                      reinigen.                                               uniquement avec de l’eau.                                con acqua.
T03.2019

                   - Die Anleitung auf dem Lecksuchspray                  - S uiver les instructions sur le spray de              - S eguire le istruzioni sullo spray per la ricerca
                      beachten.                                               détection des fuites.                                    di perdite.

                                                          Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen
                                                         Essai de pression pour installations de conduites                                                                          693
                                                           Prova di pressione in impianti con tubazioni
                                                                                                                                                                                           13
13.4 Druckprüfung bei Trinkwasserinstallationen
      Essai de pression pour installations de distribution d’eau de boisson
      Prova di pressione in impianti d’acqua potabile
13.4.1 Allgemeine Hinweise                              Remarques générales                                   Nota generale
      Für die Planung und Ausführung ist die            Lors de l’établissement des plans et de la réali-     Per la progettazione e l’esecuzione va osservata
      «Richtlinie für Trinkwasserinstallationen W3»     sation, il y a lieu de respecter la «Directive pour   la «Direttiva per gli impianti di acqua potabile
      des SVGW zu beachten. Gemäss W3/E3 sind           installations d’eau potable W3» de la SSIGE.          W3» della SSIGA. Conformemente alla direttiva
      alle Trinkwasser­installationen, solange noch     Conformément à la directive W3/C3, toutes les         W3/C3, tutti gli impianti d’acqua potabile,
      sichtbar, einer Druckprüfung zu unterziehen.      installations de distribution d’eau de boisson        fintantoché siano ancora visibili, devono essere
                                                        doivent être soumises à un essai de pression          sottoposti a una prova di pressione.
                                                        pendant qu’elles sont encore visibles.

        Die Einteilung in kleinere Prüfabschnitte         La répartition en petites sections de                 La suddivisione in piccoli tratti di prova offre
        bietet eine höhere Sicherheit und ist prüf-       contrôle offre une sécurité et une précision          una maggiore sicurezza e una maggiore
        genauer. Bei kleineren Prüfabschnitten wer-       supérieures. Avec des petites sections de             precisione della prova. In piccoli tratti, le
        den Undichtheiten schneller festgestellt als      contrôle, les défauts d’étanchéité sont iden-         mancanze di tenuta vengono rilevate più
        bei grösseren Abschnitten, und even­tuelle        tifiés plus rapidement qu’avec des sections           velocemente che in tratti più ampi − ed
        Leckstellen werden schneller lokalisiert.         plus importantes, et les fuites éventuelles           eventuali punti con perdite vengono localiz-
                                                          sont localisées plus rapidement.                      zati più rapidamente.

13.4.2 Prüfmethode A – Dichtheitsprüfung                Méthode de contrôle A – Essai                         Metodo di prova A – Prova di
      mit Luft und Endprüfung                           d’étanchéité avec de l’air et essai                   tenuta con aria e prova finale
      vor Übergabe («Kombinierte                        final avant la remise («Essai                         prima della consegna («Prova di
      Dichtheitsprüfung» nach SVGW                      d’étanchéité combiné» selon SSIGE                     tenuta combinata» conformemente
      W3/­E3)                                           W3/C3)                                                alla SSIGA W3/C3)
      Das detaillierte Vorgehen ist auf dem             La procédure détaillée et à suivre obligatoire-       Il procedimento dettagliato deve essere docu-
      ­Nussbaum Druckprüfprotokoll für Trinkwasser-     ment doit être documentée dans le procès-             mentato nel protocollo della prova di pressione
       installationen «Prüfmethode A – Dichtheitsprü-   verbal d’essai de pression pour la «Méthode de        della Nussbaum per impianti d’acqua potabile
       fung mit Luft und Endprüfung vor Übergabe»       contrôle A – Essai d’étanchéité avec de l’air et      «Metodo di prova A – Prova di tenuta con aria
       zu dokumentieren.                                essai final avant la remise» de Nussbaum.             e prova finale prima della consegna».

      Dichtheitsprüfung mit Luft                        Essai d’étanchéité avec de l’air                      Prova di tenuta con aria
      1.	Druck auf 15 kPa (150 mbar) aufbauen und      1. G
                                                            énérer une pression de 15 kPa (150 mbar)         1. 	Aumentare la pressione fino a 15 kPa
          10 Min. Temperaturausgleich durchführen.         et la maintenir pendant 10 minutes pour la              (150 mbar) e mantenerla per 10 minuti per
      2.	Prüfdruck 15 kPa (150 mbar) einstellen.          stabilisation de la température.                        la compensazione termica.
          Prüfzeit mindestens 120 Min.                  2.	
                                                           Ajuster la pression d’essai sur 15 kPa             2. 	Regolare la pressione di prova su 15 kPa
          Bei Rohrleitungen mit einem Leitungs­            (150 mbar). Durée d’essai d’au moins                    (150 mbar). Durata minima della prova
          volumen über 100 Liter muss die Prüfzeit je      120 minutes.                                            120 minuti.
          weitere 50 Liter Volumen um 10 Minuten           Pour les conduites ayant un volume de                   Nelle condutture con un volume superiore
          erhöht werden.                                   plus de 100 litres, la durée d’essai doit être          a 100 litri, la durata della prova deve essere
      3.	Sichtkontrolle aller Verbindungen auf            augmentée de 10 minutes pour chaque                     aumentata di 10 minuti per ogni ulteriori
          Dichtheit und Überprüfung der markierten         bloc de 50 litres de volume supplémen-                  50 litri di volume.
          Einstecktiefen.                                  taire.                                             3. C ontrollo visivo di tutti i collegamenti per
          Für das Orten von Undichtheiten sind          3. Contrôle visuel de tous les assemblages              verificarne la tenuta e le marcature della
          blasenbildende Prüfmittel (Lecksuchspray          en termes d’étanchéité et vérification des           profondità d’inserimento.
          83185) zu verwenden.                              profondeurs d’emboîtement (marquages).               Per la localizzazione delle mancanze di
      4.	Nach Prüfende darf kein kontinuierlicher         Utiliser un produit formant des bulles                tenuta occorre utilizzare mezzi di prova a
          Druckabfall festgestellt werden (siehe           (spray de détection des fuites 83185) pour            formazione di bolle (spray per la ricerca di
          13.3.9 Beispiele von Druckkurven).               la détection des fuites.                              perdite 83185).
          Hinweis: Thermische Druckschwankungen         4. 	
                                                            Une fois l’essai terminé, il ne doit pas y        4. A
                                                                                                                  l termine della prova non si deve rilevare
          sind zu berücksichtigen.                          avoir de chute de pression continue (voir            alcun calo di pressione costante (vedi
          Das Prüfresultat ist auf dem Druckprüf-           13.3.9 Exemples de courbes de pression).             13.3.9 Esempi di curve di pressione).
          protokoll zu dokumentieren. Werden                Remarque: tenir compte des variations de             Nota: tenere conto delle variazioni di
          Undichtheiten nach Prüfende festgestellt,         pression thermiques!                                 pressione termiche!
          sind diese zu ermitteln, zu beheben und           Documenter le résultat de l’essai sur                Il risultato della prova deve essere
          zu dokumentieren. Anschliessend ist die           le procès-verbal d’essai de pression. Si             documentato sul protocollo della prova di
          Prüfung zu wiederholen. Nach Beendigung           des défauts d’étanchéité sont constatés              pressione. Se si notano mancanze di tenuta
          der Dichtheitsprüfung ist der Prüfüberdruck       après la fin de l’essai, il faut les localiser,      alla fine della prova, bisogna ricercarle, eli-
          an geeigneter Stelle abzulassen.                  les éliminer et les documenter. Puis il              minarle e documentarle. Successivamente
                                                            faut répéter l’essai. Au terme de l’essai            va ripetuta la prova. Al termine della prova
                                                            d’étanchéité, la surpression d’essai doit être       di tenuta, la sovrappressione di prova deve
                                                            éliminée au bon endroit.                             essere scaricata in un punto idoneo.
                                                                                                                                                                    T03.2019

                                             Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen
694                                         Essai de pression pour installations de conduites
                                              Prova di pressione in impianti con tubazioni
Endprüfung vor Übergabe                          Essai final avant la remise                          Prova finale prima della consegna
           Für die Übergabe einer hygienisch einwandfrei-   Pour la remise d’une installation d’eau de           Per la consegna di un impianto d’acqua
           en Trinkwasserinstallation sind innerhalb von    boisson hygiéniquement impeccable, toutes            potabile igienicamente impeccabile, entro le
           72 Stunden vor dem bestimmungsgemässen           les conduites d’eau concernées doivent être          72 ore che precedono la messa in funzione del
           Betrieb der Anlage alle von der Übergabe         remplies, 72 h avant l’exploitation normale          impianto, tutte le condutture d’acqua potabile
           betroffenen Trinkwasserleitungen mit ein-        de l’installation, avec de l’eau de boisson          da consegnare devono essere riempite di acqua
           wandfreiem Trinkwasser zu befüllen, zu spülen    irréprochable, pour être ensuite rincées et enfin    potabile di qualità ineccepibile, risciacquate
           und anschlies­send mit dem in der Anlage         soumises à un essai à la pression d’exploitation     e successivamente sottoposte a prova con la
           herrschenden Betriebsdruck zu prüfen.            de l’installation.                                   pressione d’esercizio prevalente nell’impianto.
           5.	Anlage mit Trinkwasser füllen, spülen und    5. 	Remplir l’installation avec de l’eau de         5. 	Riempire l’impianto con acqua potabile,
               vollständig entlüften.                            boisson, rincer et purger complètement.              sciacquare e spurgare l’aria completamente.
               Mindestens 60 Min. Temperaturausgleich            Procéder à la stabilisation de la tempéra-           Procedere a una compensazione termica
               durchführen.                                      ture pendant au moins 60 min.                        per almeno 60 minuti.
           6.	Betriebsdruck einstellen und 30 Min.         6. 	Insuffler la pression de service et contrôler   6. 	Impostare la pressione d’esercizio e con-
               prüfen.                                           pendant 30 min.                                      trollare per 30 minuti.
           7.	Sichtkontrolle der sichtbaren Verbindungen   7. 	Contrôle visuel des raccords et des raccor-     7. 	Controllo visivo di tutte le giunzioni e
               und Apparateanschlüsse.                           dements des appareils visibles.                      allacciamenti di apparecchi visibili.
           8.	Nach Prüfende darf kein kontinuierlicher     8.	Une fois l’essai terminé, il ne doit pas y       8. 	Al termine della prova non si deve rilevare
               Druckabfall festgestellt werden (siehe           avoir de chute de pression continue (voir             alcun calo di pressione costante (vedi
               13.3.9 Beispiele von Druckkurven).               13.3.9 Exemples de courbes de pression).              13.3.9 Esempi di curve di pressione).
               Hinweis: Thermische Druckschwankungen            Remarque: tenir compte des variations de              Nota: tenere conto delle variazioni di
               sind zu berücksichtigen.                         pression thermiques!                                  pressione termiche!
               Das Prüfresultat ist auf dem Druckprüf-          Documenter le résultat de l’essai sur le              Il risultato della prova deve essere
               protokoll zu dokumentieren. Werden               procès-verbal d’essai de pression. Si des             documentato sul protocollo della prova di
               Undichtheiten nach Prüfende festgestellt,        défauts d’étanchéité sont constatés après             pressione. Se si notano mancanze di tenuta
               sind diese zu ermitteln, zu beheben und          la fin de l’essai, il faut les localiser, les         alla fine della prova, bisogna ricercarle,
               zu dokumentieren. Anschliessend ist die          éliminer et les documenter. Puis il faut              eliminarle e documentarle. Successivamen-
               Prüfung zu wiederholen.                          répéter l’essai.                                      te va ripetuta la prova.

           Anschliessend Anlage in Betrieb nehmen.          Mettre ensuite l’installation en service.            Successivamente, mettere in servizio
                                                                                                                 l’impianto.
T12.2018

                                                 Druckprüfverfahren bei Leitungsinstallationen
                                                Essai de pression pour installations de conduites                                                                695
                                                  Prova di pressione in impianti con tubazioni
                                                                                                                                                                       13
Vous pouvez aussi lire