Février : le mois des amoureux February: Hotel Jeanne d'Arc
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Février : le mois des amoureux February: the month of lovers Hotel Dauphine Saint Germain w 36, rue Dauphine 75006 PARIS Phone: + 33 (0)1 56 81 10 10 w hotel@dauphine-st-germain.com w www.dauphine-st-germain.com Hotel Jeanne d’Arc Le Marais w 3, rue de Jarente, 75004 PARIS Phone: +33 (0)1 48.87.62.11 w information@hoteljeannedarc.com w hoteljeannedarc.com
Février : La nature dort encore à Paris, mais pas la ville ! Expositions, spectacles, concerts, le choix sera difficile… D’autant plus que le mois de février est celui des fêtes, le Carnaval de Paris, la Saint-Valentin, le Nous vous attendons ! Nouvel An chinois… Quoi de plus A bientôt. approprié pour la Saint-Valentin que les danseuses en tutus vaporeux de Degas au Musée d’Orsay ou une exposition à la Galerie Armel Soyer dont le titre est “Big Love” ? Et pour terminer le mois, la Fashion Week February: dédiée au prêt-à- porter féminin ! Nature is still asleep, but not our city! Exhibitions, shows, concerts, the choice will be difficult to make… All the more so as February is a month of celebrations, the Paris Carnival, Valentine’s Day, Chinese New Year… What could be more appropriate to celebrate Valentine’s Day than Degas’s dancers in filmy tutus at the Musée d’Orsay or an exhibition entitled “Big Love” at Galerie Armel Soyer? And to finish the month in style, the Paris Fashion week dedicated to women! We are looking forward to seeing you!
Hotel Dauphine Saint Germain 36, rue Dauphine 75006 PARIS w Phone: + 33 (0)1 56 81 10 10 hotel@dauphine-st-germain.com w www.dauphine-st-germain.com
Le Carnaval de Paris The Paris Carnival, 11 février/February 11th, 2018 à partir de 14h/starting at 2pm Place Gambetta, 75020 Paris En savoir plus sur/More information on https://www.sortiraparis.com/arts-culture/balades/ articles/47672-carnaval-de-paris-2018#41iHufj25IBQGJ5q.99 Le Nouvel An chinois Chinese New Year 16 février/February 16th, 2018 Le passage à l’année du Chien du calendrier chinois sera fêté à Paris par une parade avec dragons, lions, danseurs et chars non loin du Jeanne d’Arc-Le Marais. The start of the Year of the Dog in the Chinese calendar will be celebrated in Paris with a parade of dragons, lions, dancers and floats, not far from the Jeanne d’Arc-Le Marais. En savoir plus sur/More information on https://www.mairie03.paris.fr/actualites/nouvel-an-chinois-244 et sur/and on https://chine.in/actualite/nouvel-paris-programme-defiles_104911.html#marais
Venez passer la Saint-Valentin dans la ville la plus romantique du monde ! Il est encore temps de profiter de notre offre spéciale pour la Saint-Valentin, 10% de réduction si vous réservez sur notre site avec le mot de passe LOVE pour un séjour d’au minimum trois nuitées entre le 12 et le 16 février 2018. Vous trouverez ici quelques idées pour des tête-à-tête inoubliables. Come spend Valentine’s Day in the most romantic city in the world! It is not too late to benefit from our Valentine’s Day package: get a 10% discount if you book directly on our site with the password LOVE for a stay of a minimum of three nights between February 12th and February 16th, 2018. Here are a few suggestions for unforgettable tête-à-têtes.
Un dîner romantique au coin du feu au Coupe-Chou, non loin du Dauphine-Saint-Germain. Poutres, murs de pierres nues, feu de bois dans la cheminée, et assiette qui met l’eau à la bouche. A romantic dinner by the fireside at the Coupe-Chou, not far from the Dauphine-Saint-Germain. Pour des senteurs enivrantes, vous Wooden beams, bare stone walls, pourrez créer votre propre parfum a fire in the fireplace, and, on the à l’ABC du Parfum. table, French cuisine that makes You can create your own your mouth water. intoxicating fragrance at the ABC 11 rue de Lanneau, 75005 Paris, du Parfum. métro Cluny 7 rue Vineuse, 75016 Paris, métro Trocadéro Réservations sur/on http://www. abcduparfum.fr/ateliers-parfum/ Et pour une dose de phényléthylamine, l’hormone de l’amour, créez vos propres chocolats au Musée du Chocolat. And for a dose of phenylethylamine, the hormone of love, make your own chocolate at Musée du Chocolat. Choco Story, 28 Bd de Bonne Nouvelle, 75010 Paris Réservations sur/on http://www.museeduchocolat.fr/ vos-experiences/#realiser Une balade romantique sur la Seine en louant un bateau pour deux. Green River Cruises vous propose 90 minutes de magie avec champagne et chandelles à la lueur des lumières qui se reflètent dans l’eau du fleuve. Rent your own yacht for two for a romantic boat ride on the Seine. Green River Cruises offers 90 minutes of magic on the river with champagne and candles. 34 Quai d’Austerlitz, 75013 Paris Réservations sur http://www.greenriver-paris.fr/ Un Escape Game à deux, par exemple Loft 13, to choose the apartment of your dreams, Not ou avant de vous installer à Paris en amoureux, so easy: an hour of shared thrill. vous devrez choisir l’appartement de vos rêves. Phobia 127 rue Jeanne d’Arc, 75013 Paris, Pas si facile : une heure de suées froides à deux. métro Campo-Formio An Escape Game for two, for instance Loft 13. Réservation sur Before moving in together in Paris, you will have https://www.escapephobia.com/fr
Degas, Danse, Dessin. Hommage à Degas avec Paul Valéry A tribute to Degas with Paul Valéry. Paul Valéry et Degas étaient amis. Les poésies de l’un sont un écho aux dessins de l’autre. L’exposition met en lumière leur intérêt commun pour l’univers de la danse et de l’équitation où tout n’est que mouvement. Paul Valéry and Degas were friends. Valéry’s poems are an echo to Degas’s drawings. The exhibition highlights their common interest in ballet and horse-riding where all is movement. Musée d’Orsay, 1 rue de la Légion d’Honneur, 75007 Paris (fermé le lundi/closed on Monday), jusqu’au 25 février/until February 24th, 2018 Métro Solférino ou/or Musée d’Orsay
Hotel Jeanne d’Arc Le Marais 3, rue de Jarente, 75004 PARIS w Phone: +33 (0)1 48.87.62.11 information@hoteljeannedarc.com w hoteljeannedarc.com
Galerie Armel Soyer - Stéphane Mouflette,“Big Love” (jusqu’au 24 février/until February 24th, 2018) Découvrez l’univers ludique de Stéphane Mouflette Associés à une véritable réflexion sur les pouvoirs hypnotiques de la répétition, ses objets exubérants et rafraichissants s’inspirent de l’architecture atomique des matériaux et se jouent malicieusement des jeux d’échelle. Le créateur assume ici une exposition récréative, décalée, appuyée par la franchise et l’audace des couleurs. BIG LOVE agit alors comme une friandise visuelle. A croquer ! Discover the playful universe of Stéphane Mouflette. The exuberant, refreshing pieces exhibited are associated with a true reflection on the hypnotic powers of repetition. They are inspired by the atomic architecture of materials, but play mischievously on the scale of the real objects they represent. The works are deliberately offbeat and entertaining, a choice that is supported by bold, solid colors. “Big Love” then acts on the viewer as a visual delicacy. To be relished without moderation! Galerie Armel Soyer Mardi-Vendredi 14h-18h 19-21 rue Chapon, 75003 Paris http://www.armelsoyer.com/ Métro Rambuteau ou/or Arts et Métiers, 16mn de marche du Jeanne d’Arc-Le Marais/16mn-walk from Jeanne d’Arc-Le Marais.
Paris Fashion Week (Women’s) February 27 – March 6, 2018 Après New York, Londres et Milan, des centaines de marques défileront à Paris dans des lieux d’exception. Ce sera l’occasion pour des dizaines de milliers de visiteurs de découvrir les tendances de la mode féminine de la saison prochaine. Le spectacle sera grandiose avec, au menu, des délices d’audace et de folie, assaisonnés d’humour. Pour cette semaine consacrée au prêt-à-porter, Paris, la capitale de la mode, accueillera encore une fois de nouveaux créateurs désireux de se faire connaître d’un public avisé et exigeant. Nous aimerions vous en présenter deux … After New York, London and Milan, hundreds of designer brands will parade in prestigious venues. This will give tens of thousands of visitors the opportunity to discover next season’s women’s fashion trends. The spectacular fashion shows will offer a menu of bold, offbeat delicacies, seasoned with a pinch of humor. For that week dedicated to ready-to-wear, Paris, the capital of fashion, will once more welcome new designers keen on making themselves known to an informed, demanding public. We would like to introduce two of them…
Zineb crée de somptueuses babouches marocaines 1. Zineb, quel est votre mantra dans la vie ? La réalité est fausse, seuls les rêves sont vrais. 2. Parlez-nous de vos collections ? La marque Zyne réinterprète la tradition marocaine à l’aune du 21e siècle, en donnant glamour et humeur vagabonde à la babouche marocaine classique. Nos collections sont destinées aux rêveuses. Elles sont faites d’une cacophonie de couleurs et de textures, ornées de détails faits à la main, et évoquent une magie interstellaire. Incrustées de perles, nos somptueuses babouches captent la lumière des étoiles et sont les accessoires parfaits à porter pour toutes les occasions avec toutes sortes de tenues. 3. Pourquoi avez-vous choisi de présenter vos collections à Paris ? Paris est très spécial pour moi. C’est ici que j’ai étudié et appris tout ce que je sais sur le design. C’était très naturel que mon associée et moi- même aient choisi la Ville des Lumières pour y présenter nos collections. 4. Où pouvons-nous trouver vos collections ? Elles sont chez Nelly Wandji, un concept-store très tendance sur la rue du Faubourg Saint-Honoré, et sur le site web de M’oda ‘Operandi (www.modaoperandi.com). 5. Où pouvons-nous vous rencontrer quand vous êtes à Paris ? Près des hôtels Dauphine-St-Germain et Jeanne d’Arc-Le Marais ! Je me promène souvent à Saint-Germain-des-Prés où j’ai mes restaurants préférés : les meilleures pâtes au Club des Siciliens ou les meilleurs sushis au Bar des Prés. Vous pourrez aussi me rencontrer dans le Marais, où je cherche de l’inspiration dans les vêtements vintage des friperies. Je cherche aussi des idées au marché aux puces de Saint-Ouen. Et bien sûr j’adore passer du temps à Montmartre et au Père Lachaise. 6. Talons plats ou talons hauts ? Plats, évidemment :) 7. L’Hôtel Dauphine-Saint-Germain en quelques mots ? Charmant/cozy/authentique/parfaitement situé/ beau/paisible
Zineb designs magnificent Moroccan babouches 1. Zineb, what is your mantra in life? Reality is fake. Dreams are for real. 2. Tell us about your collections? The brand ZYNE brings Moroccan tradition into the 21st century by recasting the classic slipper - called a babouche in Morocco - with a spirit of wanderlust and a glamorous touch. 3. Why did you choose to present your Our collections are designed for dreamers. collections in Paris? They are enriched by a cacophony of colors and Paris is very special for me. This is the place textures, enhanced by delicately hand-crafted where I was a student and learned everything embellishments, and capture an interstellar about design. It was very natural for my partner magic. Our beautiful babouche slippers, adorned and me to make the City of Light the place to with pearls that reflect the subtlest hint of starlight, present our collections. are the perfect piece to wear day and night with different styles of outfits. 4. Where can we find your creations? They can be found at Nelly Wandji, a cool concept store on rue du Faubourg Saint- Honoré, and our new collection is now available on the M’oda ‘Operandi website (www.modaoperandi.com). 5 . Where can we meet you while in Paris? Near the hotels Dauphine-St-Germain and Jeanne d’Arc-Le Marais! You can find me walking around Saint-Germain-des-Prés where I have my favorite restaurants: the best pasta at the Club des Siciliens or the best sushi place at the Bar des Prés. You will also find me looking for inspiration in the Marais, looking for vintage clothes. I also look for ideas at the Saint-Ouen flea market. And naturally I love spending time in Montmartre and the Père Lachaise park. 6. Flat or heels? Flats of course :) 7. Hotel Dauphine-St-Germain in a few words? Charming/cozy/ authentic/perfectly located/ beautiful/peaceful
Belma Tvico présente Vibrance, sa collection automne/hiver 2018/2019. “Vibrance” met l’accent sur la féminité et la jeunesse, les juxtapositions et les couleurs donnant de la fluidité et du mouvement aux vêtements. Le bleu, le vert, l’orange et le noir dominent dans la nouvelle palette de couleurs, jouant sur le thème du cycle de la nature. Les silhouettes de la saison prochaine sont dynamisées par ces couleurs éclatantes, ainsi que par les apports artistiques raffinés de la créatrice. Grâce à la fraîcheur et l’équilibre de “Vibrance”, les femmes se sentent sûres d’elles, qu’elles soient en tenue de soirée ou en tenue de ville. 1. Votre couleur préférée pour se sentir bien en février ? Le fushia. 2. Croissant ou pain au chocolat ? Croissant. 3. Un défilé à ne pas manquer ? Celui d’Elie Saab. 4. Votre expo préférée à Paris l’année dernière ? L’exposition Dior. 5. L’hôtel Jeanne d’Arc-Le Marais en quelques mots ? Cosy/romantique/sympa/traditionnel/bien situé Belma Tvico presents “Vibrance”, her 2018/2019 autumn/winter collection. “Vibrance” emphasizes femininity and youthfulness as juxtaposition and colors give flow and movement to the garments. Blue, green, orange and black prevail in the new color palette, playing on the theme of the cycle of nature. The next season’s silhouettes are invigorated by the vibrant colors as well as by the designer’s sophisticated artistic touches. The refreshed and balanced mood of Vibrance imbues the woman wearing either an elegant evening piece or one of the more casual pieces with a sense of confidence. 1. Your favorite color to enjoy February? Fuchsia. 2. Croissant or pain au chocolat? Croissant. 3. A fashion show not to be missed? Elie Saab’s. 4. Your favorite exhibition in Paris last year? The Dior exhibition. 5. Hotel Jeanne d’Arc-Le-Marais in a few words? Cosy/Romantic/Friendly/Traditional/Well located
Najib veille pour vous ! 1. Depuis combien de temps travaillez-vous au Dauphine-Saint-Germain ? Quelles sont vos responsabilités ? Je suis veilleur de nuit au Dauphine-Saint-Germain depuis octobre 2007. La principale responsabilité est de veiller au bon déroulement du séjour des clients. Ça commence par un check-in rapide, une écoute bienveillante et une réponse efficace aux demandes et exigences des clients. 2. Pourquoi avoir choisi de travailler la nuit ? Vous n’avez jamais sommeil ? J’ai été pendant des années réceptionniste de jour, essentiellement dans des hôtels impersonnels appartenant à des chaînes. J’avais envie essayer autre Najib chose dans un cadre charmant et accueillant comme le Dauphine. L’essai s’est vite transformé. J’ai retrouvé une grande sérénité et le bien-être que j’avais perdu quand je travaillais de jour. 3. Quelle est la demande la plus surprenante stays awake for you! qu’on vous ait faite ? 1. How long have you been working at the Je ne suis jamais surpris, même quand on me demande Dauphine-Saint-Germain? What are your où on peut manger à 3 heures du matin… responsibilities? 4. Avez-vous une anecdote amusante à partager I have been the night clerk at the Dauphine-Saint- avec nous ? Germain since October 2007. My main task is to Il se passe beaucoup de choses très amusantes la nuit, make sure that everything is going smoothly for mais c’est entre moi et les clients. Et comme je suis our guests. It starts by checking them in as fast as I discret, vous ne saurez rien ! can, listening to their requests and meeting them as efficiently as possible. 5. C’est quoi le Dauphine Saint-Germain pour vous ? 2. Why did you choose to work at night? Don’t you ever feel sleepy? C’est devenu une deuxième maison pour moi. J’y passe beaucoup de temps avec des collègues I was a day clerk for years, mainly at impersonal sympathiques et une clientèle très fidèle. On a le hotel chains. I wanted to try something different privilège de travailler au cœur de Paris dans un quartier in a charming, welcoming establishment like the historique très animé et bien positionné par rapport aux Dauphine-Saint-Germain. It turned out to be very sites touristiques les plus demandés comme le Louvre, gratifying. I have found the serenity and well-being Notre-Dame, etc. that I had lost when I worked by day. 3. What is the most surprising request you have ever had? I am never surprised, even when a guest asks me where he can go out to eat at 3am… 4. Do you have a funny anecdote to share with us? There are a lot of very funny things that happen at night, but they are between me and the guests. I am very discreet and I won’t tell you any of them! 5. What does the Dauphine-Saint-Germain represent for you? It has become my second home. I spend a lot of time with friendly colleagues and many loyal guests. We are privileged to work in the heart of Paris, in a historic area that is very lively and well located in relation to such popular tourist sites as the Louvre or Notre-Dame.
Vous pouvez aussi lire