Famille d'accueil Janvier 2019 Merci de votre présence - Action jeunesse - Rotary District 1720

La page est créée François Gautier
 
CONTINUER À LIRE
Famille d'accueil Janvier 2019 Merci de votre présence - Action jeunesse - Rotary District 1720
Action jeunesse

     Famille d’accueil
             Janvier 2019

     Merci de votre présence

https://www.rotary1720.org/District_Jeunes/Di
             strict_Students.php
Famille d'accueil Janvier 2019 Merci de votre présence - Action jeunesse - Rotary District 1720
Le programme

   Échanges de District à District
       8 000 échanges par an
       Ouvert à tous, enfants de Rotariens ou non
   Que des bénévoles
       Rotariens pour la plupart
       Réunis dans l’engagement du Rotary
        d’amitié entre les peuples
   Certification du D1720 par le RI
Famille d'accueil Janvier 2019 Merci de votre présence - Action jeunesse - Rotary District 1720
But du programme

   Fournir aux lycéens une opportunité :
      En passant un an dans un autre pays en étudiant,

       en apprenant la langue,
       en découvrant une autre culture,
       en développant ses qualités et sa maturité
   Introduire le monde dans notre ville par
    l’amitié
   Favoriser le but du Rotary de promotion de
    paix et d’amitié entre les peuples
Famille d'accueil Janvier 2019 Merci de votre présence - Action jeunesse - Rotary District 1720
Organisation du STUDENT
                      EXCHANGE du D-1720

 La France est organisée en multi-district le CRJ : Centre
  Rotarien de la Jeunesse

 Le CRJ
    centralise les dossiers
    coordonne le fonctionnement des Actions Jeunesses
    informations utiles sont accessibles : https://www.crjfr.org
 Le « Student Exchange » est une des Actions Jeunesse du
 district.

 Ce Programme est le plus important du Rotary international
  après Polio +.
Famille d'accueil Janvier 2019 Merci de votre présence - Action jeunesse - Rotary District 1720
Organisation du STUDENT
                EXCHANGE du D1720

   Le gouverneur 2018-2019 est responsable : JEAN MAYER
   C’est une équipe, qui est en relation avec les
    responsables jeunesse des Clubs
       YEO
       conseillers
   « DYEC » District Youth Exchange Chairman
       Président du Comité « Youth Exchange Program »
       Jacques DECHOUX du Club Bourges Jacques Cœur : 06 85 53 27
        63
   Il organise tous les échanges Étudiants Français /
    Étudiants Etrangers pour le district en liaison avec les
    responsables des districts étrangers
   Il collabore avec les clubs d’accueil du district pour suivre
    chacun des Étudiants étrangers (Inbounds) et gère les
    éventuelles difficultés.
Famille d'accueil Janvier 2019 Merci de votre présence - Action jeunesse - Rotary District 1720
Le district 1720

   7 départements
       Cher
       Eure et Loir
       Indre
       Indre et Loire
       Loir et Cher
       Loiret
       Vienne
   50 Rotary Clubs dont 20 participent au
    Programme
   Approximativement 1700 Rotariens
   Pour 2018-2019 :
       23 jeunes étrangers accueillis de 12 pays
       22 français partis à l’étranger dans 12 pays
Famille d'accueil Janvier 2019 Merci de votre présence - Action jeunesse - Rotary District 1720
Les jeunes dans le 1720
                      NOGENT le Rotrou

                                                                                   Equateur
                                           Japon                      Pithiviers

                                                                              USA
                                               Brésil
                                                                              Brésil
          Finlande                                                            Argentine
          Brésil
          Taïwan                         Vendôme
          USA x2
          Argentine
          Italie

                                              Argentine

 USA
Mexique
                                                                                    Thaïland
                                                                                    e
                                                         Brésil

                                 USA                    Levroux

                                     Mexique
      Pérou
      Inde

                                                             Brésil
Famille d'accueil Janvier 2019 Merci de votre présence - Action jeunesse - Rotary District 1720
2018 - 2019

                          1

                      1                    1
         5
2                                      1
                               1   1

    1
     2           5

             3
Famille d'accueil Janvier 2019 Merci de votre présence - Action jeunesse - Rotary District 1720
Equipe jeunesse
Famille d'accueil Janvier 2019 Merci de votre présence - Action jeunesse - Rotary District 1720
Une répartition par zone

                      Sophie Raspail

                                                           Cédric MENINDES

                                  Catherine Bind

           Chantal DEILGAT

                                                           Catherine Raveleau
Valerie NAMI

          Dominique TEXIER

                                                        Jacques DECHOUX

               Geneviève NEGGIA

                                                   Brigitte ROUX             10
Les responsables « jeunesse »
                      des clubs
   Par club ,il y a :
       Un YEO (Youth Exchange Officer)
       Autant de conseillers que de jeunes reçus par le club
   Le YEO est membre du club :
       Correspondant du DYEC, des référents de zone
       Est le correspondant des familles d’accueil des jeunes
       Gère les dossiers des in et outbounds
   Le conseiller :
       Suit au jour le jour le jeune
       Est son correspondant direct, voire son confident
       Est l’avocat du jeune, il le protège
       Ne peut pas être famille d’accueil
Les « inbounds »

   Jeunes exceptionnels
       Agés de 15 1/2-17 1/2 ans à leur arrivée
       Sélectionnés & bien préparés par leur district
   La plupart ne parlent pas bien le français
   Impatients et excités à :
       Apprendre notre langue
       Découvrir notre culture française
       Représenter leur pays
       Devenir un membre de votre famille
Rôle des Jeunes

   Règles & Conseils du Programme
       4D
       Fumer
       Percing
       Participation à l’école
       Amis
       Visites de la famille et des amis
       Téléphone, emails, mobiles, Internet
Arrivée et installation

   Accueillir votre jeune
       Accueil par le parrain / marraine
       L’assister si problème [bagage(s) perdu(s), …]

   Questionnaire pour la première nuit

   Les présenter à la famille & amis

   Encourager leur participation
       Ne pas les laisser s’enfermer dans leur chambre
Visa

- de 18 ans à l’arrivée
     Visa de 11 mois : pas de problème !
     si 18 ans pendant le séjour
          Aller à la préfecture faire une déclaration

+ de 18 ans à l’arrivée (rare)
     Visa de 3 mois
     Carte de séjour à demander
Assurance maladie & soins

   Tous les jeunes sont assurés
       Assurance Cabinet Carton Welcare à Blois
       L’Australie a sa propre assurance

   Le club prend néamoins l’assurance scolaire

   En cas de maladie / accident
       Utiliser votre médecin
       Nombreux médecins, pharmaciens, dentistes
        rotariens puis envoyer la facture à Welcare
Coordonnées AXA
En cas d’accident grave

   C’est aussi le cas :
       d’une alcoolémie
       D’une perte de connaissance, même courte

   Appeler le:
       Le SAMU au 15
       Les pompiers au 18
   Ne pas oublier d’appeler AXA au :
       02 54 45 56 64 pour prise en charge
L’argent des jeunes reçus en France

   Fonds d’urgence
       300 € remis par le jeune au Club contre reçu
       Vraies urgences, médicales, vestimentaires, …

   300€ remis au district pour actions district à son
    arrivée

   Argent de poche mensuel donné par le club (60€)
       Pour ses propres frais
       Pour aider à son intégration
Argent & Famille d’accueil

   Dépenses courantes quotidiennes de routine à la charge des
    familles
      Le gîte et le couvert
      Lessive, dentifrice, savon etc.
      Activité normale de la famille : cinéma, resto, week-end etc.

   Dépenses à la charge du jeune
       L’habillement
       Carte de telephone
       Vacances de la famille (ski par exemple) : à discuter avant le
        départ
       Activités extra-scolaires (le club peut aider)

   Dépenses à la charge du club :
       Cantine scolaire : proposer à la famille qui envoie de participer
        en faisant un don au club par exemple
       Transport scolaire
Les Voyages du Jeune
           Programme Culturel & Educatif

   Informer le club, le correspondant local et
    le DYEC (Jacques DECHOUX) :
       Déplacement en Europe avec la famille
        d’accueil
       Déplacement en Europe avec l’école
       Déplacement en Europe avec un Rotarien

   Attention à l’espace Schengen
Les Voyages du Jeune

   Pour toutes autres demandes de voyage, un
    accord préalable écrit est obligatoire des :
       Parents naturels et famille d’accueil
       Professeur principal si période scolaire
       Rotary Club
       Décision définitive du DYEC voire du gouverneur

   Un voyage non autorisé entraîne un retour
    du jeune dans son pays

   Fichier à remplir : Sortie hors district
    1720.doc
Les visites de la famille ou des amis
                        du jeune

   Autorisation à partir d’avril 2020
       Autorisation préalable du DYEC
       Pendant les vacances scolaires ou WE

   Si retour au pays avec le jeune :
       Un document désengageant le district 1720
        sera demandé
Activités & Calendrier

        Calendrier jeunesse 2019 - 2020
 27 août 2019 : arrivée des jeunes à Roissy CdG
 28 au 30 août 2019 : camp d’intégration et formation famille
  d’accueil
 25, 26 & 27 octobre 2019 Mt St Michel
 07 décembre 2019 : journée Orientation (Tours)
 08 décembre 2019 : « Noël » jeunes à Tours ou Futuroscope ou
  autre
 25 - 26 janvier 2020 : réunion préparation au départ (Neuvy) n°1
 22 -23 ou 29 - 30 mars 2020 JRJ (Reims)
 6 & 7 juin 2020 : réunion préparation au départ (Chales ou Neuvy)
  n°2 et formation famille d’accueil
Activités & Calendrier
                Les bus Trip et retour

   Bus Trip n°1
       8 jours vers mars 2020
       Prix : à payer par le jeune !
   Bus Trip n°2
       12 jours vers mai 2020 ou juin 2020
       Prix : à payer par le jeune !
   Retour au pays
       Fin d’année scolaire
   Informations sur https://www.crjfr.org
École obligatoire

   Programme Éducatif – visa d’étudiant
   Visiter l’école dès que possible
   Présence obligatoire journalière
   Emploi du temps adapté
   Aide au professeur de langue
   Répétiteur à la maison (ex. les frères &
    soeurs d’accueil)
Relations avec les jeunes

   Les bonnes pratiques
       Être un exemple
       Être un protecteur et être à l’écoute
       Présenter aux amis
       Faire de (nouvelles) activités
       Le reprendre gentillement si nécessaire (pour
        lui expliquer ce qui se fait ou non par exemple)

   Les moins bonnes
       Choquer le jeune (nourriture, habillement,
        comportement, …)
       Être trop sévère
       Être trop libéral
       Ne pas communiquer avec lui
La protection des jeunes

Notre rôle :
 Créer et maintenir l’environnement le
  plus sûr pour tous les participants
 Sauvegarder le bien-être et empêcher
  l’abus physique, sexuel, émotionnel et
  financier des jeunes
 Rester en contact avec les jeunes
 Fournir au jeune les moyens de tirer la
  sonnette d’alarme rôle du conseiller,
  du YEO
Le Code de Protection du Jeune

   Traiter les jeunes avec respect – être attentif au
    ton de votre voix et à leurs reactions,
   Attention à ne toucher ou embrasser le jeune que
    d’une manière qui ne sera pas dérangeante pour
    eux !
   Surveiller leurs relations
   Contacter le responsable de la protection des
    jeunes si vous avez des allégations ou suspicions
    ou si vous avez des questions

   Dominique Texier Tel : 06 37 40 60 80
Le Code de Protection du Jeune

   Ne pas faire de jeux physiques
    déplacés ou inconvenants
   Ne pas utiliser la force physique,
    même pour une punition
   Ne pas toucher un jeune d’une
    manière qui pourrait être interprétée
    comme déplacée ou sexuelle
   Ne pas faire de commentaires à
    connotation sexuelle, même pour rire
   Ne pas passer trop de temps avec un
    jeune, cela pourrait mener au
    malentendu
Directives de Protection du Jeune

   Que faire si votre jeune vous parle de
    harcèlement ou d’abus
       Écoutez-le attentivement, et faites lui comprendre
        qu’il/elle a eu raison de vous en parler
       Assurez le/la qu’il/elle n’est pas à blamer
       Restez calme et assurez-vous que le jeune se sent en
        confiance
       Encouragez le jeune à partager avec vous ce qui s’est
        passé et qui est impliqué
       Écrivez une note détaillée incluant les dates et heures,
        signée par le jeune
       Ne promettez pas de garder le secret & expliquez qu’il
        est nécessaire de prévenir le Responsable de la
        Protection des jeunes
Directives de Protection du Jeune

   Gardez la Communication ouverte
       Rassurez le jeune : son problème va être
        résolu
        Prévenir le DYEC et ne pas l’ébruiter dans le
        club

      En travaillant tous ensemble, nous
    pouvons garder nos jeunes en confiance
    et construire une formidable et heureuse
      expérience pour tous les participants.
Etre la 1ère Famille d’Accueil

   Première famille d’accueil
       Excitation – tout est nouveau
       Choc des Cultures – adaptation importante
       Conflit linguistique
       Adaptation scolaire
       Souvent les liens très étroits
       Mise place de bonnes habitudes pour l’année
            Participer à la vie de famille
            Limiter l’accès à internet (utiliser le WIFI)
            Être avec lui
Questions à poser aux familles d’accueil
Le document existe dans plusieurs langues (Allemand, Anglais, Coréen,
Espagnol, Italien, Japonais, Portugais) sur le site du Rotary
International :
http://www.rotary.org/en/StudentsAndYouth/YouthPrograms/RotaryY
outhExchange/Pages/FirstNightQuestions.aspx

Les St udent s ét rangers devraient arriver avec les mêmes
quest ionnaires, si ce n’est pas le cas, proposer celui- ci au st udent
pour aborder les dif f érent s modes de vie de la f amille.
              Français                                     English
Questions à poser à sa famille hôte       Sample Questions to Ask Your Host
                                          Family
Il faut compter plusieurs jours pour      In general, ask the questions that you feel
apprendre le fonctionnement               are the most important the first night and
quotidien de votre famille d’accueil.     then ask the other questions over the next
Observez comment font les autres,         few days. Remember, when in doubt ask,
soyez ouvert et n’hésitez pas à poser     and always try to be open and honest with
les questions qui vous semblent utiles    your host family and your Rotary
:                                         counselor. Good communication is
                                          essential for a successful exchange.

1.   Comment dois-je vous appeler?        1.    What do I call you?
2.   De quelles tâches suis-je chargé     2.    What am I expected to do daily
     dans la maison en plus de: Faire           other than make my bed, always
     mon lit chaque jour? Ranger et             keep my room tidy, and clean the
     garder ma chambre en ordre?                bathroom every time I use it?
     Nettoyer la baignoire et le
     lavabo à chaque fois que je
     m’en sers?                                                                         34
3.    Quand fait-on la lessive?              3.    What is the procedure for dirty
                                                   clothes?
4.    Où dois-je laisser mon linge           4.    Where do I keep clothes until wash
      sale?                                        day?

5.    Chacun est-il responsable de           5.    Should I wash my own clothes and
      laver ses propres vêtements?                 underclothes?
6.    et de faire son propre                 6.    Should I iron my own clothes?
      repassage?

7.    Puis-je utiliser à tout moment la      7.    May I use the iron, washing
      machine à laver ou à coudre?                 machine, sewing machine at any
      Ou le fer à repasser?                        time?

8.    Quel est le meilleur moment            8.    When is a convenient time for me
      pour utiliser la salle de bains ou           to use the shower/bath (a.m. or
      la douche?                                   p.m.)?

9.    Où puis-je mettre mes affaires         9.    Where may I keep my toiletries?
      de toilette?

10.   Puis-je utiliser les articles qui se   10.   May I use the family’s bathroom
      trouvent dans la salle de bains?             toiletries (toothpaste, soap, etc.), or
                                                   am I responsible for purchasing my
                                                   own?

11.   Quelles sont les heures des            11.   What time will meals be served?
      repas?

12.   Que puis-je faire pour aider au        12.   What can I do to assist at
      moment des repas? Mettre la                  mealtimes (help prepare meals, set
      table? Faire la vaisselle? Vider             the table, wash dishes, empty
      la poubelle?                                 garbage)?                                 35
13.   Puis-je me servir dans le frigo     13.   May I help myself to food and
      ou faut-il d'abord demander la            drink any time or should I ask first?
      permission?

14.   Quels sont les endroits de la       14.   What areas of the house are strictly
      maison qui me sont interdits              private (parents’ bedroom,
      d’accès (chambre des parents,             study/office)?
      bureau)?

15.   Puis-je accrocher des affiches      15.   May I put pictures or posters in my
      ou photos au mur de ma                    room?
      chambre?

16.   Puis-je réorganiser ma              16.   May I rearrange my bedroom?
      chambre?

17.   Quelles sont les règles             17.   What are your rules for me with
      concernant l'alcool et le tabac?          regard to alcohol and smoking?

18.   Où puis-je ranger ma valise?        18.   Where can I store my suitcases?

19.   À quelle heure dois-je me lever     19.   What time must I get up (on
      pendant la semaine? Le week-              weekdays, on weekends)?
      end?

20.   À quelle heure dois-je aller me     20.   What time must I go to bed (on
      coucher (en semaine, le week-             school nights, on weekends)?
      end)?

21.   À quelle heure dois-je rentrer le   21.   What are the rules for going out at
      soir? Et le week-end? Les                 night and at what time must I be
      extensions sont-elles permises            home? Can exceptions be made if I
      si sollicitées à l’avance?                ask in advance?
                                                                                        36
22.   Puis-je inviter des amis à passer    22.   May I have friends spend the night
      la soirée à la maison? À me                or visit during the day?
      rendre visite dans la journée?

23.   Quelles sont les règles              23.   What are the rules about me using
      concernant les appels                      the telephone? Must I ask first?
      téléphoniques? Dois-je
      demander la permission?

24.   Mes amis peuvent-ils                 24.   May my friends call me?
      m’appeler?

25.   Puis-je les appeler?                 25.   May I call my friends?

26.   Quelles sont les règles              26.   May I make long-distance calls
      concernant les appels longue               (overseas and within the country)?
      distance ou à l'étranger?

27.   Les frais de téléphone, sont-ils à   27.   How do you want me to keep track
      ma charge? Dois-je les noter?              the costs of my telephone calls?

28.   Pour le courrier, dois-je me         28.   What is the procedure for mailing
      faire envoyer mon courrier à               letters? What address do I use for
      votre adresse?                             my incoming mail?

29.   Quelles sont les choses qui vous     29.   Do you have any dislikes, such as
      dérangent : chewing-gum, port              chewing gum, wearing a hat or
      de la casquette à table,                   curlers at the table, loud rock
      cigarettes, musique, etc.                  music, or smoking?

                                                                                      37
30.   Les enfants de ma famille hôte       30.   Do my host brothers or sisters have
      sont-ils gênés par certaines               any dislikes?
      choses? Lesquelles?

31.   Quelles sont les dates de vos        31.   What are the dates of your
      anniversaires?                             birthdays?

32.   Quels sont les moyens de             32.   What are the transportation
      transport? (voiture, bus, vélo, à          arrangements (car, bus, bike,
      pied, etc.)                                walking, etc.)?

33.   Puis-je me servir de la télé, de     33.   May I use the stereo, TV,
      l'ordinateur, de la chaîne stéréo,         computer, etc., at any time?
      etc. quand je le veux?
34.   Quelles sont les restrictions        34.   Are there restrictions on computer,
      concernant l'ordinateur,                   e-mail and Internet use?
      l'Internet et le mail?

35.   Quelles sont les habitudes           35.   What are the rules about attending
      religieuses de la famille?                 religious services?
36.   Dois-je vous prévenir si je suis     36.   Would you like me to phone home
      10 minutes en retard, 20                   if I will be more than 10 minutes
      minutes ou une demi-heure en               late? 20 minutes late? 30 minutes
      retard?                                    late?

37.   Quand nous sortons en famille,       37.   When we go out as a family, should
      qu'est-ce qui est à ma charge              I pay for my own entrance fee,
      (repas, place de cinéma, etc.)             meals, etc.?
                                                                                       38
38.   Qu'est-ce qui est prévu pour les    38.   What arrangements should I make
      repas de midi?                            for school lunch?

39.   Est-ce que le Rotary couvre mes     39.   Does the Rotary club pay my cost
      frais de transport pour aller au          of travel to school?
      lycée?

40.   Est-ce que je dois assister à des   40.   Am I to attend Rotary club
      réunions de Rotary clubs? Si              meetings? If yes, how will I get
      oui, qui m'accompagnera?                  there?

41.   Comment puis-je me rendre           41.   What else can I do around the
      utile (jardinage, ménage, baby-           house (yard work, help clean,
      sitting, etc.)                            babysit)?

42.   Comment dois-je me comporter        42.   Please tell me how to interact with
      avec le personnel de maison (le           the people hired to work in the
      cas échéant)?                             household (where applicable).

43.   Y a-t-il autre chose qu'il faut     43.   Is there anything else you would
      absolument que je sache sur les           like me to know?
      habitudes de la famille?

                                                                                      39
Les autres familles d’accueil

   Autres familles d’accueil
       Bien gérer les changements
       Nouvelles façons de faire
       La langue et la culture commencent à entrer

   Dernière famille d’accueil
       Événements importants : bus trip, arrivées
        des beaux jours, week-ends ensoleillés,
        proximité du départ…
       Préparation à la séparation
       Au revoir (avec crises de larmes)
La fin de l’année

   Le retour à la maison sera difficile pour
    le jeune et les familles d’accueil
   Choc des cultures inverse !
   Plus l’échange aura été un succès, plus
    le retour sera difficile
   Maintenir les contacts
   Vous les verrez probablement encore
    après
Merci
Vous pouvez aussi lire