HIVER | WINTER ACTIVITÉS - AKTIVITÄTEN - ACTIVITIES - Immo tourisme

La page est créée Christelle Lecomte
 
CONTINUER À LIRE
HIVER | WINTER ACTIVITÉS - AKTIVITÄTEN - ACTIVITIES - Immo tourisme
EVOLÈNE RÉGION | HÉRÉMENCE | MONT-NOBLE | SAINT-MARTIN | THYON RÉGION

HIVER | WINTER
ACTIVITÉS - AKTIVITÄTEN - ACTIVITIES
HIVER | WINTER ACTIVITÉS - AKTIVITÄTEN - ACTIVITIES - Immo tourisme
HIVER | WINTER ACTIVITÉS - AKTIVITÄTEN - ACTIVITIES - Immo tourisme
SOMMAIRE | INHALT | CONTENTS

3    Régions | Gebiete | Regions

10   Ski | Ski | Ski
15   Téléphones utiles | Nützliche Telefonnummer | useful phone numbers
16   Activités avec un guide | Aktivitäten mit einem Bergführer |
     Activities with a mountain guide

21   Nordic & Rando

26   Autres sports – Activités | Anderer Sport – Aktivitäten | Other sports - Activities

35   Wellness & Massages

36   Culture | Kultur | Culture

38   Vaches de la race d’Hérens | Eringerkühe | The Herens cows

40   Produits du terroir | Regionale Produkte | Local products

42   Familles et enfants | Familien und Kinder | Families and children

44   Mobilité | Mobilität | Mobility

48   Carte d’hôte | Gästekarte | Guestcard

50   Top events Hiver | Winter | Winter

51   Eté | Sommer | Summer

                                                                                      1
HIVER | WINTER ACTIVITÉS - AKTIVITÄTEN - ACTIVITIES - Immo tourisme
L’HIVER DANS LE VAL D’HÉRENS

Val d’Hérens –                                 Eine Hochgebirgszivilisation, eine Kultur
Nature, Tradition, Authenticité                und Traditionen, die bemerkenswert le-
L’hiver, le Val d’Hérens est un paradis        bendig sind.
blanc et vivifiant pour les skieurs, au cœur
du Valais.                                     Val d’Hérens –
Tous les sports de neige sont aussi bien       Nature, Tradition, Authenticity
développés : découvrez les plus belles         It’s wintertime, and the Val d’Hérens is a
pistes de fond de Suisse romande, lais-        white, invigorating paradise for skiers in
sez-vous emmener sur nos 100 km de             the heart of Valais.
parcours raquettes, initiez-vous au free-      All snow sports are equally well-repre-
ride et à la randonnée à peau de phoque,       sented: explore western Switzerland’s
ou escaladez des cascades de glace …           most beautiful cross-country pistes, fol-
Cette vallée, berceau de la vache de la        low the trails of our 100 km of snowshoe
race d’Hérens, recèle également une mul-       routes, have a go at freeride and ski skin
titude de richesses naturelles tels que des    touring or scale magnificent ice falls – and
sommets à 4000 m d’altitude, des gla-          much more.
ciers, la Dent-Blanche et les pyramides        This valley, home of the Hérens cattle,
d’Euseigne.                                    also boasts a wealth of natural treasures
Une civilisation alpine, une culture et des    such as 4,000 m high peaks, glaciers, the
traditions remarquablement vivantes.           distinctive Dent Blanche mountain and
                                               the fascinating Pyramides d’Euseigne
Val d’Hérens –                                 rock formations.
Natur, Tradition und Originalität              A unique Alpine culture with remarkable
Im Winter ist das Val d’Hérens ein weis-       living traditions.
ses, erfrischendes Paradies für Skifreunde
im Herzen des Wallis.
Das Angebot an Wintersportarten ist
gross: entdecken Sie die schönsten
Langlaufloipen der Westschweiz, genies-
sen Sie unsere 100 km Schneeschuhwan-
derwege, erkunden Sie unsere Freeride-         Val d’Hérens Tourisme
und Skitourengebiete oder wagen Sie            Rue Principale 13
sich an das Eisklettern …                      1982 Euseigne
Dieses Tal, die Wiege der Eringerkühe,         T +41 (0) 27 281 28 15
birgt auch zahlreiche Naturschätze wie die     info@valdherens.ch
zahlreichen Viertausender und Gletscher,
die Dent-Blanche und die Erdpyramiden
von Euseigne.                                  #MyValdHerens

2
HIVER | WINTER ACTIVITÉS - AKTIVITÄTEN - ACTIVITIES - Immo tourisme
EVOLÈNE RÉGION TOURISME

EVOLÈNE | LES HAUDÈRES |                                                          !
AROLLA | LA SAGE | LA FORCLAZ                   OFFICE DU TOURISME
| VILLA                                         D’EVOLÈNE
C’est le royaume de la haute montagne.          Entre-saison |
Les pistes de ski de fond et les possibilités   Zwischensaison | Off-season
d’alpinisme comptent parmi les musts de
                                                Lu | Mo | Mon - Ve | Fr | Fri :
cette région au pied de la Dent Blanche.
                                                09:00-12:00 / 14:00-17:00
Dans la région d’Evolène, on parle encore
                                                Sa | Sa | Sat - Di | So | Sun :
patois au quotidien et les traditions sont
                                                08:30-12:00 / 13:30-17:30
hautes en couleur.
                                                Haute-saison |
Langlaufski und Bergsteigen werden am           Hochsaison | High season
Fuße der Dent Blanche groß geschrieben.         Lu | Mo | Mon - Di | So | Sun :
In Evolène wird täglich Dialekt gespro-         08:30-12:00 | 13:30-17:30
chen und Tradition gelebt.
                                                Tél. : +41 (0)27 283 40 00
A mountain kingdom at the foot of the           evolene-region@valdherens.ch
Dent Blanche. Cross country skiing and          www.evolene-region.ch
mountaineering are just two of the activ-
ities on offer. Evolène is proud of its cus-
toms and the local dialect is still spoken                                        !
daily.                                          OFFICE DU TOURISME
                                                D’AROLLA
                                                Entre-saison |
                                                Zwischensaison | Off-season
                                                Lu | Mo | Mon - Sa | Sa | Sat :
                                                09:00-11:00
                                                Di | So | Sun: 10:00-12:00

                                                Haute-saison |
                                                Hochsaison | High season
                                                Lu | Mo | Mon - Sa | Sa | Sat :
Evolène Région Tourisme                         09:00-11:00 | 16:00-17:30
CH - 1983 Evolène                               Di | So | Sun + jours fériés |
T +41(0)27 283 40 00                            Feiertage | Public holidays :
F +41 (0)27 283 40 01                           10:00-12:00
info@evolene-region.ch
www.evolene-region.ch

                                                                                      3
HIVER | WINTER ACTIVITÉS - AKTIVITÄTEN - ACTIVITIES - Immo tourisme
SAINT-MARTIN TOURISME

ST-MARTIN                                                                       !
Au paradis de la randonnée hivernale –        OFFICE DU TOURISME DE
Découvrez nos coteaux ensoleillés en          SAINT-MARTIN
pratiquant la marche sur neige, la ra-        Entre-saison |
quette ou le ski de randonnée. Saint-Mar-     Zwischensaison | Off-season
tin vous offre un climat exceptionnel au
                                              Lu | Mo | Mon et | und | and
milieu d’une nature préservée.
                                              Ve | Fr | Fri : 09:30-11:30

Sonne, landwirtschaft aus vergangener         Ma | Di | Tue et | und | and
Zeit, Fauna und Flora zum staunen… alles      Je | Do | Thu : 16:00-18:00
für Fans von sanftem Tourismus. Im Jahre
2010 erhielt St-Martin einen Europäischen     Haute-saison (Juillet & août) |
Dorferneuerungspreis.                         Hochsaison | High season
                                              Lu | Mo | Mon - Ve | Fr | Fri :
Sunny hamlets, exceptional wildlife, tra-     09:30-11:30 | 16:00-18:00
ditional farmland… lovers of the coun-        Sa | Sa | Sat : 09:30-11:30
tryside will be delighted. In 2010 Saint
Martin won an award from the European         Tél. : +41 (0)27 281 24 74
Association for Rural Development and         info@saint-martin.ch
Village Life.                                 www.saint-martin-tourisme.ch

                                            Saint-Martin Tourisme
                                            Rue de l’Evouette 7
                                            Case Postale 8
                                            CH - 1969 St-Martin
                                            T +41(0)27 281 24 74
                                            info@saint-martin.ch
                                            www.saint-martin-tourisme.ch

4
HIVER | WINTER ACTIVITÉS - AKTIVITÄTEN - ACTIVITIES - Immo tourisme
THYON RÉGION TOURISME

THYON 2000 | LES MAYENS                                                           !
DE SION | LES COLLONS & LES                     OFFICE DU TOURISME DE
MASSES                                          THYON
Très appréciée par les familles et l’une des    Entre-saison |
portes d’accès au domaine skiable des 4         Zwischensaison | Off-season
Vallées (412 km de pistes), l’un des plus
                                                Lu | Mo | Mon - Ve | Fr | Fri :
vastes d’Europe. A deux pas se dressent
                                                09:00-12:00 | 13:30-16:30
le mur de la Grande Dixence, le plus haut
barrage-poids du monde, et les étranges
                                                Haute-saison |
pyramides d’Euseigne…
                                                Hochsaison | High season

Gepriesene Familienregion und Zugang            Lu | Mo | Mon - Sa | Sa | Sat :
zum Skigebiet der 4 Vallées (412 km Pis-        08:30-12:00 | 14:30-18:00
ten). Ganz in der Nähe die Grande Dixen-        Sa | Sam | Sat :
ce, höchste Schwergewichtsstaumauer             08:30-12:00 | 14:30-18:00
der Welt, und die Pyramiden von Euseig-         Di | So | Sun :
ne.                                             08:30-12:00

Much loved by families and a gateway to         Tél. : +41 (0)27 281 27 27
the 4 Valleys ski area (412 km of slopes).      info@thyon-region.ch
The Euseigne Pyramids and Grande Dix-           www.thyon.ch
ence dam – the world’s highest gravity
dam – are just a short trip away.

                                               Thyon Région Tourisme
                                               Rue des Collons 5
                                               CH - 1988 Les Collons

                                               T +41(0)27 281 27 27
                                               www.thyon.ch
                                               info@thyon-region.ch
                                               www.thyon.ch

                                                                                      5
HIVER | WINTER ACTIVITÉS - AKTIVITÄTEN - ACTIVITIES - Immo tourisme
MONT-NOBLE TOURISME

NAX | VERNAMIÈGE | MASE                            The Mont Noble municipality comprises 3
La commune de Mont-Noble regroupe 3                villages, each with its own identity. The vil-
villages qui possèdent chacun leur propre          lage of Nax offers some unusual activities,
identité. Le village de Nax proposera des          such as ski-joëring, and, in the summer,
activités uniques, comme le ski joëring,           swin golf and archery. The «Mase m’en-
ou durant l’été, le swin golf ou le tir à l’arc.   chante» festival, story night and concert
Le festival Mase m’enchante, la nuit du            evenings make the village of Mase the
conte ou les soirées concerts, font du vil-        region’s cultural centre. Those interested
lage de Mase le pôle culturel de la région.        in nature and history will like Vernamiège.
Pour les amoureux de la tradition et de la
nature, Vernamiège saura vous séduire.
Découvrez un panorama grandiose au                                                            !
                                                      OFFICE DU TOURISME DE NAX
balcon du Valais !
                                                      Entre-saison |
Die Gemeinde Mont-Noble besteht aus                   Zwischensaison | Off-season
3 Dörfern, jedes mit seiner eigenen Iden-             Ma | Di | Tu - Sa | Sam | Sat :
tität. Für Aktivurlauber hält das Dorf Nax            09:00-12:00 / 13:30-17:00
einzigartige Angebote wie Skijöring bereit,
oder während des Sommers Swin-Golf                    Haute-saison |
oder Bogenschiessen. Sein Skigebiet mit               Hochsaison | High season
Naturschnee ermöglicht gutes Skifahren.
                                                      Lu | Mo | Mon - Ve | Fr | Fri :
Das Festival „Mase m’enchante“, die Mär-
                                                      08:30-12:00 | 13:00-17:00
chennacht oder die Konzertabende ma-
chen das Dorf Mase zum Kulturzentrum                  Sa | Sam | Sat - Di | So | Sun :
der Region. Freunde von Tradition und                 08:30-12:00 | 13:00-17:00
Natur werden von Vernamiège begeistert
sein.

                                                   Nax / Mt-Noble
                                                   T +41 (0) 27 203 17 38
                                                   mont-noble@valdherens.ch
                                                   La Vaye-Plane
                                                   CP 5
                                                   1973 Nax

6
HIVER | WINTER ACTIVITÉS - AKTIVITÄTEN - ACTIVITIES - Immo tourisme
HÉRÉMENCE TOURISME

Hérémence, vallée de la Dixence, pré-       Hérémence, in the Dixence valley, of-
sente à ses hôtes le cachet d’un pays où    fers visitors all the character of a place
cohabitent les traditions ancestrales et    in which age-old traditions coexist with
l’audace des temps modernes, le charme      modern daring, the elemental appeal of
d’une nature sauvage et la beauté d’une     untamed nature with the beauty of a val-
vallée marquée par le génie de l’homme :    ley marked by human genius: the rock-
les pyramides d’Euseigne, incomparables     capped pyramids at Euseigne, peerless
de beauté et de grâce avec leurs cha-       in their grace and beauty, and Grande
peaux de pierre, et la Grande-Dixence, le   Dixence, the tallest gravity dam in Europe.
plus haut barrage poids d’Europe.

Hérémence, im Tal der Dixence, bietet                                               !
seinen Gästen eine Region, in der uralte       OFFICE DU TOURISME
Traditionen und die Kühnheit moderner          D’HÉRÉMENCE
Zeiten, der Charme einer unberührten           Hiver | Winter | Winter
Natur und die Schönheit eines vom Men-
                                               Ma | Di | Tue - Je | Do | Thu
schen geprägten Tales zusammentreffen:
                                               09:00-11:00
die Pyramiden von Euseigne, unvergleich-
lich in ihrer Schönheit und Anmut mit ih-
ren steinernen Hüten, und die Grande-Di-
xence, die höchste Gewichtsstaumauer
Europas.

                                            Hérémence Tourisme
                                            Batterie du Village 22
                                            Case postale 22
                                            CH - 1987 Hérémence

                                            T +41(0)27 281 15 33
                                            F +41 (0)27 281 33 70
                                            heremence@valdherens.ch
                                            www.heremence.ch

                                                                                        7
HIVER | WINTER ACTIVITÉS - AKTIVITÄTEN - ACTIVITIES - Immo tourisme
1
                                           3
                              2
                                                                                       4
                                                                                                                   5
                                                                                       5

                                           4
                                                                                           Arolla

                                                                                                     C

                                                 D   La Forclaz
                                                                      Les Haudères
                                               La Sage

                                                         Villa
                                                                               B
                                                                 Evolène
                                       7

                                   3

                                                                                       Eison
                                                                                                                       Euseigne

                                                                                                                        2
                                                                                                    Saint-Martin

                                                                                                 Mase

                                                                                             Vernamiège

                                                                                           Nax
                                                                                   E

                           Grône
© Atlas de la Suisse
PICTOGRAMMES

    6
                                                               Cervin
                                                         1

                                                               Dent-Blanche
                                                         2

                                                               Dent d'Hérens
                                                         3

            6                                                  Mont-Collon
                                                         4

                                                               Pigne d'Arolla
                                                         5

                                                               Mont-Blanc de Cheilon
                 Pralong                                 6

                                                               La Maya
                                                          7

                                                               Pyramides
                                                         1

                                                               Thyon 4 Vallées
                                                         A
                                     A

                                Thyon                          Evolène
e                                                        B

    Hérémence              Les
                           Collons                             Arolla
                                                         C
                Les
                Masses
                                                               La Foraz
                                                         D

                                                               Nax
                                                         E
                                 Mayens
                                 de Sion   Les
                                           Agettes      Sion - Vex                9 km / 17 mn.
                                                        Vex - Thyon              15 km / 26 mn.
                    Vex                                 Vex - Hérémence            5 km / 8 mn.
                                                        Hérémence - Gde Dixence 14 km / 26 mn.
        1                                               Vex - Euseigne             7 km / 9 mn.
                                                        Euseigne - Hérémence      8 km / 14 mn.
                                                        Hérémence - Thyon        10 km / 21 mn.
                                                        Euseigne - Evolène        9 km / 14 mn.
                                                        Les Haudères - La Forclaz 4 km / 6 mn.
                                                        Les Haudères - Arolla    11 km / 15 mn.
                                             Sion
                                                        Evolène - Les Haudères     4 km /6 mn.
                                                        Evolène - Saint-Martin    9 km / 10 mn.
                                                        Sion - Saint-Martin      17 km / 22 mn.
                 Bramois                                Saint-Martin - Nax        9 km / 10 mn.
                                                        Sion - Nax               16 km / 26 mn.
                                                        Nax - Grône              11 km / 17 mn.
                                                        Vex - Les Haudères       20 km / 29 mn.
SKI
SKI

DOMAINES SKIABLES DU VAL D’HERENS |
SKIGEBIETE VAL D’HERENS | SKI DOMAINS VAL D’HERENS

   THYON RÉGION                                MONT- NOBLE
Télé-Thyon SA                               Télé Mont-Noble SA
Administration +41 (0)27 282 57 11          Administration +41(0)27 203 73 03
Caisse +41 (0)27 282 57 13                  Caisse +41 (0)27 203 13 44
info@tele-thyon.ch                          tele@naxmontnoble.ch
www.thyon.ch                                www.telemontnoble.ch
10.12.16 – 17.04.17                         17.12.16 - 02.04.17
08:30 - 16:30                               09:00 - 16:30
412 km                                      35 km

   EVOLÈNE RÉGION
                                                                                          !
                                               Les tarifs et plans des pistes dé-
Espace Dent-Blanche                            taillés par station sont disponibles
Caisse Evolène +41 (0)27 283 10 80             dans les Offices du Tourisme et aux
Caisse Arolla +41 (0)27 283 15 63              caisses des Remontées Mécaniques
evolene-region@valdherens.ch                   / Detaillierte Pläne der Skipisten
www.espacedentblanche.ch                       der Ferienorte erhalten Sie in den
Arolla 17.12.16 - 23.04.17                     Verkehrsbüros und an den Kassen
Evolène 24.12.16 - 19.03.17                    der Skilifte / Detailed ski area maps of
La Forclaz 17.12.16 - 26.03.17                 each resort are available at all Tourism
09:00 - 16:30                                  Offices as well as at the cable car
100 km (selon conditions d’enneigement |       departure ticket booths
je nach den Schneeverhältnissen | accord-
ing to weather conditions)

                                                                                          11
SKI

BULLETIN D’ENNEIGEMENT |      ECOLE SUISSE DE SKI |
SCHNEEBERICHT | SNOW REPORT   SCHWEIZERISCHE SKISCHULE |
www.thyon.ch                  SWISS SKI SCHOOL
www.naxmontnoble.ch           Ecole Suisse de Ski de Thyon
www.espacedentblanche.ch      Les Collons +41 (0)27 281 27 38
www.infosnow.ch               Thyon 2000 +41 (0)27 281 24 70
                              reservation@ess-thyon.ch
                              www.ess-thyon.ch

                              SKICLOWN
                              Aurélien Donzé
                              +41 (0)77 408 88 78
                              aureliendonze@hotmail.com
                              www.skiclown.ch

                              Ecole Suisse de ski Nax, Mont-Noble
                              +41 (0)27 203 31 24
                              +41 (0)79 644 37 25
                              esnnax@bluewin.ch
                              www.snowsports-nax.ch

                              Ecole Suisse de Ski d’Evolène
                              Les Haudères
                              +41 (0)27 283 11 50
                              +41 (0)79 501 67 38
                              esse@evolene-region.ch
                              www.ess-evolene.ch

                              Ecole Suisse de Ski d’Arolla
                              +41 (0)27 283 15 50
                              +41 (0)79 401 55 53
                              ess.arolla@bluewin.ch

                              Ecole Suisse de Ski de la Forclaz
                              +41 (0)27 283 10 77
                              +41 (0)79 310 55 59
                              ess@laforclaz.ch

12
SKI

ENFANTS | KINDER | CHILDREN                      EVOLÈNE RÉGION
   THYON RÉGION                               JARDIN DES NEIGES | KINDER-
SWISS SNOW KIDS VILLAGE                       SCHNEEGARTEN | SNOWGARDEN
Pour les enfants débutants de 3 ½ à           Chaque domaine skiable de l’Espace
6 ans, dans un jardin des neiges spé-         Dent-Blanche offre un téléski adapté pour
cialement conçu pour eux. Des moni-           s’initier aux joies du ski. Aux Haudères le
teurs spécialisés apporteront leur sa-        téléski Homazo est spécialement dédié
voir-faire, leur patience, leur dynamisme     aux enfants et aux débutants.
et la sécurité nécessaires aux progrès de     In jedem der 3 Skigebiete des Dent Blan-
vos enfants. | Für Kinder von 3 ½ bis 6       che gibt es einen speziell geeigneten Ski-
Jahre alt, in einem speziell ausgestatten     lift für die ersten Schnee Erlebnisse! Der
Schneekindergarten, wo die spezialisier-      skilift Homazo in les Haudères ist der per-
ten Skilehrer ihr Können, ihre Geduld, ihre   fekter Ort für Kinder und Anfänger.
Dynamik und die nötige Sicherheit an Ihre     All ski areas of the Espace Dent-Blanche
Kinder, den Fortschritten jedes einzelnen     have an adapted skilift to discover the
angepasst, weitergeben. | For children        joys of skiing. You’ll find the ideal place
aged from 3 ½ to 6 years old, we offer you    for kids and beginners at les Haudères,
peace of mind with a specially-designed       with the Homazo skilift.
kids village : patience, dynamism and re-     Evolène Région Tourisme
sponsability are the key to the success of    +41 (0)27 283 40 00
our ski instructors who follow your child’s   evolene-region@valdherens.ch
progress attentively.
                                                 HÉRÉMENCE
   MONT-NOBLE RÉGION                          JARDIN DES NEIGES | KINDER-
JARDIN DES NEIGES | KINDER-                   SCHNEEGARTEN | SNOWGARDEN
SCHNEEGARTEN | SNOWGARDEN                     Téléski de Leteygeon :
Avant de tester les pentes de Télé Mont-      Ouvert : 11:00-14:00
Noble, les débutants peuvent se familia-      24.12.16-08.01.17 et 25.02.17-05.03.17 :
riser avec les sports de glisse dans un       tous les jours
cadre spécialement conçu pour eux.            Autres périodes : Samedi-Dimanche
Ein Übungshang, an dem Anfänger ihre          1 enfant CHF 10.-
ersten Ski- und Snowboardversuche ma-         2 enfants CHF 15.-
chen können, bevor sie sich auf die Pisten    3 enfants et + CHF 20.-
von Télé Mont-Noble wagen.                    Adulte seul CHF 10.-
This specially-designed area enables be-      Accompagnant des enfants: gratuit
ginners to learn the basics before ventur-    Hérémence Tourisme +41 (0)27 281 15 33
ing out onto the Télé Mont-Noble slopes
Espace Mont-Noble +41 (0)27 565 14 14
Gratuit | Kostenlos | Free
10:00 – 18:00                                                                            13
SKI

RANDOS NOCTURNES                             Der Centralpark von Thyon ist einer der
NACHT WANDERUNGEN                            bekanntesten Snowparks in den Walliser
NIGHT HIKES                                  Alpen. Vom Profi bis zum Anfänger findet
     NAX                                     hier wohl jeder seinen Platz. Gönnen Sie
Montées nocturne au restaurant de la         sich eine gemütliche Pause am Fusse
Dzorniva tous les jeudis soirs dès le 5      der Freestyle Zone. Dort stehen Tische,
janvier 2017.                                Stühle und Barbecues zur Verfügung.
Nachtausfahrt bis zum Restaurant « la        Ausserdem sorgt guter Sound für
Dzorniva ». Jeden Donnerstagabend ab         Stimmung.
5. Januar 2017                               The Centralpark of Thyon is one of the
Night skiing to Dzorniva Restaurant every    best snowparks in Valais. From beginner
Thursday evening starting Januar 5, 2017     to professional, everyone can find
                                             modules adapted to his/her abilities and
     EVOLÈNE RÉGION                          desires. A friendly space with tables,
Montées nocturnes au restaurant de Che-      barbecue, chairs and good sound is
meuille tous les mercredis soirs selon ou-   available for a relaxing time.
verture du domaine skiable et conditions     Information: Centralpark & Centralcamps
d’enneigement (prévues dès le 24.12.2016)    www.thyonfreestyleresort.com I info@central-
Abend- und Nachtfahrten bis zum              camps.com
Restaurant Chemeuille jeden Mittwoch
Abend ab 24. Dezember 2016 je nach           FREESTYLE EVENTS
Schneeverhältnissen..                        28.02.2017    Open slope style Thyon
Night skiing up to the restaurant of         29.02.2017    Kids slope style Thyon
Chemeuille from 24th December 2016           11-12.03.2017 Gangs of Thyon
according to weather conditions.             08.04.2017    Hotchy Banked Slalom

                                             CENTRALCARD
FREESTYLE                                    CHF 30.-
     THYON RÉGION                            RABAIS SUR | RABATT AUF |
Le Centralpark de Thyon est l’un des         DISCOUNT ON
snowparks les plus reconnus des              - Skipass
Alpes valaisannes. Du professionnel au       - Hébergement | Übernachtung |
débutant, chacun trouvera des modules          Accommodation
adaptés à ses capacités et à ses envies.     - Happy Hours
Une place conviviale avec tables,            - Soirées et Parties | Unterhaltungsabende
barbecue, chaises longues et « good            und Parties | Evenings and Parties
sound » est aménagée.                        - Pizzas, Pizzeria La Luge

14
TÉLÉPHONES UTILES | NÜTZLICHE
TELEFONNUMMER | USEFUL PHONE NUMBERS

MAGASINS DE SPORT | SPORTGESCHÄFTE | SPORT SHOPS
   THYON RÉGION                                EVOLÈNE RÉGION
Theytaz-Sports | Thyon 1800                 Bournissen Sports | Arolla
+41 (0)27 281 13 56                         +41 (0)27 283 14 54 - +41 (0)27 283 31 17
info@theytazsports.ch                       www.bournissensports.ch
www.theytazsports.ch                        bournissen@arolla.com

Genolet-Sports | Thyon 1850                 Sport Evasion | Evolène
 +41 (0)27 281 18 46                        +41 (0)27 283 22 11 - +41 (0)27 283 22 11
www.genoletsports.ch                        www.sport-evasion.ch
info@genoletsports.ch                       contact@sport-evasion.ch

Genolet-Sports | Thyon 2000                 Michel Sports | Evolène
+41 (0)27 281 28 63                         +41 (0)27 283 11 44 - +41 (0)79 221 03 72
www.genoletsports.ch                        www.michel-sports.ch
info@genoletsports.ch                       info@michel-sports.ch

                                            Chevrier Sports | Les Haudères
   MONT-NOBLE RÉGION
                                            +41 (0)27 283 22 82 - +41 (0)27 283 22 54
Stars’ski sport | Nax
                                            www.chevriersports.abcweb.ch
+41 (0)27 203 13 45
                                            georges.joseph@bluewin.ch
+41 (0)79 644 37 25
esnnax@bluewin.ch                           Quinodoz Sports | Les Haudères
                                            +41 (0)27 283 10 10 - +41 (0)27 283 34 74
   SAINT-MARTIN                             jp.quinodoz@bluewin.ch
Rossier Sports | Saint-Martin
                                            Crettaz Sports | La Forclaz
+41 (0)27 281 19 57
                                            +41 (0)27 283 22 20 - +41(0)79 277 86 25
+41 (0)79 430 67 53
                                            www.laforclaz.com
info@rossier-sports.ch
                                            gusti.crettaz@laforclaz.com
www.rossier-sports.ch

HELP!
PREMIERS SECOURS | ERSTE HILFE | FIRST HELP                                       144
POLICE | POLIZEI | POLICE                                                         117
POMPIERS | FEUERWEHR | FIREFIGHTERS                                               118
HÔPITAL DE SION | SPITAL IN SION | SION HOSPITAL                   +41 (0)27 603 40 00
                                                                   www.hopitalsion.ch
PERMANENCE TELEPHONIQUE DES MÉDECINS
TELEPHONISCHE ÄRTZLICHE HILFE | MEDICAL HELPLINE                        0900 144 033

                                                                                    15
ACTIVITÉS AVEC UN GUIDE
AKTIVITÄTEN MIT EINEM
BERGFÜGRER
ACTIVITIES WITH A GUIDE

16
GUIDES | BERGFÜHRER | GUIDES

RANDONNÉE À SKI | SKI TOUREN |               SAINT - MARTIN
SKITOURING                                AU DÉPART DE SAINT-MARTIN |
   EVOLÈNE RÉGION                         TOUREN AB SAINT-MARTIN |
AU DÉPART D’AROLLA | TOUREN AB            FROM SAINT-MARTIN
AROLLA | FROM AROLLA                      Cabane des Becs de Bosson: Le Vallon
Cabane des Dix: Mont Blanc de Cheilon     de Réchy | Le tour de la Maya | La Pointe
| La Luette | Pigne d’Arolla              de Tsavolire | Sasseneire | La Becca de
Cabane des Vignettes: Le Pigne d’Arol-    Lovégno | Grange-Neuve | Pointe de
la | L’Evêque | Le Tour du Mt Collon      Tsavolire | Cabane des Becs de Bosson
Cabane de Bertol: Tête Blanche -          | Alpage de l’A Vieille | Itinéraire de la
Zermatt | Tête Blanche - Ferpècle         Patrouille de la Maya
Cabane des Aiguilles Rouges:
La Pte de Vouasson | Mont de l’Etoile        HÉRÉMENCE
                                          AU DÉPART DE PRALONG – VAL DES
   MONT-NOBLE RÉGION                      DIX | AB PRALONG – VAL DES DIX |
Montée au Mont-Noble depuis Prarion       FROM PRALONG - VAL DES DIX
Départ depuis Prarion, montée en          Cabane de Prafleuri: Rosablanche |
direction du Mont-Noble (1000 m)          Refuge-Igloo des Pantalons Blancs
Col de Cou cabane des Becs de
Bosson : Montée en télésiège jusqu’à la
combe, puis direction de la cabane.

                                                                                  17
GUIDES | BERGFÜHRER | GUIDES

FREERIDE                                        BUS
     THYON RÉGION
                                                Prapperro (L’Eteygeon) - Les Masses:
Du sommet du Greppon Blanc à                    11:00 / 12:00 / 13:00 / 14:00 / 15:00*
Prapperot, Leteygeon est un itinéraire          (CHF 5.-)
hors-piste balisé et sécurisé qui vous per-     *circule jusqu’aux Collons | fährt bis Les
met de pratiquer le freeride. La descente       Collons | terminates at Les Collons
fait environ 4 km. L’équipement usuel
(DVA, sonde, etc.) est donc de ce fait for-     GUIDES I FÜHRER I GUIDES
tement recommandé.                              www.guide-thyon.ch +41 (0)27 281 27 38
Depuis le domaine de Thyon - 4 Vallées,
rejoignez le sommet « Etherolla », puis di-     OUVERT | ERÖFFNUNG | OPENING
rigez-vous vers le skilift de la « Tsa » en-    Télé-Thyon SA, +41 (0)27 282 57 11
suite « Meina » et aux Chottes, « Greppon
Blanc 1 ».

Die markierte Offpiste und gesichert von
Leteygeon startet vom Gipfel des Grep-
pon Blanc in Prapperot und erlaubt Ihnen
                                                                                                !
Freeride zu praktizieren. Die Abfahrt ist         En raison des risques liés à la montagne,
ungefähr 4 km lang. Die Piste ist gesi-           il est conseillé aux amateurs de se rensei-
chert. Es wird daher stark empfohlen, im-         gner avant de partir. Pensez également à
mer die Standard Offpisten - Notfallaus-          toujours emporter avec vous votre ma-
                                                  tériel de sécurité : un ARVA, une pelle à
rüstung mitzuführen! (LVS-Gerät, Sonde
                                                  neige et une sonde !
Schaufel usw).                                    Um Ihre Sicherheit als Skitourengeher zu
Ab Thyon - 4 Vallées, « Etherolla » Ses-          gewährleisten, raten wir Ihnen, sich vor
sellift, nachher Skilift la «Tsa» und « Meina     der Skitour über Schnee- und Wetterver-
» und zum Schluss « Greppon Blanc 1 ».            hältnisse sowie Geländegegebenheiten zu
                                                  informieren. Denken Sie immer daran, Ihre
                                                  Sicherheitsausrüstung mitzunehmen: ein
From the top of the Greppon Blanc to              Lawinenpieps, eine Schneeschaufel und
Prapperot, Leteygeon is an off-piste              eine Sonde gehören immer in den Skitou-
marked and secure route, allowing you to          renrucksack!
go free riding. The downhill is about 4 km        Ski touring involves having a very good
                                                  knowledge of the terrain, snow and weath-
long. The usual equipment (DVA, sonde,
                                                  er conditions. We strongly recommended
etc.) is therefore strongly recommended.          to get good advice before leaving. Also al-
From Thyon - 4 Vallées, take the chair-           ways remember to take your safety equip-
lift « Etherolla », then skilift la « Tsa »       ment with you: an ARVA, a snow showel
and « Meina » and finally the « Greppon           and a probe!
                                                  GUIDES | BERGFÜHRER: Page | Seite 27
Blanc 1 ».

18
GUIDES | BERGFÜHRER | GUIDES

CASCADE DE GLACE |                           FREERIDE
EISKLETTERN | ICE CLIMBING                      EVOLÈNE RÉGION
   EVOLÈNE RÉGION                               THYON RÉ GION
   THYON RÉ GION                             Pour les passionnés de grands espaces
A l’aide de piolets, de crampons et de       et de pentes ambitieuses.
cordes, découvrez en toute sécurité          Für Liebhaber von unendlichen Weiten
cet élément étonnant et vivant qu’est la     und anspruchsvollen Hängen.
glace.                                       For wildnerness and challenging slopes
Mit Hilfe von Eispickel und Steigeisen       enthusiasts.
sowie einem Seil entdecken Sie in aller
Sicherheit wie faszinierend und lebendig     PARC AVALANCHE | LAWINENPARK
das Eis sein kann.                           AVALANCHE PARK
Using ice axes, crampons and ropes, get         THYON RÉ GION
to know safely the ice, this fascinating     La sécurité avant tout! Apprenez à
and living element.                          mesurer le risque d’avalanche, à utiliser le
                                             détecteur de victimes d’avalanche (DVA),
HELISKI                                      à réagir en cas d’accident en montagne.
   EVOLÈNE RÉGION                            Sicherheit geht vor allem! Lernen Sie, die
   THYON RÉGION                              Lawinengefahr einzuschätzen. Lernen Sie
Evadez-vous le temps d’un héliski            mit einem Lawinensuchgerät umzugehen
accompagné de guides expérimentés.           und wie Sie sich im Falle eines Unfalls im
Le Pigne d’Arolla et la Rosablanche sont     Hochgebirge zu verhalten haben.
les principales déposes proposées.           Our motto : safety first! Assessing the
Combinez héliski et peau de phoque sur       avalanche risk, using an avalanche
une journée pour encore plus d’évasion !     transceiver, knowing what to do when an
Entdecken Sie die Faszination Heliski        accident happens.
mit erfahrenen Bergführern! Der Pigne
d’Arolla und die Rosablanche sind
beliebte Ziele für Heliski. Sie können
natürlich auch Heliski mit Tourenski an
einem Tag kombinieren.
Escape the crowded slopes for a great
powder moment with experienced
guides. The main drop-off zones of our
region are the Pigne d’Arolla and the
Rosablanche. Have fun and combine
helisking and ski touring on the same day.

                                                                                      19
GUIDES | BERGFÜHRER | GUIDES

GUIDES DE MONTAGNE |                GUIDES DE RANDONNÉE |
BERGFÜRHER | MOUNTAIN GUIDES        BERGBEGLEITER | HIKING GUIDES
BUREAU DES GUIDES DU VAL D’HERENS   MONTAGNE & NATURE
www.herens-montagne.ch              www.montagne-nature.ch
infos@herens-montagne.ch            pa.anzevui@bluewin.ch
+41 (0)27 283 14 54                 +41 (0)77 412 86 56

FREERIDE EXPERIENCE                 PIERRE BURNIER
www.freeridexperience.ch            www.multirando.ch
info@freeridexperience.ch           pierre.burnier@bluewin.ch
+41 (0)79 718 20 61                 +41 (0)79 448 55 44

GUIDES DE THYON                     SEILER RANDONNEES
reservation@ess-thyon.ch            www.montagneettoi.ch
 www.ess-thyon.ch                   lionel@montagneettoi.ch
+41 (0)27 281 27 38                 +41 (0)79 203 42 23

ECOLE DE SKI DE NAX                 ACCES NATURE
Claude Angéloz                      info@acces-nature.ch
+41 (0)79 644 37 25                 +41 (0)79 455 99 87

PROVERTICAL                         SAINT-MARTIN TOURISME
Benoît Gay-Crosier                  +41 (0) 27 281 24 74
+41 (0)79 270 25 12                 info@saint-martin.ch

SAINT-MARTIN TOURISME
+41 (0) 27 281 24 74
info@saint-martin.ch

20
NORDIC & RANDO

                 21
NORDIC

SKI DE FOND | LANGLAUF | CROSS COUNTRY SKIING
     EVOLÈNE RÉGION
60km de tracé classique et skating homologués FIS
60 km gespurte und von der FIS zertifizierte klassische und Skating-Loipen
60km of classic and skating skiing which are FIS approved
Selon conditions d’enneigement / gemäss Schneebedingungen / according to snow conditions

                                                                          KM

Evolène - Pont de la Quetse - Evolène 			                               4.5 km
Evolène - Pont de Berthé - Evolène 			                                  6.5 km
Evolène - Les Haudères - Evolène 			                                    9 km
Les Haudères - Pont de la Quetse - Les Haudères 		                      4.5 km
Les Haudères - Pont de Berthé - Les Haudères 		                         2.5 km
Les Haudères - Evolène - Les Haudères (par la Loipe)                    12.5 km
Arolla - Glacier - Arolla 			                                           8 km
Arolla - Monta - Pramousse - Satarma – Arolla 		                        11 km
Satarma - Pramousse - Monta – Satarma         		                        5 km
Arolla - Glacier - Monta - Pramousse - Satarma - Arolla                 18 km

     THYON RÉGION
Thyon 2000 – Les Chottes 			                                            5km

     HÉRÉMENCE
Pralong 			                                                             6km
Vignette en vente au Café du Val des Dix, Pralong

     MONT-NOBLE RÉGION
Espace Mont-Noble			                                                    2,5km
Gratuit / Gratis / Free

                                                                                                !
     Cartes disponibles auprès des offices du tourisme de la région et sur leur site internet
     Karten in den Verkehrsbüros von der Region und auf deren Webseite verfügbar
     Maps available at Tourist offices of the area and on their website

22
NORDIC

TARIFS I PREISE I RATES
Carte journalière / Tageskarte / Daily pass			                 CHF 10.-
Carte hebdomadaire / Wochenkarte / Weekly pass 		              CHF 40.-
Carte saison / Saisonkarte / Season Pass Alpes et Jura         CHF 80.-
Carte saison / Saisonkarte / Season Pass Suisse 		             CHF 140.-

Cher visiteur, cette modeste contribution nous permet de garantir l’entretien et l’amé-
lioration des pistes pour vous offrir toujours un maximum de plaisir. Les abonnements
sont disponibles auprès des offices du tourisme de la vallée et des magasins de sport
de la région.

Lieber Gast, dieser geringe Beitrag ermöglicht uns, Ihnen die Instandhaltung und Ver-
besserung unserer Loipen für ein optimales Langlaufvergnügen zu gewährleisten. Der
Loipenpass ist bei den Verkehrsbüros und Sportgeschäften der Region erhältlich.

Dear Guest, this modest contribution helps us to guarantee you an optimum mainte-
nance and constant improvement of our cross country skiing network. The passes can
be purchased at Tourist offices of the area and at the sport shops of our region.

                                                                                     23
RANDO

RANDONNÉE PEDESTRE | WINTERWANDERWEGE | WINTERTRAILS

                                                       KM
     THYON RÉGION
Les Collons - Thyon 2000                              5km 		            1:00
Thyon 2000 – Les Chottes                              5km 		            1:00
Tour des Collons                                      7km		             1:20

                                                       KM
     S A I N T - M A R T I N 10 0 % S O L E I L
La petite boucle                                      4km		             1:30
Au départ de Suen – Saint-Martin –Trogne
ou Grange-Neuve

La grande boucle                         4,5km/9km 1:40/3:20
Au départ de Suen – Saint-Martin –Trogne
Grange-Neuve ou Eison

     MONT-NOBLE RÉGION                                 KM

Nax-Vernamiège-Mase                                   5km		             2:00

     EVOLÈNE RÉGION                                    KM

Evolène-Les Haudères                                  4km		             1:30
Satarma-Arolla                                        3km		             1:00

                                                                                                !
     Cartes disponibles auprès des offices du tourisme de la région et sur leur site internet
     Karten in den Verkehrsbüros von der Region und auf deren Webseite verfügbar
     Maps available at Tourist offices of the area and on their website

24
RANDO

RANDONNÉE RAQUETTES | SCHNEESCHUHAUSFLÜGE | SNOWSHOEING

                                                       KM
   EVOLÈNE RÉGION
Arolla Village                                       6,8km		            3:30
Evolène – Arbey                                      4 km		             2:00
Les Haudères – Les Rocs                              5,3km		            2:00
La Forclaz – Mayens de Bréona                        4,2km		            2:00

   MONT-NOBLE RÉGION                                  KM

Tsebetta                                             3km		              1:00
Tsebetta – Mayen de Nax                              4.5km		            2:00
Bouzerou – Dzorniva                                  5.5km		            3:00
Vernamiège – Prarion                                 3.5km		            2:00
Mase-Tsa Cretta-Pralovin                             4.5km		            2:30
Dzorniva - Mase - St-Martin                          8km		              5:00

   SAINT-MARTIN
SAINT-MARTIN – SUEN                                   KM

Vita – Prarion (parcours ecOtrace)                   7km		              3:00
Suen – Lovégno                                       4km		              4:00
St-Martin – Lovégno                                  8km 		             4:00
SAINT-MARTIN– EISON
Eison – Volovron –Eison                              8km		              3:00
Eison – Tsalet d’Eison                               5km		              4:00
SAINT-MARTIN– LA LUETTE
La Luette - Chousette                                4km 		             2:00
La Luette – Vouarmatta                               6km		              3:00

   THYON RÉGION                                        KM

Sentier Didaludic                                    3.8km 		           1:30
Tour des Collons                                     6km		              2:15
Sentier de Thyon 2000                                5km		              2:00

   HÉRÉMENCE                                           KM

Val des Dix : Leteygeon                              8km 		             3:15
Val des Dix : Pralong                                5km 		             2:15

 Cartes disponibles dans les offices du tourisme de la région et sur leur site internet
 Karten in den Verkehrsbüros von der Region und auf deren Webseite verfügbar
 Maps available at Tourist offices of the area and on their website
                                                                                          !
                                                                                              25
AUTRES SPORTS-ACTIVITÉS
ANDERER SPORT-
AKITIVITÄTEN
OTHER SPORTS-ACTIVITIES
AUTRES SPORTS
ANDERER SPORT | OTHER SPORTS

PATINOIRES | EISBAHNEN | ICE SKATING RINKS
   EVOLÈNE RÉGION
Les Haudères
17.12.2016 – fin février | Ende Februar | End of February
TARIFS I PREISE I RATES
Gratuit | Kostenlos | Free
Location patins magasins de sport I Schlittschuhe bei den Sportgeschäften | Eisskates
rental at the sportshops.

   THYON RÉGI ON
Thyon 1800 - Sur la place de jeu I Auf dem Spielplatz I On the playground
12:00-20:00: Patinoire | Eisbahn | Ice rink I 15:00-20:00: Buvette | Snack bar
TARIFS I PREISE I RATES
Gratuit | Kostenlos | Free
Location patins sur place I Schlittschuhe | Eisskates rental CHF 5.-
9:00-16:30 Magasins de sport | Sportgeschäften | Sport shops
15:00-20:00 toute la saison | die ganze Saison | All season

   HÉRÉMENCE
10:00-22:00: Patinoire | Eisbahn | Ice rink
TARIFS I PREISE I RATES
Adulte I Erwachsene I Adults CHF 4.– Enfant I Kids CHF 2.–
Location patins sur place | Schlittschuhe vor Ort | Eisskates rental on the spot CHF 4.-

   MONT-NOBLE RÉGION
Espace Mont-Noble
10:00-21:00: Patinoire | Eisbahn | Ice rink
TARIFS I PREISE I RATES
Gratuit | Kostenlos | Free
Location patins sur place | Schlittschuhe vor Ort | Eisskates rental on the spot CHF 5.-

                                                                                      27
AUTRES SPORTS
ANDERER SPORT | OTHER SPORTS

EISSTOCK                                   PISTES DE LUGE | RODELBAHNEN |
     MONT-NOBLE RÉGION                     SLEDGING | SNOWTUBBING
Que ce soit avant ou pendant l’apéro -        MONT NOBLE RÉGION
retrouvez notre activité inédite :         Une piste de luge est à disposition des
Le Eisstock, ou «pétanque sur glace».      familles. D’une cinquantaine de mètre,
                                           elle permet aux plus petits de se divertir
Vor oder während dem Apéro –               simplement.
Eisstockschiessen ist ein ganz beson-
deres Vergnügen.                           Kinder werden auf dieser rund 50 Meter
                                           langen Schlittelpiste ihren Spass haben –
Come and try a game of Eisstock before     Familien sind herzlich willkommen!
– or even while – you enjoy an aperitif.
Espace Mont-Noble                          An easy toboggan run about 50 metres
CHF 30.-                                   long provides fun for all the family – even
10:00 - 21:00                              for the little ones.
+41 (0)27 565 14 14                        Espace Mont-Noble +41 (0)27 565 14 14
                                           Gratuit | Kostenlos | Free
                                           10:00 – 21:00

28
AUTRES SPORTS
ANDERER SPORT | OTHER SPORTS

    SAINT-MARTIN                                  EVOLÈNE RÉGION
Grange-Neuve est situé au-dessus du            Plusieurs pistes de luge de 20 à 600m
village de Suen. Point de départ des ran-      accueillent petits et grands pour un
données (raquettes, randonnée hivernale,       moment de glisse et de rire
ski de randonnée, piste de luge). Vous         Mehrere Rodelbahnen von 20 bis 600 m
pourrez faire une pause ravitaillement à la    stehen groß und klein für ein lustige
buvette du Gran Plan.                          Rodelpartie zur Verfügung.
Sentier didactique hivernal «Traces d’ani-     Several toboggan runs from 20 to 600m
maux dans la neige».                           welcome children and adults for a great
Organisation de randonnée raquette             moment of fun.
nocturne.                                      Evolène Région Tourisme +41 (0)27 283 40 00
Saint-Martin Tourisme                          Gratuit | Kostenlos | Free
information : +41 (0) 27 281 24 74/
info@saint-martin-tourisme.ch                     MONT-NOBLE RÉGION
1km (1730m – 1640m)                            SNOWTUBBING
                                               Laissez-vous glisser sur une piste rapide
    THYON RÉGION                               avec des virages relevés.
Thyon 2000 - Les Collons 1900                  Eine rasante und kurvenreiche Abfahrt!
Les luges peuvent être louées dans les         A fast run with banked turns – it’ll take
magasins de sport de la station | Die          your breath away!
Schlitten können in den Sportgeschäften        Espace Mont-Noble +41 (0)27 565 14 14
gemietet werden | Sledges can be               snowtubbing: location CHF 5.- / 30 min
rented in the sport stores of the resort.      10:00-21:00
Thyon 2000
Longueur I Länge I Lenght: 1km
Gratuit | Kostenlos | Free
Bus : Les Collons 1900 - Thyon 2000: 08:40 /
11:30 / 13:40 / 14:40 / 17:00

                                                                                        29
AUTRES SPORTS
ANDERER SPORT | OTHER SPORTS

     ESPACE MONT-NOBLE NAX
Le lieu idéal pour vos sorties en familles, entre amis et en entreprise! Vous y trouverez
plusieurs activités hivernales, des jeux pour les plus petits, un restaurant pour se ré-
chauffer et se féliciter des progrès accomplis, tout est en place pour profiter pleinement
de l’hiver.

Der ideale Ort für Familien-, Betriebs- oder Tagesausflüge mit Freunden. Winteraktivitä-
ten, Spiele für die Kinder, ein Restaurant, um sich aufzuwärmen und sich auszutauschen
– hier gibt es alles, was das Winterherz begehrt!

It’s the ideal place for a day out with family, friends or colleagues! There are several
winter activities to enjoy, plus games for younger children, a restaurant where you can
warm up and congratulate each other on the progress you’ve made – in fact, everything
to help you get the most out of winter.

Nax
information: +41 (0)27 565 14 14 /
espacemontnoble@netplus.ch

30
AUTRES SPORTS
ANDERER SPORT | OTHER SPORTS

TOUR EN CHIENS DE TRAINEAUX                    CANI-RANDO | HUNDE
| SCHLITTENHUNDE-TOUREN |                      WANDERUNGEN | HUSKY-HIKE
HUSKY SLEIGH RIDE                                 THYON RÉGION
   THYON RÉGION                                Point de départ | Treffpunkt | Meeting
Point de départ | Treffpunkt | Meeting         point: Thyon 1850 - Plaine de la Muraz
point: Thyon 1850 - Plaine de la Muraz
                                               Adulte | Erwachsene | Adult: CHF 50.-
Tous les mardis | Jeden Dienstag | Every       pour 2 heures
Tuesday, 11:00-19:00
                                               Inscription I Anmeldung I Registration:
Avec carte d’hôte | mit Gästekarte | With      Charlotte Marcelino
guest card: CHF 15.– | Sans | Ohne I           +41 (0)79 933 65 33
Without : CHF 20.–

Inscription I Anmeldung I Registration:
Thyon-Région Tourisme
+41 (0)27 281 27 27
Jusqu’à lundi 18:00 | Bis Montag 18.00 Uhr |
Until Monday 6:00 pm

                                                                                         31
AUTRES SPORTS
ANDERER SPORT | OTHER SPORTS

SKI JOËRING                                     BALADES EN PONEY | PONY
     MONT-NOBLE RÉGION                          REITEN | PONY RIDING
Faites votre baptême de ski joëring. Cette         MONT-NOBLE RÉGION
activité insolite allie le ski et l’attelage    Pendant les vacances scolaires hi-
équestre et est accessible à tous. Pour         vernales, faites vivre à vos enfants un
les enfants, ce sont des poneys qui leur        après-midi inoubliable. Prenez contact
feront découvrir les joies de la glisse.        avec Katia (minimum 3 jours avant le jour
                                                désiré) qui proposera à vos enfants des
Lernen Sie diese ungewöhnliche Winter-          activités diverses autour du poney/che-
sportart kennen, die sich für Jung und Alt      val et un goûter. Pendant ce temps, vous
eignet: Beim Skijöring werden Skifahrer         pouvez profiter de votre après-midi pour
von Pferden gezogen. Für Kinder stehen          skier ou vous balader dans la région de
Ponys zur Verfügung.                            Mont-Noble.

Try something a little unusual – skijor-        Während der Schulferien im Winter kön-
ing. This activity combines skiing with         nen Ihre Kinder einen unvergesslichen
horse-driving and can be enjoyed by an-         Nachmittag mit Ponys und Pferden ver-
yone. With children, ponies are used in-        bringen. Nehmen Sie mind. 3 Tage vor
stead of horses.                                dem gewünschten Datum mit Katia Kon-
                                                takt auf, um sich über das Angebot zu in-
Katia Chiron                                    formieren.
Ferme du Petit Bonheur
+41 (0)79 794 38 86                             Give your children an unforgettable after-
Animations pour les tout-petits les mercredis   noon during the winter school holidays.
Animationen für die Kleinen am Mittwoch:        Contact Katia at least 3 days before the
Event for kids on wednesdays:                   intended date, and she will arrange a vari-
23.12, 30.12, 10.02                             ety of activities for your children, involving
                                                ponies and/or horses.

                                                Katia Chiron
                                                Ferme du Petit Bonheur
                                                +41 (0)79 794 38 86

32
AUTRES SPORTS
ANDERER SPORT | OTHER SPORTS

PARAPENTE | GLEITSCHRIM |                      VOL EN AVION | FLIEGEN | FLIGHT
PARAGLIDING                                       SION
   EVOLÈNE RÉGION                              Profitez d’un vol en avion avec le Groupe
Prix | Preis | Fare: Vols biplace à ski, dès   de vol à moteur de Sion ainsi que des
CHF 150.- | Tandemflüge mit Ski ab CHF         réductions avantageuses pour nos
150.- | Tandem flights with skis start at      hôtes.
CHF 150.-
Détails des prix sur le site de l’école de     Geniessen Sie einen Flug mit der
parapente | Detaillierte Preise auf der        Motorflug Gruppe von Sion und
Seite der Gleitschirmflugschule | Price        profitieren Sie von vorteilhaften
details on the paragliding school’s web-       Rabatten für unsere Gäste.
site
                                               Enjoy an airplane flight with the flying
Ecole de parapente Evolène Région              motor Group of Sion and attractive
+41 (0)79 240 59 03                            discounts for our guests
www.parapente.ch
info@parapente.ch                              Voltige | Kunstflug | Aerobatics
                                               Tarif avec carte d’hôtes I Mit Gästekarte
THYON RÉGION                                   I With Guest Card : CHF 200.-/ Vol | Flug
Vols biplace | Passagierflüge | Piloted pa-    | Flight (1 pers.)
ragliding                                      Prix I Preis I Fare: CHF 360.-/ Vol | Flug |
                                               Flight (1 pers.)
Antoine Pellissier                             Vol normal | Normaler Flug | Normal
+41 (0)76 223 56 22                            flight: Tarif avec carte d’hôtes I Mit
                                               Gästekarte | With Guest Card : CHF
                                               350.-Heure | Stunde | Hour (3 pers.
                                               maximum)
                                               Prix I Preis I Fare: CHF 400.-/Heure |
                                               Stunde | Hour

                                               Inscription I Anmeldung I Registration:
                                               Thyon-Région Tourisme
                                               +41 (0)27 281 27 27
                                               www.gvm-sion.ch

                                                                                          33
AUTRES SPORTS
ANDERER SPORT | OTHER SPORTS

PAINTBALL                                  PISCINE COUVERTE | HALLENBAD |
     EVOLÈNE RÉGION                        INDOOR SWIMMING POOL
Un moment d’adrénaline et de jeux              THYON RÉGION
inoubliables où 2 équipes s’affrontent à   10:00-12:00 / 15:00-19:00
l’aide de marqueurs avec des billes de     fermé le samedi | Samstags
peinture biodégradable.                    geschlossen | Closed on Saturday
                                           Adulte Erwachsene Adults: CHF 7.–
Ein Moment voller Adrenalin und            Enfants Kinder Children: CHF 5.–
unvergesslichen Spiels! Zwei Teams         +41 (0)27 282 57 81
stehen sich gegenüber und bekämpfen        +41 (0)27 282 57 61
sich   mit    biologisch abbaubaren
Farbkugeln.                                   SION
                                           Bassin de plongeon, pataugeoire
A moment of adrenaline where two           8:00-21:00
teams compete using markers with           septembre - mai | September - Mai |
biodegradable paint balls.                 September - May
                                           Adulte Erwachsene Adults: CHF 5.50
La Monta, Arolla                           Enfants Kinder Children: CHF 3.–
CHF 45.– heure / Stunde / Hour
Avec 100 billes + matériel                 BAINS THERMAUX |
Inklusive 100 Kugeln und Ausrüstung        THERMALBÄDER | THERMAL
Includes 100 balls + material              BATHS
Recharge billes CHF 10.-                   SAILLON
Mehr Farbkugeln CHF 10.-                   +41(0)27 743 11 11
more paint balls CHF 10.-                  www.bainsdesaillon.ch
                                           OVRONNAZ
Alp-paintball                              +41(0)27 305 11 11
T +41 (0)79 233 40 75                      www.thermalp.ch
www.alp-paintball.ch                       ANZÈRE
info@alp-paintball.ch                      +41(0)27 398 77 77
                                           www.anzere.ch/fr/asw/

34
WELLNESS & MASSAGES

WELLNESS & MASSAGES                            MONT-NOBLE RÉGION
   THYON RÉGION                             Centre Ayurvédique de la Cure
Massage relaxant, sportif, réflexolo-       Massage complet du corps, inspiré de
gie et reboutement (Agrée A.S.C.A)          l’Abhyanga du Sud de l’Inde. Massage
Entspannende und sportliche Mas-            avec huile ayurvédique chaude. Lubrifie
sage, Heilpratiker Massage, Fussreflex-     les articulations, apporte tonus muscu-
zonenmassage (Autorisierte A.S.C.A)         laire, augmente l’endurance, relaxe et
Relaxing and sports massage,                nourrit le corps.
Reflexology & bone setting massage          Vernamiège
(Authorised A.S.C.A)                        12, chemin de l’église
Alice Arnould +41 (0)79 851 73 79           079 390 37 66
alicearnould.rpc@gmail.com                  027 203 82 33
www.alicearnould.com                        www.lacuredevernamiege.ch
Imalp Thyon SA (Thyon 2000)                 lacuredevernamiege@gmail.com
+41 (0)27 282 57 61
                                            Cabinet de naturopathie
   EVOLÈNE RÉGION                           Agréée ASCA, massage, réflexologie,
Institut de beauté | Schönheitsinstitut     problème de nutrition et de sommeil
| Beauty salon Stella                       B&B Charlotte Fox
                                            Vernamiège
Céline Follonier
                                            Rue Centrale 39 a
Immeuble des Bouquetins - Evolène
                                            027 203 06 70
+41 (0)79 852 49 91
                                            079 511 80 08
www.celine-follonier.ch
                                            foxnax@yahoo.com
celinefollonier@gmail.com

Nancy Anzévui                                  SAINT-MARTIN
Institut Nénuphar                           L’Atelier Bien-Etre
Hôtel des Alpes - Les Haudères              Petit écrin douillet,
+41 (0)27 283 21 10                         petit instant pour soi.
                                            Les vendredis et samedis sur rendez-vous
Massages et soins énergétiques              Magali Lathion-Mayor
Massage und Energiepflege Massages          +41 (0) 078 760 01 84
and energy treatment                        www.puravida-herens.ch

Marie-Madeleine Fauchère
                                            Cabinet Eliane Gasser
Les Ecureuils
                                            thérapie par les sangsues et massages |
Du Lundi au Samedi / Montag bis Samstag /
                                            Massagen, Blutegeltherapie | Massages,
Monday to Saturday
                                            therapy by the leeches
+41 (0)78 600 13 78                         +41 (0) 079 544 78 86
www.kinevital.ch                            eli74@bluewin.ch

                                                                                       35
CULTURE
KULTUR
CULTURE
CULTURE | KULTUR | CULTURE

    EVOLÈNE RÉGION
                                                     sage à main | Entdecken Sie dieses alte
Musée du patrimoine Evolenard |                      Kunsthandwerk! | Discover this ancient
Volkskundemuseum Evolène                             craft!
En visitant le Musée d’Evolène, vous vous            A La Sage
                                                     Lundi à Samedi 15:00-18:00 ou sur demande
plongerez dans l’univers des anciens
                                                     Lydie David-Georges +41 (0)27 283 15 32
Mit einem Besuch des Volkskundemu-
seums tauchen Sie in die Vergangenheit
unserer Vorfahren mit ihren Traditionen,             A Evolène | In Evolène
                                                     Evolène, Rue Centrale 75b
ihren Trachten und ihrem Dialekt ein!
                                                     Tous les jours / täglich / every day
Discover the traditions, costumes and
                                                     Sur demande / auf Anfrage / on request
dialect by visiting the Evolène Museum
                                                     Famille Odette Métrailler +41(0)27283 11 31
Sur demande / auf Anfrage / on request
                                                     +41 (0)79 644 24 55
Cinéma | Kino | Movies
Programme disponible auprès de l’of-                    HÉRÉMENCE
fice du tourisme d’Evolène. | Programm               Musée multi-sites | Museum mit
im Verkehrsbüro von Evolène erhältlich |             mehreren Sehenswürdigkeiten |
Program at the tourist office of Evolène.            Multi-sites museum
                                                     Sur demande | nach Anfrage | on request
Centre de Glaciologie et de Géologie
                                                     +41(0)27 281 15 33
| Geologie- und Gletscherzentrum |
                                                     Hérémence
Geology and Glaciology
Les Haudères
                                                        MONT-NOBLE RÉGION
Tarifs / Tarife / Rates
Adultes / Erwachsene / Adults : CHF 5.-
                                                     Musée de la laiterie et des costumes
                                                     Sur demande | nach Anfrage | on request
Jeunes / Jungendliche / Young : CHF 3.-
                                                     Mont-Noble Tourisme
Enfant / Kinder / Children : gratuit / frei / free
                                                     +41(0)27 203 17 38
ouvert les jeudis après-midi durant les va-
                                                     mont-noble@valdherens.ch
cances scolaires / Während der Schulferien
jeden Donnerstag Nachmittag / on Thursday
                                                        SAINT-MARTIN
afternoons during school holidays: 15:00-18:00
Evolène Région Tourisme
                                                     Musée de la mine à Praz-Jean
                                                     Sur demande / nach Anfrage / on request:
+41 (0)27 283 40 00
                                                     +41 (0) 27 281 24 74
www.evolene-region.ch
evolene-region@valdherens.ch
                                                     Fromagerie | Käserei | Cheesery
Atelier et boutique de tissage |                     Sur demande / nach Anfrage / on request:
Weberei und Webereiladen | Weaving                   +41 (0) 27 281 24 74
workshop & store
Evolène
Découvrez cet art ancien qu’est le tis-
                                                                                                37
VACHES DE LA RACE
D’HÉRENS
ERINGERKÜHE
THE HERENS COWS
VACHES DE LA RACE D’HÉRENS |
ERINGERKÜHE | THE HERENS COWS

Tous les mardis, visites de ferme, à la rencontre des agriculteurs et de leur travail. Une
rencontre passionnante dans une ferme traditionnelle où vous aurez la possibilité d’en
connaître davantage sur la race d’Hérens tout en écoutant des histoires fascinantes!

Dienstags Besuch auf dem Bauernhof wo Sie Landwirte und Ihre Arbeit kennen lernen
können. Eine spannende Begegnung auf einem traditionellen Bauernhof, wo Sie Erin-
gerkühe entdecken und spannende Geschichten hören können.

Every Tuesday, visit to the farm, meet a farmer and learn more about his everyday work.
A fascinating encounter in a traditional farm where you will have the possibility to know
more about the Hérens breed and to listen to captivating stories!

Evolène Région Tourisme +41 (0)27 283 40 00

                                                                                       39
PRODUITS DU TERROIR
REGIONALE PRODUKTE
LOCAL PRODUCTS

                      © lindaphoto
PRODUITS DU TERROIR |
REGIONALE PRODUKTE | LOCAL PRODUCTS

Les produits labellisés « Val d’Hérens » sont tout d’abord des produits de qualité ancrés
dans le terroir. A ce jour, la gamme propose non seulement des produits alimentaires
mais aussi des cosmétiques et des herbes aromatiques. Les produits sont en vente
sur www.valdherens.ch/label

Die mit dem Label „Val d’Hérens“ ausgezeichneten Produkte sind im Terroir ver-
wurzelte Qualitätserzeugnisse. Die jetzige Auswahl umfasst nicht nur Nahrungsmittel,
sondern auch Kosmetika und Kräuter. Die Produkte stehen zum Verkauf auf
www.valdherens.ch/label

The certified products with a label « Val d’Hérens » are the first of all quality products
with local roots. Today, the products range is represented not only by alimentary
products but also by cosmetic and aromatic herbs. These product are on sale on:
www.valdherens.ch/label

                  LES PRODUITS DU TERROIR
                  VAL D’HÉRENS

                  Sont disponibles dans les lieux suivants:

                  - Magasin Biofruits «Aux Saveurs des Alpes»    Vétroz           027 345 39 40
                  - Roulotte verte de Bioterroir                 Bramois          027 203 55 88
                  - Jardin Cosmetik                              Bramois          079 851 27 00
                  - Ranch des Maragnènes, Route d’Hérens         Sion             027 203 13 13
                  - Boulangerie Alcide Epiney                    Vex              027 207 50 95
                  - Alpage de Mandelon                           Hérémence        078 617 61 69
                  - Office du tourisme de Thyon                  Thyon            027 281 27 27
                  - Office du tourisme d’Evolène                 Evolène          027 283 40 00
                  - Gîte agritouristique du Clos Lombard         Evolène          027 283 31 75
                  - Hôtel du Pigne                               Arolla           027 283 71 00
                  - Gîte agritouristique Là-ôh                   Trogne           079 444 01 71
                  - Alpage de La Vieille                         Eison            079 299 01 30
                  - Alpage de La Louerre                         Mase             079 304 14 35
                                                                                                  eddy pelfini.ch I photos: lindaphoto.ch

                  Tous les produits sont aussi disponibles en vente online sur:
                  www.valdherens.ch

                                                                                                  41
FAMILLE ET ENFANTS
FAMILIEN UND KINDER
FAMILY AND CHILDREN

BIBLIOTHÈQUE | BIBLIOTHEK |                 Période scolaire le mardi / Während Schulzeit,
LIBRARY                                     jeden Dienstag / During school term, on tues-
                                            days : 13:00-17:00 Uhr
     EVOLÈNE RÉGION
                                            Sur demande pendant les vacances scolaires
Bibliothèque et ludothèque d’Evolène
                                            / Auf Anfrage während den Schulferien / On
| Bibliothek Evolène | Library
                                            request during school holidays
350 jeux à louer, 500 documentaires, 300
                                            Contact / Kontakt / Contact:
bandes dessinées, 600 romans ados,
                                            Martine Pannatier, +41 (0)79 280 93 05
1600 romans jeunes, il y’en pour tous
                                            martine.pannatier@netplus.ch
les goûts! | 350 Spiele zu verleihen, 500
                                            www.biblioherens.ch
Dokumentarbücher, 300 Comics, 600
Romane für Jugendliche, 1600 Romane
                                            Bibliothèque de La Sage
für junge Leser, für jeden Geschmack ist
                                            Prêt gratuit de livres / Kostenloser Verleih
etwas dabei! | 350 games for rent, 500
                                            von Büchern / Free books borrowing
documentaries, 300 comics, 600 novels
                                            A La Sage, sous le restaurant des
for teens, 1600 novels for young readers,
                                            Collines
find books or games for everyone!
                                            Sa / Sam / Sat: 11:00-12:00 / 18:00-19:00
Situation | Standort | Location
                                            Fermé / Geschlossen / Closed:
Evolène, rez supérieur du centre scolaire
                                            07.01.2017 - 25.02.2017
d’Evolène | oberes Erdgeschoss im
                                            +41(0)27 283 26 27
Schulzentrum Evolène | upper ground
                                            vientic@bluewin.ch
floor at the school centre in Evolène

42
FAMILLE ET ENFANTS | FAMILIEN UND KINDER |
FAMILY AND CHILDREN

    HÉRÉMENCE                                  THYON RÉGION
Ouvert en période scolaire :                BABY-SITTING
Ma/Di/Tu et Je/Do/Th : 16:00 - 19:00        Une liste de baby-sitters est à disposition
Tél. +41 27 281 25 06                       à l’office du tourisme et auprès des
heremence@bibliovs.ch                       agences de location.
Ma / Di / Tu et Je / Do / Th: 16:00-19:00   Eine Liste von Babysittern ist
                                            im Verkehrsbüro und bei den
    MONT-NOBLE REGION                       Vermietungsagenturen erhältlich.
Ma / Di / Tu: 15:00-16:30                   A list of babysitters is available at the
Je / Do / Th: 09:30-11:00                   tourist office and at rental agencies.
                                            +41 (0)27 281 37 37
   SAINT MARTIN                             +41 (0)27 282 57 61
Me / Mi / We: 15:00 à 18:00
www.biblioherens.ch                         CRÈCHE | KINDERHORT | NURSERY
                                            Ouvert aux enfants entre 3 mois et 6 ans
    THYON RÉGION
                                            Für Kinder ab 3 Monate bis 6 Jahre alt
GARDERIE | KINDERGARTEN |
                                            For children from 3 months old up to 6
NURSERY
                                            years old
A Thyon 2000 Place du village / Dorfplatz
/village square                                EVOLÈNE RÉGION
De 18 mois à 6 ans / von 18 Monaten bis     Lu - Ven / Mon - Fr / Mon - Fri
6 Jahre alt / from 18 months to 6 years     TARIFS | PREIS | PRICE
old                                         Pour les vacanciers / für Gäste / for
Lundi au vendredi de 9:00 à 17:00,          holidaymakers
fermée le week-end / Montag bis Freitag     Jusqu’à / bis / up to 5h:
von 9.00 bis 17.00 Uhr, Wochenenden         CHF 35.-
geschlossen / Monday to Friday from 9       Entre / zwischen / between 5h & 8h:
am to 5 pm, closed on weekends              CHF 45.-
+41 (0)27 281 37 37                         Plus de / mehr als / more than 8h:
+41 (0)27 282 57 61                         CHF 50.-
                                            Crèche-Nursery Aladdin
                                            Rue Centrale 142, Evolène
                                            +41 (0)27 283 30 33
                                            crechealaddin@bluewin.ch

                                                                                    43
Vous pouvez aussi lire