MARSEILLE 2016 Observatoire local du tourisme Tourism Observatory - Ville de Marseille
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
© ROLAND GRUNCHEC HELIOSIMAGE SOMMAIRE CONTENTS 4 Place du tourisme dans l’activité marseillaise 48 Musées, sites et expositions Impact of tourism on business activity in Marseille Museums, sites and exhibitions 6 Hébergement touristique 56 Grands événements Tourist accommodation Major events 18 Transports 58 Activités touristiques Transport Tourism activities 25 Croisières et Grande Plaisance 62 Grands équipements Cruises & Yachting Large scale facilities 31 Industrie des Rencontres Professionnelles 64 Espaces naturels Professional Conferences and Meetings Outdoor spaces and parks 40 Office de Tourisme et des Congrès de Marseille 66 Plaisance Marseille Tourism and Convention Office Pleasure boating
PLACE DU TOURISME EMPLOI ET ÉTABLISSEMENTS DE TOURISME À MARSEILLE ÉVOLUTION DE L’EMPLOI TOURISTIQUE DE 2010 À 2015 DANS L’ACTIVITÉ MARSEILLAISE EN 2015 (*) CHANGES IN EMPLOYMENT RELATED TO TOURISM, 2010 - 2015 Emplois et établissements Marseille compte en 2015 : 14 000 14 323 IMPACT OF TOURISM 14 158 en hausse ON BUSINESS ACTIVITY IN MARSEILLE 14 323 emplois dans le tourisme Employment and (+1,2% par rapport à 2014). 13 787 tourism facilities 90% des emplois salariés touristiques 13 500 are growing se concentrent dans les secteurs de TAXE DE SÉJOUR TOURIST TAX l’hôtellerie et de la restauration. 13 384 EN 2016 IN 2016 La part de l’emploi touristique dans 13 000 l’emploi salarié privé total de la ville en 12 999 12 989 En 2016, le produit de la taxe de séjour In 2016, income from the tourism tax was 2015 (245 800) est de 5,8% comme en 2014. SOURCE : URSSAF-ACOSS collectée s’élève à 3 782 034 €, soit une €3,782,034, an increase of 38.5% over 2015, 12500 augmentation de 38,5% par rapport à 2015, which is partially explained by the increase 2 526 établissements de tourisme (+1,8% qui s’explique en partie par la hausse des in rates over nine accounting months. par rapport 2014) tarifs sur 9 mois comptables. (*) données URSSAF-ARCOSS communiquées arrêtées au 31 décembre pour l’année n-2. 12 000 Please note that since July of 2016, the City 2010 2011 2012 2013 2014 2015 Pour information, la Ville de Marseille of Marseille has been equipped with a new s’est dotée en juillet 2016 d’un nouvel online tool for optimizing the collection of outil de déclaration en ligne participant à this tax. EMPLOYMENT AND TOURISM ÉVOLUTION DU NOMBRE D’ÉTABLISSEMENTS l’optimisation de la collecte de cette taxe. TOURISTIQUES DE 2010 À 2015 FACILITIES IN MARSEILLE IN DEVELOPMENT IN NUMBER OF TOURIST-RELATED We should also note the since August 1, 2015 (*) BUSINESSES, 2010 - 2015 À noter que depuis le 1 août 2016, la plate- er 2016, the collaborative platform Airbnb has forme collaborative Airbnb collecte la taxe In 2015, Marseille registered: 2 500 collected the tourism tax from its customers de séjour pour le compte de ses clients 2526 2 480 (€0.75 per night/per person), which, for the 14,323 jobs in the tourism industry (0,75 € /nuit/personne) ce qui a représenté period from August to December alone, pour la seule période d’août à décembre un (up 1.2% over 2014). 2 400 totalled €176,125 received in January 2017. 90% of those working in the tourism total de 176 125 € perçus en janvier 2017. 2 405 industry do so in the hotel and food service industries. 2 334 2 330 2 300 The share of private sector employment ÉVOLUTION DE LA TAXE DE SÉJOUR À MARSEILLE DE 2009 À 2016 in 2015 was 245,800, or 5.8%, the same as CHANGE IN TOURISM TAX REVENUE IN MARSEILLE, 2009 - 2016 2014. 2 256 SOURCE : URSSAF-ACOSS 2 200 PRODUIT DE LA TAXE DE SÉJOUR (*) 2016 EURO 2016 3 782 034 € 2,526 tourist-related businesses (up 1.8% over 2014). 2015 2 731 481 € 2 100 (*) URSSAF-ARCOSS data sent are as of December 31 for the 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2014 2 660 032 € year n-2. 2013 CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE 2 562 037 € RESTAURANT DE L’HÔTEL RADISSON BLU RÉPARTITION DES ACTIVITÉS TOURISTIQUES EN 2015 @RADISSONBLU 2012 2 086 820 € BREAKDOWN OF TOURISM-RELATED ACTIVITY IN 2015 SUR UNE BASE TOTALE DE 2526 ÉTABLISSEMENTS TOURISTIQUES / OUT OF A TOTAL OF 2,526 TOURIST FACILITIES 2011 2 029 537 € HÉBERGEMENT 2010 1 782 598 € ACCOMMODATION 1 717 436 € 9% 2009 SERVICES 11 % SOURCE : URSSAF-ACOSS 0 700 000 1 400 000 2 100 000 2 800 000 3 500 000 (*) Données comptables dernier trimestre n-1 jusqu’au 3ème trimestre de l’année n / (*) Accounting Data for last quarter n-1 to 3rd quarter of year n RESTAURATION SOURCE VILLE DE MARSEILLE – RÉGIE DE LA TAXE DE SÉJOUR / CITY OF MARSEILLE – TOURISM TAX AUTHORITY RESTAURANTS 80 % 4 PLACE DU TOURISME DANS L’ACTIVITÉ MARSEILLAISE / IMPACT OF TOURISM ON BUSINESS ACTIVITY IN MARSEILLE 5
HÉBERGEMENT TOURISTIQUE Nouveaux hôtels et résidences TOURIST ACCOMMODATION de tourisme New tourist hotels and © GOLDEN TULIP residences CHIFFRES CLÉS © B&B HOTELS DE L’HÔTELLERIE AU 1/01/17 KEY HOTEL FIGURES AS OF 1/01/17 5 979 chambres en hôtellerie classée (+6,6 % par rapport à 2015) 1 044 chambres en hôtellerie non classée (+27 GOLDEN TULIP MARSEILLE EUROMED % par rapport à 2015) 2 252 chambres dans les catégories 4* et 5* (+15,6 % par rapport à 2015) 5,979 rooms in rated hotels (up 6.6 % over 2015) 1,044 rooms in unrated hotels (up 27 % over 2015) HÔTEL B&B MARSEILLE LES PORTS 2,2252 4* and 5* rooms (up 15.6 % over 2015) GOLDEN TULIP MARSEILLE EUROMED HÔTEL B&B MARSEILLE LES PORTS HÔTEL B&B MARSEILLE LES PORTS OFFRE D’HÉBERGEMENT AVAILABLE 7ème hôtel de la chaîne implanté à Marseille, The 7th hotel of this chain located in ACCOMMODATION le B&B Marseille les Ports, établissement 2 Marseille, the B&B Marseille les Ports, a 2 DE NOUVEAUX ÉTABLISSEMENTS NEW ESTABLISHMENTS étoiles, a ouvert ses portes au printemps star hotel, opened in the spring of 2016 in 2016 dans le nouveau écoquartier the new Euromed 2 ecodistrict, near the GOLDEN TULIP MARSEILLE EUROMED GOLDEN TULIP MARSEILLE EUROMED Euromed 2 à proximité du Grand Port « Grand Port Maritime de Marseille » and Maritime de Marseille et du quartier the Euroméditerranée business district. Ouvert en avril 2016, l’hôtel 4 étoiles The 4-star Golden Tulip Marseille Euromed d’affaires Euroméditerranée. The hotel has 90 spacious, comfortable Golden Tulip Marseille Euromed propose hotel opened in April 2016 with amenities L’établissement dispose de 90 chambres rooms for 1 to 4 persons, 60 parking des équipements et une qualité de services and quality services to meet Golden spacieuses et confortables d’une capacité spaces, and a meeting room. à la hauteur des nouveaux standards Tulip’s new international standards. de 1 à 4 personnes, de 60 places de parking internationaux Golden Tulip. Ce bâtiment The building, designed by the architect et d’une salle de réunion. This hotel offers an excellent value for imaginé par l’architecte Massimiliano Massimiliano Fuksas, blends perfectly in the the price, with broadband connection, Fuksas s’intègre tout à fait dans le quartier Euroméditerranée business district. Cet hôtel offre un excellent rapport qualité- flat screen TVs, and private bathrooms, d’affaires Euroméditerranée. It offers 210 rooms and suites, 395 m2 of prix avec des chambres toutes équipées complemented by a self-serve breakfast L’établissement propose 210 chambres meeting rooms, a restaurant and bar, a du haut débit, d’écrans plats et de salles buffet. et suites, 395 m² de salons modulables, lounge and private area with an indoor pool, de bains privatives, le tout agrémenté d’un Easily accessible by public transport un restaurant, un lounge-bar, un espace a fitness room, a patio and bar located on the petit–déjeuner sucré-salé à volonté. and from the A55, this hotel meets the détente avec piscine intérieure, une salle de 2nd floor. Facilement accessible par les transports en expectations of both business and leisure fitness, une terrasse et un bar situés au 2ème The giant fresco by Rémy Uno lights up the commun et depuis l’A55, cet hôtel répond visitors. étage. La fresque géante réalisée par Rémy entrance hall and immediately plunges the aux attentes de la clientèle de loisirs et For more information: hotelbb.com Uno illumine le hall d’entrée et plonge dès visitor into a very “Marseillaise” world. d’affaires. son arrivée le visiteur dans un univers très The level of comfort, combined with its Plus d’informations : hotelbb.com marseillais. Son confort allié à sa situation location close to public transportation makes et à la proximité des transports en commun this hotel the perfect choice for both business font de cet l’hôtel une escale de premier and leisure clients. choix pour la clientèle business et loisirs. For more information: Plus d’informations : goldentulipmarseilleeuromed.com goldentulipmarseilleeuromed.com 6 HÉBERGEMENT TOURISTIQUE / TOURIST ACCOMMODATION 7
HÉBERGEMENT TOURISTIQUE TOURIST ACCOMMODATION © MASSILIA HÔTEL ©ODALYS CITY ©ODALYS CITY ODALYS CITY LE DÔME ODALYS CITY PRADO DE NOUVELLES RÉSIDENCES NEW TOURIST DE TOURISME RESIDENCES ODALYS CITY LE DÔME ODALYS CITY PRADO Ouverte en octobre 2016, la résidence Odalys Ouverte en décembre 2015, la résidence City le Dôme (3 étoiles) est implantée au Odalys City Prado (3 étoiles) est parfaitement cœur du 4ème arrondissement, à proximité implantée au cœur du 8ème arrondissement, à immédiate de la salle de spectacle le Dôme et quelques mètres de l’avenue du Prado et du du métro, permettant une connexion directe métro Périer et à 10 minutes à pied du stade avec le reste de la ville. Orange Vélodrome. L’établissement dispose de 98 logements de L’établissement dispose de 64 logements 2 à 6 personnes, confortables, équipés d’un de 2 à 4 personnes, confortables, équipés coin cuisine et d’une salle de bains. Le petit- d’un coin cuisine et d’une salle de bains. déjeuner est servi sous forme de buffet. Une salle de sport et des terrasses privatives MASSILIA HOTEL Plus d’informations : odalys-city.com agrémentent le tout. Le petit-déjeuner est servi sous forme de buffet. Plus d’informations : odalys-city.com MASSILIA HÔTEL MASSILIA HÔTEL ODALYS CITY LE DÔME Entièrement rénové et réouvert en janvier Completely renovated and reopened in Opened in October 2016, the Odalys City le ODALYS CITY PRADO 2016, le Massilia hôtel (3 étoiles) est January 2016, the Masillia Hôtel (3 stars) is Dôme residence (3 stars) is in the heart of the idéalement situé à proximité de la gare Saint- ideally located near the Saint-Charles train 4th arrondissement, right next to the Dôme Opened in December 2015, the Odalys City Charles et à deux pas du centre-ville. station and is just a short walk from the city concert hall and the metro, which affords its Prado residence (3 stars) is perfectly located centre. residents a direct connection to the rest of in the heart of the 8th arrondissement, a few Cet hôtel propose 18 chambres à the city. meters from the Avenue du Prado and the l’équipement moderne et à la décoration This artfully decorated hotel has 18 rooms It has 98 comfortable studios for 2 to 6 Périer Metro stop, just a 10 minute walk from soignée. Son atmosphère familiale donne with modern facilities. Its family atmosphere persons, each with a kitchenette and a the Orange Vélodrome. un cachet particulier à cet établissement et gives it a special cachet that makes for a loyal bathroom. A buffet breakfast is served. It has 64 comfortable studios for 2 to 4 retient l’attention de la clientèle. clientèle. For more information: odalys-city.com persons, each with a kitchenette and a Plus d’informations : For more information, call: bathroom. A gym and private patios make Tél. + 33 (0)9 80 44 96 80 Tel. + 33 (0) 9 80 44 96 80 living here even more agreeable. A buffet breakfast is served. For more information: odalys-city.com 8 HÉBERGEMENT TOURISTIQUE / TOURIST ACCOMMODATION 9
HÉBERGEMENT TOURISTIQUE TOURIST ACCOMMODATION OFFRE MARSEILLAISE PAR TYPE D’HÉBERGEMENT RANGE OF ACCOMMODATION AVAILABLE IN MARSEILLE HÔTELLERIE – PARA-HÔTELLERIE HOTELS – PARA-HOTELS NOMBRE NOMBRE HÔTELS D’ÉTABLISSEMENTS DE CHAMBRES CAPACITÉ NUMBER CAPACITY NUMBER OF FACILITIES OF ROOMS © RADISSON BLU HÔTELS CLASSÉS 80 5 979 11 958 RATED HOTELS HÔTELS NON CLASSÉS 35 1 044 2 088 UNRATED HOTELS TOTAL 115 7 023 14 046 SOURCE BOUCHES-DU-RHÔNE TOURISME - DONNÉES AU 1 JANVIER 2017 - BOUCHES-DU-RHÔNE TOURISM - DATA AS OF JANUARY 1ST, 2017 ER RÉSIDENCES DE TOURISME NOMBRE D’ÉTABLISSEMENTS CAPACITÉ TOURISM RESIDENCES NUMBER OF FACILITIES CAPACITY 2 ÉTOILES 2 STARS 1 254 3 ÉTOILES 3 STARS 9 2 390 4 ÉTOILES 4 STARS 2 467 RÉSIDENCES DE TOURISME 12 3 111 TOURISM RESIDENCES RÉSIDENCES NON CLASSÉES 9 1 658 NON-RATED RESIDENCES TOTAL 21 4 769 SOURCE BOUCHES-DU-RHÔNE TOURISME - DONNÉES AU 1 JANVIER 2017 - BOUCHES-DU-RHÔNE TOURISM - DATA AS OF JANUARY 1ST, 2017 ER SOURCE BOUCHES-DU-RHÔNE TOURISME - DONNÉES AU 1 JANVIER 2017 ER AUTRES HÉBERGEMENTS NOMBRE D’ÉTABLISSEMENTS CAPACITÉ OTHER ACCOMMODATIONS NUMBER OF FACILITIES CAPACITY AUBERGES DE JEUNESSE YOUTH HOSTELS 5 344 VILLAGE DE VACANCES 1 368 VACATION VILLAGES SOURCE BOUCHES-DU-RHÔNE TOURISME - DONNÉES AU 1ER JANVIER 2017 - BOUCHES-DU-RHÔNE TOURISM - DATA AS OF JANUARY 1ST, 2017 HÔTEL RADISSON BLU © RADISSON BLU 10 HÔTEL RADISSON BLU HÉBERGEMENT TOURISTIQUE / TOURIST ACCOMMODATION 11
HÉBERGEMENT TOURISTIQUE TOURIST ACCOMMODATION MEUBLÉS DE TOURISME – CHAMBRES D’HÔTES FURNISHED TOURISM LODGING – GUEST HOUSES MEUBLÉS DE TOURISME NOMBRE D’ÉTABLISSEMENTS FURNISHED TOURISM LODGING NUMBER OF FACILITIES MEUBLÉS DE TOURISME CLASSÉS 208 RATED FURNISHED TOURISM LODGING MEUBLÉS DE TOURISME NON CLASSÉS 462 NON-RATED FURNISHED TOURISM LODGING TOTAL 670 SOURCE VILLE DE MARSEILLE – RÉGIE DE LA TAXE DE SÉJOUR - DONNÉES AU 1ER JANVIER 2017 - CITY OF MARSEILLE - DATA AS OF JANUARY 1ST, 2017 CHAMBRES D’HÔTES NOMBRE D’ÉTABLISSEMENTS BED AND BREAKFAST NUMBER OF FACILITIES CHAMBRES D’HÔTES CLASSÉES 41 RATED GUEST HOUSES CHAMBRES D’HÔTES NON CLASSÉES 115 NON-RATED GUEST HOUSES TOTAL 156 SOURCE VILLE DE MARSEILLE – RÉGIE DE LA TAXE DE SÉJOUR - DONNÉES AU 1ER JANVIER 2017 - CITY OF MARSEILLE - DATA AS OF JANUARY 1ST, 2017 OFFRE MARSEILLAISE PAR CATÉGORIE D’HÔTEL RANGE OF ACCOMMODATION BY HOTEL CATEGORY PART ÉVOLUTION CAPACITÉ PART ÉVOLUTION SUR LE DU NOMBRE D’ACCUEIL EN SUR LE DE LA NOMBRE TOTAL DES D’HÔTEL TOTAL DE CAPACITÉ CATÉGORIES D’HÔTELS D'HÔTELS 15/16 NOMBRE DE D’ACCUEIL HÔTELS CHAMBRES CHAMBRES HOTEL CATEGORIES NUMBER OF SHARE OF CHANGE IN SHARE OF 15/16 HOTELS THE NUMBER CAPACITY IN CHANGE IN THE TOTAL THE TOTAL OF HOTELS NUMBER OF CAPACITY NUMBER OF NUMBER OF 15/16 ROOMS 15/16 HOTELS ROOMS © INTERCONTINENTAL MARSEILLE HOTEL DIEU 1 ÉTOILE 1 STAR 3 3.75% -40% 136 2.2% -50.2% 2 ÉTOILES 2 STARS 27 33.75% +8% 1 732 29% +20.1% 3 ÉTOILES 3 STARS 30 37.5% -6.2% 1 859 31.1% -4.3% 4 ÉTOILES 4 STARS 16 20% +6.6% 1 888 31.6% +19.2% 5 ÉTOILES 5 STARS 4 5% 0% 364 6.1% 0% TOTAL 80 100% -1.2% 5,979 100% +6.6% SOURCE BOUCHES-DU-RHÔNE TOURISME - DONNÉES AU 1 JANVIER 2017 - BOUCHES-DU-RHÔNE TOURISM - DATA AS OF JANUARY 1 , 2017 ER ST 12 INTERCONTINENTAL MARSEILLE - HÔTEL DIEU HÉBERGEMENT TOURISTIQUE / TOURIST ACCOMMODATION 13
HÉBERGEMENT TOURISTIQUE TOURIST ACCOMMODATION ÉVOLUTION DU PARC HÔTELIER CLASSÉ DE 2006 À 2016 DEVELOPMENTS IN THE PROVISION OF RATED HOTEL ACCOMMODATIONS: 2006-2016 ÉVOLUTION DU PARC HÔTELIER CLASSÉ MARSEILLAIS DE 2006 À 2016 CHANGES IN THE SUPPLY OF RATED HOTELS IN MARSEILLE: 2006-2016 6000 5979 5650 5607 5619 5305 5500 5182 4836 4907 5004 NOMBRE 5000 DE CHAMBRES 4485 4482 NUMBER OF ROOMS 4500 4000 90 90 87 NOMBRE 85 85 85 D’HÔTELS 85 CLASSÉS 83 NUMBER 82 82 81 81 80 OF RATED HOTELS 80 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 SOURCE : BOUCHES-DU-RHÔNE TOURISME -BOUCHES-DU-RHÔNE TOURISM ÉVOLUTION DU NOMBRE DE CHAMBRES HÔTELIÈRES PAR CATÉGORIE DE 2006 À 2016 CHANGES IN THE NUMBER OF HOTEL ROOMS BY CATEGORY, 2006 - 2016 1944 1956 4* 2000 1888 1835 1857 1706 1859 3* 1648 1584 1585 1584 1584 1732 2* 1493 1500 1500 1457 1333 1432 1441 1441 1240 1215 1378 1121 1146 1066 1072 1094 1067 1063 1000 1089 1021 899 993 1018 763 896 700 702 521 ©SOFITEL 486 500 5* 344 364 364 364 134 134 150 150 273 273 0 136 1* 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 SOURCE : BOUCHES-DU-RHÔNE TOURISME - BOUCHES-DU-RHÔNE TOURISM 14 SOFITEL VIEUX-PORT HÉBERGEMENT TOURISTIQUE / TOURIST ACCOMMODATION 15
HÉBERGEMENT TOURISTIQUE TOURIST ACCOMMODATION RevPAR RÉSULTATS DANS L’HÔTELLERIE DE CHAÎNE à la hausse RESULTS BY HOTEL CHAIN RevPAR is up TAUX D’OCCUPATION MENSUELS À MARSEILLE TAUX D’OCCUPATION ANNUELS DANS DANS L’HÔTELLERIE DE CHAÎNE EN 2015 ET 2016 L’HÔTELLERIE DE CHAÎNE DE 2006 À 2016 MONTHLY OCCUPANCY RATE AT HOTEL CHAINS IN MARSEILLE IN 2015 AND 2016 ANNUAL OCCUPANCY RATE AT HOTEL CHAINS IN MARSEILLE IN 2006 AND 2016 90% 75% SOURCE : IN EXTENSO-DELOITTE SOURCE : IN EXTENSO-DELOITTE 85% 79% 84.5% 2016 74% 74% 80% 77,5% 73% 73.3% 78,4% 75% 72.3% 74,2% 75,9% 69,8% 2015 70% 70% 71,4% 71,9% 71,2% 69% 65% 62,4% 63,2% 67% 60% 59.2% 63,5% 66% 66% 66% 66% 55% 56.3% 65% 55% 50% 54% 64% 49% 47.5% 51.1% 63% 45% 47% 46,1% 40% 60% JAN FEV MAR AVR MAI JUI JUI AOU SEP OCT NOV DEC 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 ÉVOLUTION 2015-2016 : PRIX MOYENS ET REVPAR MOYENS MENSUELS DANS L’HÔTELLERIE DE CHAÎNE À MARSEILLE 2015-2016 CHANGES: AVERAGE PRICE AND MONTHLY REVPAR IN HOTEL CHAINS IN MARSEILLE JAN. FEV. MARS AVR. MAI JUIN. JUIL. AOÛT. SEPT. OCT. NOV. DÉC. MOYENNE © ADRIEN BARGIN PRIX MOYENS ET REVPAR/MOIS AVERAGE PRICE AND REVPAR/MONTH JAN. FEB. MAR. APR. MAY JUN. JUL. AUG. SEP. OCT. NOV. DEC. AVERAGE PRIX MOYENS HT 77,25 € 75,75 € 79,25 € 80,75 € 92,75 € 125,50 € 102,75 € 87,25 € 92,50 € 85 € 77,75 € 78,25 € 87,90 € AVERAGE PRE-TAX PRICE VARIATION 2015/2016 -1,3% +0,3% +0,9% -3,6% +4,2% +30% +20,9% +1,7% 0% -4,5% -0,6% +2,6% +4,6% CHANGE 2015/2016 REVPAR MOYENS HT 37,75 € 42,50 € 50 € 51,75 € 66,25 € 92 € 77,75 € 67,50 € 67,75 € 54,50 € 42€ 36 € 57,15 € AVERAGE PRE-TAX REVPAR VARIATION 2015/2016 +6,3% -14,1% +7,5% -15,5 % +4,7% +20,7% +14,3% -7,5% -8,1% -12,8% -1,7% +2,9% +1,6% CHANGE 2015/2016 SOURCE : IN EXTENSO-DELOITTE HOTEL C2 ÉVOLUTION 2015-2016 : PRIX MOYENS ET REVPAR MOYENS PAR CATÉGORIE TAUX D’OCCUPATION ANNUEL MOYEN PAR CATÉGORIE À MARSEILLE DANS L’HÔTELLERIE DE CHAÎNE À MARSEILLE DANS L’HÔTELLERIE DE CHAÎNE EN 2015 ET 2016 CHANGE 2015-2016: AVERAGE PRICE AND REVPAR AVERAGES PER CATEGORY IN HOTEL CHAINS IN MARSEILLE AVERAGE ANNUAL OCCUPANCY RATE BY CATEGORY OF HOTEL CHAINS IN MARSEILLE IN 2015 AND 2016 SUPER ÉCONOMIQUE MILIEU DE GRAND LUXE (4*) TAUX D’OCCUPATION ANNUEL MOYEN PAR CATÉGORIE DANS ÉCONOMIQUE (2*) GAMME (3*) HAUT DE GAMME (5*) MOYENNE L’HOTELLERIE DE CHAÎNE EN % PRIX MOYENS ET REVPAR MOYENS (1*) LUXURY HIGH END PAR CATÉGORIE ECONOMY (2*) MID RANGE (3*) AVERAGE AVERAGE MONTHLY OCCUPATION RATE AT HOTEL CHAINS IN % SUPER (4*AND 5*) ECONOMY (1*) SOURCE : IN EXTENSO-DELOITTE ANNÉES SUPER YEARS ÉCONOMIQUE MILIEU DE GRAND LUXE (4*) ÉCONOMIQUE SOURCE : IN EXTENSO-DELOITTE HAUT DE GAMME (5*) PRIX MOYENS HT 44,90 € 65,85 € 95,25 € 145,60 € 87,90 € (1*) (2*) GAMME (3*) LUXURY HIGH END AVERAGE PRE-TAX PRICE SUPER ECONOMY (2*) MID RANGE (3*) (4*AND 5*) ECONOMY (1*) VARIATION 2014/2015 CHANGE 2015/2016 +9,8% +0,7% +4,2% +5,2% +4,6% 2016 59,6% 62,3% 66,0% 64,6% REVPAR MOYENS HT 27 € 41,35 € 63,50 € 96,75 € 57,15 € 2015 67,0% 66,0% 67,6% 64,6% AVERAGE PRE-TAX REVPAR VARIATION 2015/2016 -1,4% -4,7% +1,7% +5,4 % +1,6% CHANGE, 2015/2016 16 HÉBERGEMENT TOURISTIQUE / TOURIST ACCOMMODATION 17
TRANSPORTS Trafic passagers TRANSPORT en hausse Growing passenger volumes © C MOIRENC©AMP LE TRANSPORT AÉRIEN AIR TRANSPORT CARTE DU RÉSEAU ÉTÉ 2017 – AÉROPORT MARSEILLE PROVENCE NETWORK MAP 2017 - MARSEILLE PROVENCE AIRPORT AÉROPORT MARSEILLE PROVENCE En 2016, l’Aéroport Marseille Provence (AMP) Despite terrorist attacks, Brexit, and a connu, malgré les attentats, le Brexit et les numerous strikes in the airline sector, in nombreuses grèves dans le secteur aérien, 2016 the Aéroport Marseille Provence (AMP) un record de fréquentation avec 8 475 809 experienced record traffic, with 8,475,809 passagers soit une progression de 2,6% par passengers, an increase of 2.6% over 2015. rapport à 2015. Domestic traffic was 3,475,379 passengers, Le trafic national s’établit à 3 475 379 passagers or 41% of total traffic. International traffic soit 41% du trafic total. Le trafic international was 4,921,379 passengers, or 59% of total a, quant à lui, atteint 4 921 379 passagers soit traffic. 59% du trafic total. La hausse de trafic There was an increase in both domestic traffic s’observe tant sur le domestique (+4%) que sur (+4%) as well as international traffic (+1.5%) l’international (+1,5%). These excellent performances placed the Ces bonnes performances qui positionnent province of Marseille as the 4th in France, in Marseille Provence comme 4 ème aéroport terms of passenger traffic, thanks especially français en termes de trafic passagers, to the performance of the traditional air s’e xpliquent notamment grâce au terminal (Concourses 1 to 4), which had an dynamisme de l’aérogare traditionnelle (Halls increase of 4.6%. 1 à 4) qui enregistre une croissance de 4,6%. SOURCE : AÉROPORT MARSEILLE PROVENCE / MARSEILLE PROVENCE AIRPORT The mp2 air terminal, dedicated to the low FRÉQUENTATION DE L’AÉROPORT MARSEILLE PROVENCE L’aérogare mp2 dédiée aux compagnies cost airlines, had a small decrease in traffic PASSENGER TRAFFIC AT MARSEILLE PROVENCE AIRPORT lowcost enregistre un léger recul de trafic (-3.1%), but traffic remained above the 2 (-3,1%) mais sa fréquentation reste au-dessus million level, at 2.13 million. NOMBRE DE PASSAGERS / NOMBRE DE PASSAGERS TRAFIC NUMBER OF PASSENGERS / NUMBER OF PASSENGERS VARIATION/ CHANGE de 2 millions de passagers (2,13 millions). These encouraging results are primarily 2015/2016 2015 2016 Ces résultats encourageants sont dus due to the success of connections to hubs NATIONAL/ DOMESTIC 3 341 611 3 475 767 +4% notamment au dynamisme des liaisons vers (Alitalia, Turkis Airlines, TAP Portugal, etc.) les Hubs (Alitalia, Turkish Airlines, TAP Portugal, and to the growth of Volotea and EasyJet. In INTERNATIONAL 4 850 030 4 921 379 +1,4% etc.) et au développement de Volotea et addition, the airport recovered a portion of TRANSIT 70 163 78 663 +12,1% d’EasyJet. L’aéroport a par ailleurs récupéré une the traffic that it lost in 2015 after the Paris partie du trafic qui avait été perdu en 2015 suite terrorist attacks. TOTAL 8 261 804 8 475 809 +2,6% aux attentats de Paris. SOURCE : AÉROPORT MARSEILLE PROVENCE / MARSEILLE PROVENCE AIRPORT 18 TRANSPORTS / TRANSPORT 19
TRANSPORTS TRANSPORT TOP 10 DES DESTINATIONS INTERNATIONALES EN 2016 RESTE DU MONDE REST OF THE WORLD TOP 10 INTERNATIONAL DESTINATIONS IN 2016 2,3% ÉVOLUTION RANG PAR DESTINATIONS PASSAGERS RAPPORT À 2015 PASSENGERS 15/16 RANK COMPARED CHANGE 15/16 TO 2015 PARIS LONDRES RÉPARTITION 1 551 331 +7% = LONDON DU TRAFIC AÉRIEN AFRIQUE DU NORD 19,2% NORTH AFRICA AMSTERDAM EN 2016 17,5% 2 AMSTERDAM 307 559 +20,5% +3 BREAKDOWN OF AIR TRAFFIC IN 2016 CORSE ALGER 7,5% CORSICA 3 ALGIERS 288 275 -3,6% -1 SOURCE : AÉROPORT MARSEILLE PROVENCE / MARSEILLE PROVENCE AIRPORT ROME 4 ROME 275 573 -5,7% -1 14,7% © AÉROPORT MARSEILLE PROVENCE BRUXELLES 38,8% 5 BRUSSELS 260 367 -3,3% -1 AUTRES (FRANCE) OTHER (FRANCE) LISBONNE 6 LISBON 213 094 +16,6% +1 EUROPE MADRID 7 MADRID 197 977 +10% +1 AÉROPORT MARSEILLE PROVENCE MUNICH 8 MUNICH 195 735 -1% -2 TUNIS ENQUÊTE AUPRÈS DES TOURISTES AÉRIENS 9 TUNIS 189 722 +7,2% = ELÉMENTS ISSUS DE L’ENQUÊTE PASSAGERS 2013 RÉACTUALISÉE EN 2016 (SOURCE AÉROPORT MARSEILLE PROVENCE) 10 FRANCFORT 159 538 +7,2% ENTRÉE AIR PASSENGER SURVEY FRANKFURT ARRIVALS FINDINGS FROM THE 2013 INQUIRY, REAPPLIED IN 2016. (SOURCE: AÉROPORT MARSEILLE PROVENCE) SOURCE : AÉROPORT MARSEILLE PROVENCE / MARSEILLE PROVENCE AIRPORT PROVENANCE DES PASSAGERS PASSENGER ORIGIN PASSAGERS ACCUEILLIS À L’AÉROPORT MARSEILLE PROVENCE DE 2006 À 2016 PASSENGERS TRAVELING THROUGH MARSEILLE PROVENCE AIRPORT, 2006- 2016 En 2016, les passagers « import » (qui séjournent In 2016, “import” passengers (those who stayed 9 000 000 en Provence) représentent 35% du trafic total de in the Provence region) represented 35% of SOURCE : AÉROPORT MARSEILLE PROVENCE / MARSEILLE PROVENCE AIRPORT 8 475 809 8 285 374 8 260 359 8 261 733 8 182 237 l’aéroport soit 2 966 533 passagers. total airport traffic: 2,966,533 passengers. 7 464 131 TOTAL 47% d’entre eux proviennent de Paris et des Of these, 47% came from Paris and other regions 7 231 966 7 310 485 6 933 669 6 914 654 autres régions françaises, 53% de l’étranger in France, 53% came from abroad (34% from 6 750 000 6 473 758 6 329 129 6 342 737 (34% d’Europe et 19% du reste du Monde). Europe and 19% from the rest of the world). 6 179 163 6 057 909 5 958 463 5 998 808 5 852 269 5 935 423 5 850 634 5 560 614 5 740 985 MP1 • Lieux de séjour des passagers • Passenger final destination (HALL 1 À 4) (TERMINALS Les Bouches-du-Rhône demeurent le premier The majority of these “import” air passengers 1 TO 4) espace de séjour des passagers « import » avec (67%) are travelling to stay within the Bouches- 4 500 000 67% des séjours. La seule ville de Marseille du-Rhône region. The city of Marseille alone accueille 41,3% des passagers « import » accounts for 41.3% of these “import” airport de l’aéroport soit environ 1,23 millions de passengers, with around 1.23 million visitors passagers en 2016. in 2016. 2 203 824 2 133 072 2 250 000 1 811 616 1 931 230 2 003 074 • Motifs • Reasons for travel 1 671 352 1 723 146 1 375 062 32% des passagers « import » sont venus pour 32% of “import” passengers come to Provence MP2 934 861 1 062 385 des raisons professionnelles. for professional reasons. 28% pour visite amis-famille. 28% for visits with family or friends 107 829 35% pour loisirs et vacances. 35% for vacation and leisure 0 5% autres motifs. 5% other reasons 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 20 TRANSPORTS / TRANSPORT 21
TRANSPORTS TRANSPORT Trafic © VILLE DE MARSEILLE voyageurs LE TRANSPORT FERROVIAIRE en légère baisse RAIL TRANSPORT Small decrease in travellers CARTE DES DESTINATIONS TGV OUIGO - GARE SAINT-CHARLES MAP OF TGV-OUIGO - GARE SAINT-CHARLES RAILWAY STATION DESTINATIONS LA GARE SAINT-CHARLES La gare Saint-Charles a accueilli 10 808 111 The Gare Saint-Charles railway station voyageurs en 2016 contre 10 885 000 en 2015 handled 10,808,111 passengers in 2016, (-0,7%). against 10,885,000 in 2015 (-0.7%). 154 414 voyageurs ont circulé entre la gare 154,414 people travelled between the Gare Saint-Charles et l’aéroport Marseille Provence Saint-Charles and the Marseille Provence contre 154 000 en 2015 (-0,2%). airport, compared to 154,000 in 2015 (-0,2%). ÉVOLUTION DU TRAFIC VOYAGEURS DE LA GARE SAINT-CHARLES DE 2006 À 2016 SAINT-CHARLES RAILWAY STATION PASSENGER TRAFFIC, 2006-2016 12 000 000 11 518 840 11 425 015 11 300 000 10 980 000 10 900 000 11 000 000 10 780 000 10 885000 10808111 10 180 000 10 000 000 9 813 000 9 650 000 9 000 000 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 SOURCE SNCF-DIRECTION PACA – SNCF-DIRECTION PACA SOURCE SNCF – DIRECTION COMMERCIALE – SNCF – SALES DEPARTMENT 22 TRANSPORTS / TRANSPORT 23
TRANSPORTS CROISIÈRES TRANSPORT ET GRANDE PLAISANCE Nouveau record avec 1,6 millions Augmentation de croisiéristes du trafic passagers CRUISES AND YACHTING New record, with 1.6 million cruise Increase passengers in traffic CHIFFRES CLÉS DE LA CROISIÈRE KEY FIGURES, CRUISE LINER INDUSTRY IN ©CMOIRENC PAQUEBOT EN RADE DE MARSEILLE À MARSEILLE EN 2016 MARSEILLE, 2016 1 597 213 passagers soit une augmentation de 1 597 213 passengers, an increase of LE TRANSPORT MARITIME DE PASSAGERS +10,3% par rapport à 2015. +10,3% on the 2015 period MARITIME PASSENGER TRANSPORT 490 escales +10,3% par rapport à 2015. 490 stops, +10.3% from 2015 average of 3 260 passagers en moyenne par escale 3,260 passengers per stop ÉVOLUTION DU TRAFIC TRAFFIC DEVELOPMENT 32 compagnies de croisières 32 different cruise lines LIGNES RÉGULIÈRES ET CROISIÈRES SEA CROSSINGS AND CRUISES 149 127 passagers supplémentaires 149,127 additional passengers 72 navires différents. 72 different ships En 2016, le Grand Port Maritime de Marseille In 2016, 2,713,850 million passengers passed (GPMM) a accueilli 2 713 850 passagers contre through Marseille’ Grand Port Maritime, 2 547 341 en 2015 soit une hausse de 6,5%. against 2,547,341 in 2015, an increase of 6.5%. Les lignes régulières (Corse, Algérie, Tunisie Regular sea crossings (such as to Corsica, et autres destinations) enregistrent une Algeria, Tunisia, and other destinations) augmentation de passagers de +2,4%. showed a 2.4% increase. Avec près d’1,6 million de passagers et With almost 1.6 million passengers and 490 Les croisiéristes représentent 73,3% du total Cruise passengers represented 73.3% of the 490 escales en 2016, Marseille 1er port de stops in 2016, Marseille, the number one de passagers du GPMM. total of the Marseille Grand Port Maritime croisière de France, enregistre une nouvelle cruise port of France, registered additional passengers. progression du nombre de passagers de growth in passengers of 10.3% over 2015. 10,3% par rapport à 2015. ÉVOLUTION DU TRAFIC PASSAGERS DE 2006 À 2016 Cruises departing from the city decreased MARITIME PASSENGERS, 2006-2016 Les croisières en tête de ligne affichent une by 3.1%, whereas the cruise ships in transit, 3 000 000 baisse de 3,1% tandis que les croisières en which represent almost 69.5% of the 2 713 850 (*) transit, qui représentent près de 69,5% du passenger volume, showed an increase of volume passagers, affichent une hausse de 17% compared to 2015. 2 618 681 2 547 341 17% par rapport à 2015. 2 441 663 2 464 682 Since the launch of cruises in 1995, Marseille 2 341 592 TOTAL (1) Depuis le lancement des croisières en 1995, has experiences a strong and consistent 2 250 000 2 107 285 Marseille connaît une croissance constante et growth in this activity. In the period from 2 037 782 2 047 608 2 068 814 2 031 040 soutenue de cette activité. Ainsi sur la seule 2010 to 2016 alone, Marseille had an increase CROISIÈRES CRUISES période 2010-2016, Marseille a enregistré une in passenger traffic of 129%. progression du trafic passagers de 129%. 1 595 007 (*) The new goal is to cross the 2 million 1 500 000 1 455 363 Le nouvel objectif fixé est de franchir le cap passenger mark by 2020. 1 302 976 des 2 millions de croisiéristes en 2020. SOURCE : GRAND PORT MARITIME DE MARSEILLE 1 166 690 A highlight of 2016 was the 16th Top Cruise, 993 072 1 022 714 965 293 Fait marquant de 2016, le 16ème Top Cruise, a gathering of cruise industry professionals, 869 394 854 802 860 978 874 161 779 214 CORSE rendez-vous des professionnels de la which was held on October 24 at the Palais 750 000 646 925 606 792 890 124 CORSICA croisière, s’est tenu le 24 octobre au palais de de Congrès convention centre. This event, 810 490 681 769 800 555 747 143 684 674 616 969 583 624 (*) Congrès. Cet événement organisé par le Club organized by the Club de la Croisière 631 099 604 926 de la Croisière Marseille Provence a réuni près Marseille Provence brought together almost 526 522 538 030 528 825 535 219 (*) 429 661 486 698 479 937 475 009 de 250 participants dont 18 compagnies de 250 participants from 18 cruise lines, and 80 375 683 AUTRES LIGNES croisières et 80 agents de voyages. travel agents. OTHER LINES 0 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 * Pour l’année 2016, il n’a pas été possible d’harmoniser le chiffre croisière * For 2016, it was not possible to compare the cruise figures with those avec celui du Club de la Croisière Marseille Provence. of the Club de la Croisière Marseille Provence. 24 CROISIÈRES ET GRANDE PLAISANCE / CRUISES AND YACHTING 25
© PORT DE CROISIÈRE-MPCT - GPMM 26 CROISIÈRES ET GRANDE PLAISANCE / CRUISES AND YACHTING 27
CROISIÈRES ET GRANDE PLAISANCE CRUISES AND YACHTING © NAVIRE AZAMARA - GPMM ÉVOLUTION DU NOMBRE DE CROISIÉRISTES ENTRE 1996 ET 2016 CRUISE LINE PASSENGERS, 1996-2016 1 597 213 1 400 000 1 311 284 TOTAL PRATIQUES ET DÉPENSES TRAVEL PRACTICES AND EXPENDITURES 1 110 249 DES PASSAGERS EMBARQUANT OF PASSENGERS BOARDING 1 050 000 À MARSEILLE AT MARSEILLE (SOURCE : ÉTUDE SUR LES PRATIQUES ET DÉPENSES DES PASSAGERS SOURCE: STUDY ON THE TRAVEL PRACTICES AND EXPENDITURES OF CRUISE CROISIÈRES EN 2011 – CCIMP ET VILLE DE MARSEILLE) PASSENGERS IN 2011 – CCIMP AND CITY OF MARSEILLE) PASSAGERS 890 274 TRANSIT 804 872 TRANSIT PASSENGERS • Clientèle française et plutôt locale : plus d’un • French and predominantly local clients: 700 000 700 100 passager sur trois est originaire de la Région more than one passenger in three is from the 576 903 PACA. PACA (Provence-Alpes-Côte d’Azur) Region. 540 000 506 412 • 40% sont des habitués (repeaters). • 40% are repeaters. 486 964 380 000 431 649 • 20% des croisiéristes arrivent la veille du • 20% of cruise passengers arrive before the 380 000 350 000 351 592 PASSAGERS départ de la croisière ou les jours précédents, start of the cruise or in the preceding days, • 256 736 • 163 709 • 183 450 300 000 268 451 313 371 TÊTE DE LIGNE PASSENGERS DEPARTING dans les environs de Marseille. close to Marseille. • 152 708 • 140 567 • 9 2996 • 2 3142 FROM THE CITY • 20% des croisiéristes séjournent à Marseille • 20% of cruise passengers stay in or near • 6 2482 • 5 9712 267 458 • 4 9698 140 000 ou ses environs après la croisière mais pour une Marseille after the cruise but for a shorter • 1 2784 73 286 84 134 80 000 durée plus courte qu’avant l’embarquement. time than before boarding. 0 1996 1998 200 2002 2004 2006 2008 2010 2012 2014 2016 • 25% des passagers ont effectué des achats • 25% of passengers make purchases before avant d’embarquer (hors hôtel, restaurant et boarding (excluding hotel costs, restaurants SOURCE : CLUB DE LA CROISIÈRE MARSEILLE PROVENCE / MARSEILLE PROVENCE CRUISING CLUB parking). and parking). • 11% des passagers ont des intentions d’achat • 11% of passengers intend to make après le débarquement (hors hôtel, restaurant purchases after disembarking (excluding FRÉQUENTATION MENSUELLE DES CROISIÉRISTES EN 2016 et parking). hotel costs, restaurants and parking). CRUISE LINE PASSENGERS PER MONTH, 2016 • Avant la croisière, 20% des passagers ont • Before the cruise, 20% of passengers have effectué des dépenses dont le montant spent an average amount of €156, €105 of moyen est de 156 € dont 105€ de dépenses which is spent on direct tourism (hotels, 225 000 221 159 touristiques (hôtellerie et restauration) et 50 € restaurants, etc.) and €50 on other purchases d’achats divers (taxi, shopping). (taxis, shopping, etc.) 200 103 184 735 189 257 180 000 PRATIQUES ET DÉPENSES TRAVEL PRACTICES AND EXPENDITURES 159 097 157 164 DES PASSAGERS ÉTRANGERS OF PASSENGERS STOPPING 152 920 149 546 143 141 142 644 151 245 EN ESCALE À MARSEILLE IN MARSEILLE 135 000 102 812 119 872 118 547 • Au total, 68% des croisiéristes étrangers en • In total, 68% of foreign cruise stopover escale effectuent des achats. passengers make purchases. 90 000 83 036 69 914 76 401 • Le panier de dépense moyen s’élève à 67 € • The average amount spent is €67 among 68 022 • 40 102 • 42 908 56 285 63 199 pour les passagers ayant effectué des dépenses. those who make purchases. • 24 394 • 26 612 45 000 •15 708 •16 296 46 262 69 884 50 557 41 594 46 613 42 146 44 284 TOTAL • 3 principaux postes de dépenses : • 3 main areas of expenditure: 37 292 PASSAGERS - Les achats divers, le shopping : 22€ - Various purchases, shopping: €22 21 760 TRANSIT 18 915 TRANSIT - Les souvenirs : 20 € - Souvenirs: €20 0 PASSENGERS - Les repas et boissons : 19 € - Meals and drinks: €19 PASSAGERS JAN FEV MAR AVR MAI JUI JUI AOU SEP OCT NOV DEC TÊTE DE LIGNE • 2 postes de dépenses marginaux : • 2 areas of marginal costs: SOURCE : CLUB DE LA CROISIÈRE MARSEILLE PROVENCE / MARSEILLE PROVENCE CRUISING CLUB PASSENGERS DEPARTING Les dépenses touristiques et culturelles Tourist and cultural spending FROM THE CITY (visites guidées, musées, expositions, etc.) : 6 € (guided tours, museums, exhibitions, etc.) €6 28 CROISIÈRES ET GRANDE PLAISANCE / CRUISES AND YACHTING 29
CROISIÈRES ET GRANDE PLAISANCE INDUSTRIE DES RENCONTRES CRUISES AND YACHTING PROFESSIONNELLES (IRP) Congressistes et journées congressistes GRANDE PLAISANCE - YACHTING PROFESSIONAL CONFERENCES en augmentation PLEASURE BOATING-YACHTING AND MEETINGS Increase in the number of participants and FRÉQUENTATION 2016 DES YACHTS (*) participant OVERNIGHT STAYS OF YACHTS (*) 2016 days © VDM NUITÉES NUITÉES YACHTS >= 24 TOTAL DES NUITÉES NOMBRE BASSE SAISON HAUTE SAISON MÈTRES DE LONG TOTAL OVERNIGHT NUMBER OVERNIGHT STAYS OVERNIGHT STAYS METERS LONG STAYS LOW SEASON HIGH SEASON VIEUX-PORT 67 251 197 448 SOURCE : AIX-MARSEILLE PROVENCE-MÉTROPOLE – DIRECTION DES PORTS MARSEILLE PROVENCE MÉTROPOLE / PORTS DEPARTMENT * ne sont comptabilisés que les postes à flot gérés en régie par * only calculated for the floating posts managed by Marseille Aix-Marseille Provence Métropole Provence Métropole LA RÉPARATION NAVALE SHIP REPAIR Activités florissantes, les croisières et la A thriving industry, cruise ships and large grande plaisance favorisent l’activité de la pleasure boats support the ship repair réparation navale. industry. CHANTIER NAVAL DE MARSEILLE MARSEILLE SHIPYARD PALAIS DU PHARO Le chantier naval de Marseille (CNM) The Marseille Shipyard, (Chantier Naval de est un chantier de réparation navale, de Marseille - CNM) is a shipyard offering ship « refitting » et de conversion de navires de repair, refitting and conversion of commercial commerce. vessels. Le CNM exploite les formes n°8 (320m x 50 The CNM uses docks No. 8 (320m x 50m) and CHIFFRES-CLÉS 2016 m) et n°9 (250m x37 m) du port de Marseille No. 9 (250m X 37m) of the Port of Marseille KEY FIGURES 2016 et peut accueillir tous types de navires de and can accommodate all types of commer- commerce sans contrainte de tirant d’eau. cial vessels without draft restrictions. 588 manifestations (520 en 2015), +13% /2015 En 2016, le CNM est intervenu sur 27 In 2016, CNM worked on 27 vessels, 5 of 1 801 jours de manifestations (2172 en 2015), -17% /2015 navires dont 5 paquebots. which were cruise ships. 342 320 journées congressistes (292 786 en 2015), +17% /2015 126 525 congressistes (93 038 en 2015), +36% /2015 Plus d’informations : cndm.eu For more information: cndm.eu CHANTIER NAVAL MARSEILLE 588 special events (520 in 2015), + 13%/2015 1,801 days of events (2,172 in 2015), -17% /2015 ©STÉ CNM 342,320 conference delegate days (292,786 in 2015), +17% /2015 126,525 participants (93,038 in 2015), +36% /2015 SOURCES : BUREAU DES CONGRÈS – OFFICE DE TOURISME ET DES CONGRÈS DE MARSEILLE MARSEILLE TOURIST AND CONVENTIONS OFFICE 30 INDUSTRIE DES RENCONTRES PROFESSIONNELLES / PROFESSIONAL CONFERENCES AND MEETINGS 31
INDUSTRIE DES RENCONTRES PROFESSIONNELLES PROFESSIONAL CONFERENCES AND MEETINGS BUREAU DES CONGRÈS RÉPARTITION MENSUELLE DES MANIFESTATIONS ET PARTICIPANTS EN 2016 ET DES ÉVÉNEMENTS DE MARSEILLE MONTHLY BREAKDOWN OF SPECIAL EVENTS AND PARTICIPANTS, 2016 53 004 Service de l’Office de Tourisme et des Congrès de 51 978 PARTICIPANTS Marseille, le Bureau des congrès et des événements 50 000 participe activement à la dynamique de promotion, MANIFESTATIONS CHIFFRES-CLÉS 2016 EVENTS d’attractivité et de rayonnement de la Ville. 2016 FIGURES Une équipe de 7 personnes fédère et centralise l’offre 42 357 locale autour d’une charte commune de qualité 808 opérations de promotion 40 000 d’accueil et de services. Cette dernière apporte en France et à l’étranger : 2 salons 37 742 son expertise quelle que soit la complexité des professionnels, 15 workshops, 9 demandes (congrès, salon, symposium, séminaire, éductours, 6 soirées/networking, 33 597 28 visites de repérage, 118 rendez- incentive) ainsi que son soutien aux candidatures vous clients et 98 rendez-vous 29 084 30 000 pour le compte d’associations nationales ou agences par le Bureau de Paris, internationales. 6 pays ciblés : France, Grande Bretagne, Belgique, Allemagne, Le plan d’actions du Bureau des Congrès et des Espagne, Suisse, USA. 21 072 22 440 Événements vise à promouvoir la nouvelle offre 20 000 d’accueil congrès, conventions d’affaires et incentive Plus d’informations : de Marseille. marseille-congres.com 18 565 À noter que les salons professionnels (47 en 2016 à 808 promotional operations 10 000 13 768 Marseille Chanot soit 539 272 visiteurs) sont devenus 2 trade fairs, 15 workshops, 9 un axe prioritaire de développement pour le “eductours” (fact finding trips for 9 732 8 981 the tourism industry), 6 networking territoire en raison de leur fort impact économique. events, 28 scouting visits and 118 client meetings and 98 agency 38 34 49 44 66 71 14 13 92 81 56 30 0 meetings by the Bureau de Paris, JAN FEV MAR AVR MAI JUI JUI AOU SEP OCT NOV DEC BUREAU OF CONFERENCES AND MEETINGS OF MARSEILLE 6 targeted countries: France, SOURCE : OFFICE DE TOURISME ET DES CONGRÈS MARSEILLE / TOURIST OFFICE AND CONVENTION BUREAU Great Britain, Belgium, Germany, * sur un total de 588 manifestations et de 342 320 journées congressistes en 2016 - * of a total of 588 events and 342,320 Switzerland, and the USA. participant days in 2016 The Tourism and Convention Office for Marseille and the Bureau of Conferences and Meetings For more information: marseille-congres.com RÉPARTITION DES RENCONTRES PROFESSIONNELLES EN FONCTION DU NOMBRE DE actively participates in the promotion, attractiveness PARTICIPANTS EN 2016 and standing of the City. BREAKDOWN OF PROFESSIONAL EVENTS ACCORDING TO NUMBER OF PARTICIPANTS, 2016 A 7 person team coordinates and centralizes local +500 availability, using a common charter on the quality of PARTICIPANTS accommodation and services. This team contributes its expertise to the most complex of requests 8,40% 301 À 500 PARTICIPANTS (conference, symposium, seminar, motivational CONGRÈS ETS FRANÇAIS DU SANG-PHARO 9,40% Plus de la moitié des manifestations program) as well as its support to candidates for the comptent moins de 100 participants ©VDM account of an international association. et plus de 90% des congrès ont rassemblé moins de 500 personnes. The goal of the action plan of the Bureau of 53% 0 À 100 Over half of the events involve less Conferences and Meetings is to promote new PARTICIPANTS 29,20% than 100 participants and over 90% proposals for conferences, business meetings and of conventions cater to fewer than motivational programs that Marseille offers. 101À 300 PARTICIPANTS 500 people. Note that trade fairs (47 in 2016 at Marseille Chanot, with 539,272 visitors) have become a pillar of growth for the region due to their strong economic impact. SOURCE : OFFICE DE TOURISME ET DES CONGRÈS MARSEILLE - TOURIST OFFICE AND CONVENTION BUREAU (*) Base de 588 manifestations en 2016 - (*)Base of 588 events in 2016 32 INDUSTRIE DES RENCONTRES PROFESSIONNELLES / PROFESSIONAL CONFERENCES AND MEETINGS 33
INDUSTRIE DES RENCONTRES PROFESSIONNELLES PROFESSIONAL CONFERENCES AND MEETINGS ÉVOLUTION PAR TYPE DE MANIFESTATION DE 2012 À 2016 EVENTS BY CATEGORY: 2012-2016 AUTRES (CONVENTIONS, LANCEMENTS DE PRODUITS, JOURNÉES D’ÉTUDES, ETC.) CONGRÈS COLLOQUES CONFÉRENCES OTHER (CONFERENCES, PRODUCT LAUNCHES, CONVENTIONS SYMPOSIA CONFERENCES TRAINING DAYS, ETC.) 250 250 250 250 200 200 200 200 100 100 100 100 50 50 50 50 26 16 27 35 10 13 19 74 127* 96 73 89 26* 7 39* NC 48* 88 78 145 0 0 0 0 2012 2013 2014 2015 2016 2012 2013 2014 2015 2016 2012 2013 2014 2015 2016 2012 2013 2014 2015 2016 ORIGINE GÉOGRAPHIQUE DES PARTICIPANTS AUX RENCONTRES PROFESSIONNELLES EN 2016 SÉMINAIRES ORIGIN OF THOSE ATTENDING MEETINGS AND CONFERENCES, 2016 SEMINARS 350 © MJM CONSEIL © VDM ÉTRANGER FOREIGN 300 25% 250 75% 200 FRANCE 100 SOURCE : OFFICE DE TOURISME ET DES CONGRÈS / 50 TOURIST OFFICE AND CONVENTION BUREAU 0 194 217* 340 334 291 2012 2013 2014 2015 2016 * année Capitale Européenne de la Culture MARSEILLE CHANOT FORUM CAP COM year of European Capital of Culture SOURCE : OFFICE DE TOURISME ET DES CONGRÈS MARSEILLE / OFFICE OF TOURISM AND CONVENTIONS 34 INDUSTRIE DES RENCONTRES PROFESSIONNELLES / PROFESSIONAL CONFERENCES AND MEETINGS 35
INDUSTRIE DES RENCONTRES PROFESSIONNELLES PROFESSIONAL CONFERENCES AND MEETINGS ©VDM ©VDM CHIFFRES-CLÉS 2016 KEY FIGURES 2016 161 manifestations (149 en 2015) 249 jours de manifestations (223 en 2015) 1,5 jours (durée moyenne des manifestations / 1,5 jours en 2015) 51 135 congressistes (41 023 en 2015) 161 events (149 in 2015) 249 days of events (223 in 2015) 1,5 days (average duration of events/1.5 days in 2015) 51 135 convention goers (41,023 in 2015) AUDITORIUM DU PALAIS DU PHARO TEDX MARSEILLE-PHARO PALAIS DU PHARO Evénements-phares 2016 : PALAIS DU PHARO Flagship event in 2016: CENTRE DE CONGRÈS CENTRE DE CONGRÈS • High Tech Cardio • High Tech Cardio UN CADRE EXCEPTIONNEL • 3ème Journées Francophones de Scanner AN EXCEPTIONAL SETTING • 3rd Journées Francophones de Scanner POUR LES MANIFESTATIONS • Mice Place Mediterranean FOR PRESTIGIOUS EVENTS • Mice Place Mediterranean DE PRESTIGE • Assises Nationales des Risques Naturels • National Forum on Natural Risks • Journées Régionales ADEESSE Groupe Situated at the entrance to the Old Port (Le • Journées Régionales ADEESSE Groupe A l’entrée du Vieux-Port, le Palais du Pharo, Laser Vieux-Port), the Palais du Pharo was built Laser construit par Napoléon III pour l’Impératrice • Smart Security week by Napoleon III for the Empress Eugénie, • Smart Security week Eugénie est aujourd’hui devenu un Centre de • Colloque de la Société Française and today serves as a prestigious modern • Symposium of the French Ecological Congrès prestigieux, modernisé, attirant des d’écologie convention centre, attracting events with Society événements d’envergure internationale. • Congrès National des tribunaux de international scope. • National Convention of commercial commerce courts Le Palais du Pharo dispose de 10 000 m2 The Palais du Pharo has 10,000 m2 of d’espaces congrès répartis ainsi : Plus d’informations sur : conference space divided as follows: palaisdupharo.marseille.fr More information available at: - Le Palais historique composé de deux - The historic Palace consists of two Empire- palaisdupharo.marseille.fr salons de style Empire de 90 et 180 places, style salons, with capacity for 90 and 180 de 8 salles de sous-commission de 10 à 90 seats, as well as 8 subcommittee rooms places et d’une salle plénière de 300 places, seating between 10 and 90 people, and a 300-seat assembly hall, - L’extension contemporaine composée de l’espace Vieux-Port (restauration traiteur) de -The contemporary extension, composed 1000 places, d’un auditorium de 900 places et of the Vieux-Port space (catering) with d’un plateau d’exposition de 1800 m2. 1,000 seats, a 900-seat auditorium and an exhibition space of 1,800 m2 36 INDUSTRIE DES RENCONTRES PROFESSIONNELLES / PROFESSIONAL CONFERENCES AND MEETINGS 37
INDUSTRIE DES RENCONTRES PROFESSIONNELLES PROFESSIONAL CONFERENCES AND MEETINGS © JOEL ASSUIED © WORLD TRADE CENTER MARSEILLE MARSEILLE CHANOT WORLD TRADE CENTER MARSEILLE MARSEILLE CHANOT – MARSEILLE CHANOT – WORLD TRADE CENTER WORLD TRADE CENTER PALAIS DES CONGRÈS CONVENTION AND MARSEILLE PROVENCE – MARSEILLE PROVENCE – ET DES EXPOSITIONS EXHIBITION CENTRE CENTRE DE CONGRÈS CONFERENCE AND SEMINAR & SÉMINAIRES CENTRE ESPACES MODULABLES POUR UN ADAPTABLE SPACES THAT ARE ACCUEIL SUR-MESURE PERFECT FOR ANY EVENT CENTRALITÉ A CENTRAL ET MODERNITÉ POUR ATOUTS AND MODERN SPACE Marseille Chanot, Palais des Congrès et des Marseille Chanot, Convention and Exhibition Expositions de Marseille, accueille tous types center, plays host to all manner of events: Aux portes du Jardin des Vestiges et à 2 Right next to the Jardin des Vestiges and de manifestations : congrès, conventions, conventions, conferences, public and trade minutes à pied du Vieux-Port, le Centre a 2 minute walk from the Vieux-Port, the salons grand public ou professionnels, fairs, galas, etc. The venue is 100% adaptable de Congrès et Séminaires du World Trade Conference and Seminar Center of the conférences, galas, etc. Sa capacité to suit any requirement, and the quality of Center Marseille Provence dispose de World Trade Center Marseille Provence offers d’accueil 100% modulable et la qualité de its infrastructures makes it a highly sought- 3 000 m² de salles entièrement polyvalentes 3,000 m² of adjustable space capable of ses infrastructures en font un haut lieu de after location, hosting over 200 events and et modulables se prêtant à l’organisation de hosting all types of events. l’événementiel qui accueille chaque année a million visitors each year. tous types d’événements. The area offers modern, ultra-connected plus de 200 événements et 1 million de Cet équipement propose des espaces spaces (video optic Wi-Fi, video conferencing) visiteurs. The Marseille Chanot Complex in figures: contemporains, ultra-connectés (Wi-fi avec and equipped with the latest in technology: - 7 large halls dedicated to events fibre optique, visio conférence) et équipés - 1 x 400 m², fully equipped assembly hall Composition du complexe Marseille Chanot : - 3 auditoriums with capacity for 200 – des dernières technologies, parmi lesquels : - 11 meeting rooms that can be adjusted from - 7 Palais au service de l’événementiel 3,200 people - 1 salle plénière de 400 m² 50 m² to 230 m² - 3 auditoriums de 200 à 3 200 personnes - 1,800 parking spaces - 11 salles de réunion de 50 m² à 230 m² - 800 m² exhibition hall - 1 800 places de parking - 100,000m² of indoor and outdoor areas - des espaces d’exposition de 800 m² - 1 x 250 m² patio - 100 000 m² de surfaces intérieures et - 1 terrasse de 250 m² The direct connection between the WTC extérieures More information available at: La connexion directe du World Trade Center and the Mercure Centre Vieux-Port hotel is a marseille-chanot.com à l’hôtel Mercure Centre Vieux-Port présente valuable added benefit. Plus d’informations sur : un atout intéressant. The WTC can boast of excellent accessibility: marseille-chanot.com Ce centre de conférence bénéficie également Saint-Charles rail station is 5 minutes away, the d’une bonne accessibilité : gare Saint-Charles Marseille Provence airport 30 minutes away, à 5 min, aéroport Marseille Provence à 30 there is direct access to the A7, the A55, the min, accès direct A7 et A55, métro, tramway, Metro, the tramway, and there are 1,800 public CHIFFRES-CLÉS 2016 KEY FIGURES 2016 parking public de 1800 places. parking spaces. 37 congrès (25 en 2015) 37 conventions (25 in 2015) 47 shows, including12 trade shows (48 Plus d’informations : wtcmp.com For more information: wtcmp.com 47 salons dont 12 salons professionnels (48 dont 16 salons professionnels en 2015) shows, 16 of which were trade shows in 2015) 110 événements « corporate » (99 en 2015) 110 “corporate” events (99 in 2015) CHIFFRES-CLÉS 2016 KEY FIGURES 2016 20 autres événements (19 en 2015) 20 other events (19 in 2015) SUR 6 MOIS D’ACTIVITÉS EN RAISON DE TRAVAUX ON 6 MONTHS ACTIVITY DUE TO RENOVATING 510 évènements professionnels (702 en 2015) 510 professional events (702 in 2015) 25 000 visiteurs (55 000 en 2015) 25,000 visitors (55 000 in 2015) 2 000 m² d’espaces événementiels 2 000 m² of completely renovated event complètement rénovés space 38 INDUSTRIE DES RENCONTRES PROFESSIONNELLES / PROFESSIONAL CONFERENCES AND MEETINGS 39
Vous pouvez aussi lire