DYADES DOMAINE DES ETANGS - Il est grand temps de rallumer les étoiles - Restaurant Dyades
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
DOMAINE DES ETANGS DYADES Il est grand temps de rallumer les étoiles It is time to rekindle the stars GUILLAUME APOLLINAIRE
Prix nets, taxes et service compris. Les origines de nos viandes sont affichées à l’entrée du restaurant. La liste des produits pouvant faire l’objet d’allergies est disponible sur simple demande auprès de nos équipes. Net rates, taxes and service included. Origins of our meats are displayed at the entrance of the restaurant. The list of products which can be the object of allergies is available on simple request to our team.
S’assoir à la table de Dyades, c’est commencer un voyage sans partir et tout laisser venir. PRINTEMPS 2018 La carte imaginée par le Chef étoilé Loïc Lecoin et ses équipes est inspirée de la dyade, MENU DYADES la réunion de deux principes complémentaires, Commencer un voyage sans partir l’équilibre entre terroir et création. Notre Chef pâtissier Thomas Philippe saura émerveiller vos sens en vous proposant des desserts toujours plus gour- mands La fine sélection de notre carte des vins élaborée par notre Chef sommelier Julien Cattelet et l’équipe du restaurant, nous permet de vous proposer des accords mets & vins sub- MENU DES ÉTOILES Inspiration du moment présent tils et originaux. MENU DE L’INSTANT L’instant d’un déjeuner Embark on a journey that starts on your table at Dyades. Michelin-starred Chef Loïc Lecoin and his team have created menus inspired by the dyad, the bound between two complementary ideas, the balance between local cuisine and french design. Your senses will be amazed by the talent of our Pastry Chef MENU des enfants Thomas Philippe and his even more gourmet desserts Nourrissons notre avenir Fine selection of our wine list has been elaborated by our Head sommelier Julien Cattelet and the restaurant team, allows us to propose subtles and originals wine-pairing.
MENU DYADES POISSONS / FISHES Menu en 3 plats La Barbue de la Cotinière, Asperge blanche et verte de «La Rochette», 65 € sabayon morilles fraiches et vin jaune Brill from the coast, white and green local asparagus with morels and Menu en 4 plats yellow wine sabayon 75 € 40 € Mise en bouche Langoustine, petit pois à la francaise, ravioles en consommé, sucrine et Amuse bouche jambon Pata Negra Langoustine, green peas, ravioli in consommé, Pata Negra 39 € ENTRÉES / STARTERS Foie gras de la ferme de «l’Arbre», navets pochés, rhubarbe et Pineau rouge LE POTAGER / THE GARDEN Charentais Foie gras from local farm, turnips, rhubarb and Red Charentais Pineau Le poêlon de légumes du maraîcher «Eric Roy» 26 € Pot of vegetables from «Eric Roy» 32€ Le Poireau primeur servi en gelée, raifort, condiments mimosa aux câpres, anguille fumée Young leek in jelly, horseradish, capers with smoked eel LA TERRE ET LA RIVIÈRE / EARTH AND RIVER 24 € La Truite de «Bellet», cagouille charentaise, crème d’ail des ours du L’Asperge verte d’ici, hollandaise safranée, aspic de homard, pointe de Domaine caviar d’Aquitaine Local Trout, snail from Charente served with garlic cream Green asparagus, saffron hollandaise sauce, aspic of lobster, caviar from Aquitaine 36 € 26 €
VIANDES / MEATS MENU DES ÉTOILES Veau du Limousin de la ferme des monts verts à Montbron, zita forestière et premieres févettes Laissez-vous guider par le plaisir d’une dégustation surprise Limousin Veal, vegetables and fresh beans from the season avec l’inspiration du moment 38 € Let yourself be guided by the pleasure of a surprise tasting menu with the inspiration of the moment Le Pigeon «Maison Leguen», foie gras et truffe, fraîcheur de betterave «Maison Leguen» Pigeon, foie gras with truffle and beetroots 42 € EN 5 PLATS 85 €/130 € avec accord mets et vins FROMAGES / CHEESES Plateau de Fromages affinés Cheeses platter EN 8 PLATS 12 € 105 € /155 € avec accord mets et vins DESSERTS / DESSERTS La rencontre entre la cerise burlat et l’amande Burlat cherry and almond 15 € L’assemblage entre la fraise du domaine, citron et le basilic Merci de nous informer de vos allergies et réticences alimentaires. Strawberry from the domaine, lemon and basil Thank you for informing us of your food allergies and reluctances. 14 € La prise de commande du menu en 8 plats s’arrête à 13h30 pour le déjeuner et 20h30 pour le diner. Order taking on the 8 courses’ menu ends at 13:30 for lunch and 20:30 for dinner. Le pain, le miel du Domaine et le lait fermier d’à côté Bread, honey of the Domaine 14 € and milk of local farm MENU DÉGUSTATION SERVI À L’ENSEMBLE DES CONVIVES TASTING MENU, SERVED TO THE ENTIRE TABLE
MENU DE L’INSTANT Agnolotti de patates douces, crème de sauge du jardin, sel de poitrine Servi uniquement le midi, du lundi au vendredi fumée (hors jours fériés) Sweet potato agnolotti, sage cream, smoked bacon Served exclusively at lunch, from Monday throught Friday (excluding public holidays) Le retour de pêche, légumes de notre jardin Plat - Dessert Fish of the day, vegetables from our garden 30 € Entrée - Plat Ou 35 € Entrée - Plat - Dessert Côte de cochon de «Bernard Larapidie» et son jus court 40 € Montbron farm’s Pig, and its concentrate juice Mariage entre le fromage blanc, l’avoine et le fruit du jardin Cream cheese, oat and fruit from the garden
Velouté du moment Velouté of the moment Charcuterie locale Local deli meats Salade composée Mixed greens from the garden Suprême de Volaille rôti et purée de pommes de terre Menu des enfants Roasted chicken breast and mashed potatoes Filet de Bœuf et frites fraîches ou pâtes Jusqu’à 12 ans Beef and french fries or Pasta Poisson du moment, riz Seasonal fish and rice Assiette de Fromages Cheese platter Fondant au chocolat Chocolate fondant Sorbets et glaces du jour Sorbets and ice-creams of the day Entrée - Plat - Dessert 20 €
Vous pouvez aussi lire