Guide pratique Practical Guide - Bienvenue à Montréal Welcome to Montreal - Danse + Théâtre - FTA
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Danse
+ Théâtre
Du 22 mai
au 4 juin 2019
Guide pratique
Practical Guide
Bienvenue à Montréal
Welcome to Montreal 13e éditiont
on
LIEUX DU FESTIVAL / FESTIVAL VENUES
sem
Beaubien
Ro
rue
ul.
h
d’I QUARTIER GÉNÉRAL (QG) 8. PLACE DES FESTIVALS
bo
se p
be 1
rvi
+ BAR DU FESTIVAL
-Jo
lle Place-des-Arts
Frontenac
E.
int
al
175, avenue du Président-Kennedy
Sa
oy
9. THÉÂTRE CENTAUR
ul.
t-R
Rosemont ave Place-des-Arts
bo
.P
on
ap 453, rue Saint-François-Xavier
uM
ine
au 2
BILLETTERIE OFFICIELLE – LA VITRINE Place-d’Armes
.d
rue rue
ave
rio
He 2, rue Sainte-Catherine Est
.
Fu
lE
ta
nri llu 10. THÉÂTRE ESPACE GO
he
On
-Ju m Papineau / Place-des-Arts
lie
ac
rue n 4890, boulevard Saint-Laurent
rue
R
bo Sain
rue
ul.
Sa
t-D Laurier ave 1. CENTRE DU THÉÂTRE Laurier
int omin .d
uP
-La
ure ique arc D’AUJOURD’HUI
nt
12 de 11 11. THÉÂTRE PROSPERO
Mont-Royal la
Fo
3900, rue Saint-Denis 1371, rue Ontario Est
n 13
tai
ne rue Papineau
Sherbrooke / Plateau-Mont-Royal Papineau / Berri-UQAM
10 rue Be
Sa au
int
-D dry 2. LA CHAPELLE - 12. THÉÂTRE ROUGE
en
is SCÈNES CONTEMPORAINES DU CONSERVATOIRE
1 3700, rue Saint-Dominique 4750, avenue Henri-Julien
Beaudry
Sherbrooke Laurier / Mont-Royal
y
Sherbrooke
Ro
rue 3. CINÉMATHÈQUE QUÉBÉCOISE 13. USINE C
rue
Sa
int 2
-U
rba
335, boulevard de Maisonneuve Est 1345, avenue Lalonde
in Berri-UQAM Berri-UQAM
Est
3 Berri-
4. ÉDIFICE WILDER – Espace danse
ame
UQAM 14. HÔTEL MONVILLE
Studio-Théâtre des Grands Ballets
re-D
1041, rue de Bleury
Saint-Laurent + Espace Orange
Not
Place-d’Armes
2 1435, rue de Bleury
rue
ave
.d
uP
1 Place-des-Arts 15. L’APPARTEMENT HÔTEL
arc 16
7 6 Champ-de-Mars 455, rue Sherbrooke Ouest
8 5. ÉGLISE ST JAX Place-des-Arts / McGill
Place-des-Arts 1439, rue Sainte-Catherine Ouest
rue
de 4 14 Guy-Concordia / Peel 16. HÔTEL ZÉRO 1
Ble
u ry 1, boulevard René-Lévesque Est
15 6. MONUMENT NATIONAL Saint-Laurent
9
Salle Ludger-Duvernay
McGill + Studio Hydro-Québec 17. RÉSIDENCES EVO
Place-d’Armes
1182, boulevard Saint-Laurent 777, Boulevard Robert-Bourassa
bo
ul. Saint-Laurent Square-Victoria–OACI
Ro
be
ke
O.
Peel rt B 7. PLACE DES ARTS
roo
ou Square-Victoria OACI
ne
rra
eri
erb
ssa Cinquième Salle + Théâtre Jean-Duceppe
O.
ath
de la es
Sh
17
ue
min 175, rue Sainte-Catherine Ouest
C
ig
rue
Che es-Ne
esq
te-
d 5
ain
- Place-des-Arts
év
e
Côt rue
-L
eS
Ma
né
ru
ns
Re
fie
ld
ul.
Guy-Concordia
boPRÉSENTATION DU GUIDE / GUIDE PRESENTATION SOMMAIRE / TABLE OF CONTENTS
Ce guide est un outil qui vous aidera à découvrir une facette unique de Montréal QUARTIER GÉNÉRAL + BAR DU FESTIVAL ....................................................................... 2
FESTIVAL HEADQUARTERS + FESTIVAL BAR
et qui présente les informations pratiques dont tout festivalier peut avoir besoin
lors de son séjour. Il propose les attraits principaux en matière d’art dans quatre LE FTA AU CENTRE-VILLE / DOWNTOWN.........................................................................4
quartiers, soit le Centre-ville, le Plateau-Mont-Royal, Centre-Sud et le Vieux- Édifice Wilder - Église St Jax - Monument-National - Place des Arts
Montréal—Vieux-Port Place des Festivals – Hôtel Monville - L’Appartement Hôtel - Hôtel Zéro 1
Résidences EVO
Vous y trouverez aussi des suggestions de restaurants et de bars, ainsi que des
LE FTA SUR LE PLATEAU-MONT-ROYAL........................................................................... 12
informations utiles à votre séjour. Centre du Théâtre d’Aujourd’hui - La Chapelle Scènes Contemporaines
Théâtre ESPACE GO - Théâtre Rouge du Conservatoire
Bonnes découvertes !
LE FTA DANS LE CENTRE-SUD............................................................................................ 18
Cinémathèque québécoise - Théâtre Prospero - Usine C
LE FTA AU VIEUX-MONTRÉAL - VIEUX-PORT .................................................................22
OLD MONTREAL - OLD PORT
This guide will help you discover a unique side of Montreal and provide practical
Théâtre Centaur
information you may need during your stay. It highlights the main artistic attractions
in four neighbourhoods: Downtown, Plateau-Mont-Royal, Centre-Sud and Old AUTRES QUARTIERS / OTHER NEIGHBOURHOODS.......................................................27
Montreal—Old Port.
ÉVÉNEMENTS EN MARGE DU FESTIVAL / OTHER EVENTS .........................................27
You will also find recommendations for restaurants, bars and many useful information
for your stay. INFORMATIONS PRATIQUES / USEFUL INFORMATION................................................28
SANTÉ / HEALTH.....................................................................................................................32
Enjoy!
PARTENAIRES / PARTNERS......................................................................................35
1QUARTIER GÉNÉRAL + BAR DU FESTIVAL Le Quartier général du Festival, c’est le lieu de rendez-vous des artistes et des artisans, des
spectateurs d’un soir et des festivaliers qui n’en ont jamais assez. Le jour, on y assiste aux rencontres des
Headquarters + Festival Bar Terrains de jeu. On discute, on réfléchit, on échange. Le soir, le QG se transforme en Bar du Festival : on y
boit, on y mange et surtout, on y danse !
Toute la programmation des activités au QG est disponible dans le programme du Festival et sur fta.ca.
e O.
rook
Sherb Vous accueille
4 The Quartier général is the Festival hot spot, the place to meet artists, artisans, spectators and diehard
Saint-Dominique
Welcomes you festivalgoers who can never get enough. By day, it is home to FTA Playgrounds activities, where participants
Saint-Laurent
Saint-Urbain
discuss, reflect and exchange points of view. By night, it is the lively Festival Bar, a place to eat, drink and
QG of course dance the night away!
The whole list of activities held at the QG is available in the Festival program on fta.ca.
Ontario
Président-Kennedy
CAFÉ-BAR
Tous les jours de 10 h à 3 h / Everyday from 10 am to 3 am
Les fourneaux du QG ont été confiés au traiteur Trip de bouffe. Chaque jour, un menu varié vous attend
neuve
aison alors que le bar servira les bières locales de la microbrasserie West Shefford.
Robert-Bourassa
de M
City Councillors
QG kitchen services are provided by caterer Trip de bouffe. Every day, a varied menu awaits you while the
bar offers local microbrewery beer from West Shefford brewery.
1
2
Mayor
Saint-Alexandre
Jeanne-Mance
de Bleury
Sainte-Catherine
5
René-Lévesque
3
Viger
6
Saint-Antoine
Notre-Dame
Ouest Est
QG AGORA HYDRO-QUÉBEC DU CŒUR DES SCIENCES DE l’UQAM
175, avenue du Président-Kennedy
1 PLACE DES ARTS 3 HÔTEL MONVILLE 5 HÔTEL ZÉRO 1
175, rue Sainte-Catherine Ouest 1041, rue de Bleury 1, boulevard René-Lévesque Est
Microbrasserie officielle
2 PLACE DES FESTIVALS L’APPARTEMENT HÔTEL RÉSIDENCES EVO Official microbrewery
4 6
455, rue Sherbrooke Ouest 777, Boulevard Robert-Bourassa
2 3CENTRE-VILLE / DOWNTOWN LÉGENDE DU GUIDE / GUIDE CAPTION
des Pins Partenaires Ouvert tard Végétarien Traditionnel québécois $ < 20$ / $$ > 20$ / $$$ > 40$
18 Partners Open late Vegetarian Traditional Quebec food
1 Lieux
7 13
Locations
9 2 1
RESTAURANTS CENTRE-VILLE
Sherbrooke Attraits
a
a Attractions
e 1
Ontario 11 1 LABO CULINAIRE SAT 1201, boulevard Saint-Laurent | 514 844 2033 $$
Mar-sam : 17 h à 22 h / Tue-Sat: 5 pm to 10 pm
Saint-Dominique
Président-Kennedy 21 19
Jeanne-Mance
Restaurants Une superbe terrasse au 3e étage de la SAT! Avec un menu évoluant au fil des saisons, le chef Adrien
Saint-Laurent
Saint-Urbain
4 5 22 Renaud partage son amour des produits locaux et de l’agriculture responsable. La sommelière Maude
University
de Bleury
Emery 1 Cafés Rochette élabore soigneusement une carte ouverte sur les vins naturels A thouroughly enjoyable rooftop
Bishop
1
McGill
Peel
Guy
17
12 b
20 on the 3rd floor of the SAT. Its seasonal menu evolves along with the produce, allowing chef Adrien Renaud
1 Bars to share his love of local products and sustainable agriculture. Sommelier Maude Rochette carefully
de Maisonneuve
5 Clubs designs a selection focused on natural wines and biodynamics. sat.qc.ca/fr/restaurant-labo-culinaire
2
6
2
15 11 14 Métro BAR FURCO 425, rue Mayor | 414 764 3588 $$
10 4 3 2
Metro Lun-sam : 16 h à 3 h + Dim : fermé / Mon-Sat: 4 pm to 3 pm + Sun: closed
Sainte-Catherine
Situé dans un ancien entrepôt de fourrure, le Furco est un bar où il fait bon prendre un verre après
d 3 12 4
Saint-Denis
16 une journée de dur labeur. Vins bios et cocktails en tout genre se côtoient sur la carte. Le Furco est
6 3 1 2 aussi une cuisine, conçue pour les petits et grands appétits, avant ou après le spectacle. Located in an
8 5
Berri
9 8 old fur warehouse, the Furco is a great place to grab a drink after a hard day’s work. The menu offers
René-Lévesque organic wines and cocktails of all kinds. The Furco also serves food for big and small appetites alike,
7 23
Robert-Bourassa
3 perfect to grab a bite before or after your evening shows. barfurco.com
Viger 13
10 Vieux-Montréal RESTAURANT ORANGE ROUGE 106, rue de la Gauchetière Ouest | 514 861 1116 $$
Saint-Antoine
3
Mar-ven : 11 h 30 à 14 h 30 - 17 h 30 à 22 h 30 + Sam : 17 h 30 à 22 h 30
c Tue-Fri: 11:30 am to 2:30 pm-5:30 pm to 10:30 pm + Sat: 5:30 pm to 10:30 pm
Orange rouge est un restaurant rétro-chic offrant une cuisine asiatique fusion originale, au cœur du
QUARTIER GÉNÉRAL + BAR MONUMENT-NATIONAL RÉSIDENCES EVO quartier chinois de Montréal. Orange rouge is a retro-chic restaurant offering original fusion Asian
1 5 10
DU FESTIVAL / FESTIVAL Salle Ludger-Duvernay 777, Boulevard Robert-Bourassa cuisine located in the heart of Montreal’s Chinatown. orangerouge.ca
HEADQUARTERS + Studio Hydro-Québec
175, avenue du 1182, boulevard Saint-Laurent ACCORDS - LE BISTRO 22, rue Sainte-Catherine Est | 514 508 2122 $$$
Président-Kennedy 4
11 QUARTIER LATIN Horaire varié + Dim : fermé / Varying schedule + Sun: closed
6 ÉGLISE ST JAX Place Émilie-Gamelin
2 PLACE DES FESTIVALS 1439, rue Sainte-Catherine Sa terrasse est au cœur de l’action et son menu moderne tout en fraîcheur, accompagné d’une sélec-
Ouest Cinémathèque québécoise tion de vins naturels. Accords is a restaurant and a wine bar offering a choice of a dozen dishes plus
PLACE DES ARTS 12
3 35, boulevard de Maisonneuve Est an impressive selection of natural wines by the glass or bottle.
Cinquième Salle + Théâtre 7 HÔTEL MONVILLE
Jean-Duceppe 1041, rue Bleury
175, rue Sainte-Catherine Ouest
8 HÔTEL ZÉRO 1 13 QUARTIER CHINOIS
4
ÉDIFICE WILDER – ESPACE DANSE 1, boulevard René-Lévesque Est
Espace orange + Studio-
Théâtre des Grands Ballets 9
L’APPARTEMENT HÔTEL
1435, rue de Bleury 455, rue Sherbrooke Ouest
4 55 FOU D’ICI 360, boulevard de Maisonneuve Ouest | 514 600 3424 V T $ 14 CADET 1431, boulevard Saint-Laurent | 514 903 1631 N $$
Lun-ven : 8 h à 20 h + Sam : 9 h à 18 h + Dim : fermé / Mon-Fri: 8 am to 8 pm + Sat: 9 am to 6 pm + Sun: closed Ouvert jusqu’à 1 h / Open until 1 am
FOU D’ICI est un marché urbain spécialisé dans la vente de produits locaux, bios et artisanaux. Délicieux plats à partager, bons vins dans un décor chic et épuré. Delicious meals, good wine in a chic
FOU D’ICI is a foodie market focusing on local, organic and artisanal products.
and sleek surrounding.
6 KUU BISTRO 1219, Square Phillips | 514 866 6800 N $ 15
Lun-ven : 11 h à 23 h + Sam-dim : 12 h à 23 h / Mon-Fri: 11 am to 23 pm + Sat-sun: 12 pm to 11 pm CAFÉ PARVIS 433, rue Mayor | 514 764 3589 N $$
Restaurant de type izakaya contemporain avec bar complet offrant sushis, ramens et autres mets ja- Lun-mer : jusqu’à 23 h + Jeu-sam : jusqu’à minuit + Dim : jusqu’à 22 h
ponais. Contemporary izakaya restaurant with full bar offering sushi, ramen and other Japanese dishes. Mon-Wed: until 11 pm + Thu-Sat: until 12 am + Sun: until 10 pm
Café-terrasse servant des salades et pizzas, très beau décor. Street café serving pizza and salads, in
7
LOLA ROSA CAFÉ 545, rue Milton | 514 287 9337 V $ a pleasant setting.
Ouvert jusqu’à 21 h 30 + Ven-sam: jusqu’à 22 h 30 / Open until 9:30 pm + Fri-Sat: until 10: 30 pm
Bonne cuisine végétarienne avec plusieurs options végétaliennes. Good vegetarian and vegan comfort food. 16 LES ENFANTS TERRIBLES - Au Sommet Place Ville-Marie 1, Place Ville-Marie - 44e étage | 514 544 8884 $$$
ESCONDITE 1206, avenue Union | 514 419 9755 N $ Lun-mer : 11 h 30 à 22 h 30 + Jeu-ven : 11 h 30 à 23 h 30 + Sam : 10 h à 23 h + Dim : 10 h à 22 h 30
8
Mar-jeu : ouvert jusqu’à 22 h + Ven-sam : jusqu’à 23 h + Dim : jusqu’à 22 h + Lun : fermé Mon-Wen: 11:30 am to 10:30 pm + Thu-Fri: 11:30 am to 11:30 pm + Sat: 10 am to 11 pm + Sun: 10 am to
Tue-Thu: until 10 pm + Fri-Sat: until 11 pm + Sun: until 10 pm + Mon: closed 10:30 pm
Plats mexicains originaux dans un décor unique et chaleureux. Mexican original dishes in unique setting. Au menu, les produits locaux sont à l’honneur pour revisiter les classiques de l’enfance ou explorer les
nouvelles tendances en cuisine. On the menu, local products are in the spotlight to revisit childhood
9 PIZZA IL FOCOLAIO 1223, Square Phillips | 514 879 1045 $ classics or explore new trends in cuisine.
Lun-mer : 11 h à 21 h 30 + Ven : 11 h à 22 h 30 + Jeu-sam : 11 h à 22 h
Mon-Wed: 11 am to 9:30 pm + Fri: 11 am to 10:30 pm + Thu-Sat: 11 am to 22 pm
BAR PAMPLEMOUSSE 1579, boulevard Saint-Laurent | 514 543 1579 $
Resto-terrasse devant le square Phillips proposant un vaste menu de pizzas à pâte mince cuites au four à bois. 17
Resto-terrace in front of Phillips Square offering a large selection of pizzas cooked in traditional wood oven. Lun-mer : 16 h 30 à 1 h + Jeu-Sam : 16 h 30 à 3 h + Dim : fermé
Mon-Wen: 4:30 pm to 1 am + Thu-Sat: 4:30 pm to 1 am + Sun: closed
10 BIIRU 1433, rue City Councillors | 514 903 1555 N $$ Nouveau bar à bières artisanales qui propose 20 produits locaux en fût choisis avec soin parmi les
Mar-sam : ouvert jusqu’à 22 h 30 + Dim : fermé / Open until 10:30 pm + Sun: closed meilleurs artisans brasseurs ainsi qu’un menu convivial et original préparé dans leur four à bois. A new
Bistro japonais, belle ambiance et grande terrasse. Japanese bistro, nice atmosphere and a large patio. craft beer bar with 20 local products featured from Quebec’s finest craft producers and food from a
wood burning oven.
11 BRASSERIE T 1425, rue Jeanne-Mance | 514 282 0808 N $$
Dim-mer : ouvert jusqu’à 22 h 30 + Jeu-Sam : ouvert jusqu’à 23 h 30
Sun-Wed: until 10:30 pm + Thu-Sat: until 11:30 pm
La petite sœur du restaurant Toqué (charcuteries, tartares, bavette de bœuf). Toqué’s little sibling RESTAURANTS - QUARTIER LATIN
(charcuteries, tartares, flank steak).
18
Sushi Momo Végétalien 3609, rue Saint-Denis | 514 825 6363 V $$
12 CAFÉ DU NOUVEAU MONDE 84, rue Sainte-Catherine Ouest | 514 866 8669 N $$ Mer-dim : 15 h à 22 h 30 + Lun-mar : fermé / Wed-Sun: 3 pm to 10 :30 pm + Mon-Tue: closed
Mar-sam : ouvert jusqu’à minuit + Lun : jusqu’à 16 h + Dim : fermé Exceptionnellement novatrices, les créations entièrement à base de plantes offrent une surprenante
Tue-Sat: open until midnight + Mon: until 4 pm + Sun: closed alternative aux sushis traditionnels japonais. Profitez de mets colorés et savoureux, accompagnés d’une
Bistro français (pâtes, poissons, grillades). French Bistro (pasta, fish, grilled meat).
sélection de sakés et de vins. Réservation obligatoire. Offering a refreshing, contemporary, entirely plant-
PULLMAN 3424, avenue du Parc | 514 288 7779 N $$ based Japanese cuisine, Sushi Momo gives a sophisticated twist from traditional Japanese sushi. Dine
13
Ouvert jusqu’à 1 h + Dim-lun : jusqu’à minuit / Open until 1 am + Sun-Mon: until midnight and enjoy their vibrant dishes, accompanied by a selection of sakes and wines. Reservations required.
Bar à vin chic offrant plusieurs crus, ainsi que des dégustations et accords vins et bouchées. sushimomo.ca
Chic wine bar offering vintage wine, as well as tastings and wine and food pairing.
6 719 PANTHÈRE VERTE 1735, rue Saint-Denis | 514 303 1313 V $ CAFÉS / COFFEE SHOPS
Ouvert jusqu’à 22 h + Dim: jusqu’à 21 h / Open until 10 pm + Sun until 9 pm
Cuisine végétalienne bio et smoothies énergisants, réputé pour ses falafels et ses frites de patates douces. LA FINCA 1067, rue de Bleury | 514 903 8911
1
Vegan and organic cuisine with nutritious smoothies and well known for their falafels and sweet potato fries. De 7 h à 18 h + Sam-dim : 9 h à 17 h / Open 7 am to 6 pm + Sat-Sun: from 9 am to 5 pm
Café convivial et espace de coworking avec pâtisseries maison. Deux salles de réunion à louer 10 $/h.
20 SAINT-HOUBLON 1567, rue Saint-Denis | 438 386 7271 N $$ Café and coworking space with homemade pastries. Two private meeting rooms for rent $10/h.
Ouvert tous les jours jusqu’à 3 h / Open everyday until 3 am
Brasserie artisanale et restaurant. Artisan brewery and restaurant. PICOLO ESPRESSO BAR 3418b, avenue du Parc | 514 508 6800
2
Ouvert jusqu’à 19 h / Open until 7 pm
21 PUB QUARTIER LATIN 318, rue Ontario Est | 514 845 3301 N $$ Café local avec ambiance chaleureuse et service familier près du QG du Festival. Warm ambiance and
Ouvert tous les jours jusqu’à 3 h / Open everyday until 3 am locally brewed coffee served with casual familiarity near the Festival HQ.
Bar-lounge et menu bistro. Bar-lounge and bistro menu.
3 L’ANTICAFÉ MONTRÉAL 294, rue Sainte-Catherine Ouest | 514 866 2684
22 MÂCHE 1655, rue Saint-Denis | 5I4 439 5535 $ T Ouvert tous les jours de 9 h à 23 h / Open everyday from 9 am to 11 pm
Ouvert jusqu’à 22 h / Open until 10 pm Café communautaire, forfait à l’heure avec café, thé et biscuits à volonté. Hourly rate with coffee, tea
Une bouffe réconfortante aux racines purement québécoises, comme il s’en fait de plus en plus rarement. and cookies for free.
Purely Québécois comforting food like you can’t find often.
4 CAFÉ SAINT-HENRI 301, rue Émery | 514 507 9696
Lun-ven jusqu’à 20 h + Sam-dim jusqu’à 19 h / Mon to Fri until 8 pm + Sat-Sun until 7 pm
23 RESTAURANTS - QUARTIER CHINOIS / CHINATOWN Micro Torréfacteur, torréfaction de qualité faite à Montréal en petites quantités. Micro-roasting, quality
Le Quartier chinois se trouve dans le quadrilatère délimité par le boulevard René-Lévesque et l’avenue road made in Montreal for small quantities.
Viger ainsi que le boulevard Saint-Laurent et la rue Saint-Urbain. Chinatown is located between
René-Lévesque Boulevard and Viger Avenue and between Saint-Laurent Boulevard and Saint-Urbain Street. 5 CAMELLIA SINENSIS 351, rue Émery | 514 286 4002
QING HUA 1019, boulevard Saint-Laurent | 514 903 9887 $ Sam-mer : 10 h à 18 h + Jeu-ven : 10 h à 21 h / Sat-Wed: 10 am to 6 pm + Thur-Fri: 10 am to 9 pm
Ouvert jusqu’à 22 h / Open until 10 pm Boutique et salon de thé avec une grande variété de thés asiatiques. Shop and tea salon with a wide
Les meilleurs dumplings en ville. Best dumplings in town. variety of Asian tea.
CHEZ BONG 1021, boulevard Saint-Laurent | 514 396 7779 $
Ouvert jusqu’à 21 h + Dim : fermé + Lun : ouvert le midi / Open until 9 pm + Sun: closed + Mon: open lunch time BARS et BRASSERIEs / BARS & BREWERIES
Ouverts jusqu’à 3 h / Open until 3 am
Cuisine coréenne, excellent bibimbap. Korean cuisine, excellent bibimbap.
PHO BANG NEW YORK 1001, boulevard Saint-Laurent | 514 393 8116 $ BÉNÉLUX 245, rue Sherbrooke Ouest | 514 543 9750
Ouvert jusqu’à 21 h 30 / Open until 9:30 pm 1
Brasserie artisanale avec une grande terrasse. Microbrewery with a large terrace
Cuisine vietnamienne, excellente soupe tonkinoise au bœuf. Vietnamese cuisine, excellent Tonkinese beef soup.
MON NAN 43, rue de la Gauchetière Est | 514 866 7123 N $ MIDWAY 1219, boulevard Saint-Laurent | 514 398 9669
2
Ouvert tous les jours jusqu’à 4 h + Lun jusqu’à 3 h / Everyday until 4 am + Mon until 3 am Une ancienne taverne remise au goût du jour, bière et repas réconfortant, située devant le Monument-
Meilleur canard de Pékin en ville. Best Pekin duck in town. National. An old tavern freshly revamped, beer and comfort food, located in front of the Monument-National
LA CAPITAL TACOS 1096, boulevard Saint-Laurent | 514 873 5255 N V $ 3 NYK’S 1250, rue de Bleury | 514 866 1787
Tous les jours jusqu’à 23 h + Ven-sam jusqu’à 2 h / Everyday until 10 pm + Fri-Sat: until 2 am Ouvert jusqu’à 3 h + cuisine ouverte jusqu’à 23 h / Open until 3 am + kitchen open until 11 pm
Une taqueria authentique et abordable, avec options sans gluten. An authentic taqueria, affordable Pub proposant des plats réconfortants et un large choix de bières. Idéal pour les groupes. Bistro-pub
and with gluten free options. offering comfort food and a large choice of beers. Ideal for groups.
8 9ATTRAITS - GALERIES D’ART ET MUSÉES
ATTRACTIONS - ART GALLERIES AND MUSEUMS LIBRAIRIES / BOOKSTORES
a GALERIE LEONARD & BINA ELLEN 1400, boulevard Maisonneuve Ouest | 514 848-2424 # 4750 L’INSOUMISE 2033, boulevard Saint-Laurent | 514 313 3489
Cette galerie de l’Université Concordia se dédie à la recherche, la présentation, la documentation et la Librairie anarchiste. Anarchist bookstore
diffusion de l’art contemporain et sensibilise le grand public, les communautés artistiques, les étudiants
et les jeunes au rôle de l’art en tant que savoir critique et catalyseur de débats culturels. This gallery at INDIGO 1500, avenue McGill College | 514 281 5549
Concordia University is committed to researching, exhibiting, documenting and disseminating contempo-
rary art and promotes a greater awareness of art as a critical form of knowledge and as a way to engage LA BOÎTE À SON 355, rue Émery | 514 288 8180
in larger cultural debates. ellengallery.concordia.ca Magasin de disques et livres d’occasion. Vintage books and record store
b LA CINÉMATHÈQUE QUÉBÉCOISE 335, boulevard de Maisonneuve Est
Ayant pour mission de sauvegarder et diffuser le cinéma québécois et de collectionner des œuvres ACHATS / SHOPPING
canadiennes et internationales, la Cinémathèque québécoise offre des projections et des rétrospectives
de films, expositions sur le milieu cinématographique. Its mission is to preserve and broadcast Quebecois BOULEVARD SAINT-LAURENT Entre / Between rue Sherbrooke & avenue du Mont-Royal
cinema and to collect works from Canada and abroad. It offers presentations and retrospectives of film Boutiques / Shops
and exhibitions on the film industry.
RUE SAINTE-CATHERINE OUEST Entre / Between avenue Union & rue Guy
c ART SOUTERRAIN Boutiques / Shops
Montréal possède le plus vaste réseau souterrain au monde. On le visite pour ses galeries marchandes,
et pour y découvrir les œuvres d’art qui s’y trouvent. Accessible par plusieurs points au centre-ville et COMPLEXE DESJARDINS 150, rue Sainte-Catherine Ouest
au Vieux-Montréal. Montreal is known for having the largest underground network in the world. We visit Centre commercial / Shopping centre
it for its commercial galleries, but also for the numerous works of art, we can find. Accessible through
Downtown and Old Montreal areas. CENTRE EATON 705, rue Sainte-Catherine Ouest
Centre commercial / Shopping centre
d LE BELGO 372, rue Sainte-Catherine Ouest
SAQ (Société des alcools du Québec) 440, boulevard de Maisonneuve Ouest
e MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉAL 1380, rue Sherbrooke Ouest
PHARMACIES / PHARMACY
Le centre-ville montréalais regorge d’œuvres d’art public. En vous promenant, ouvrez l’œil !
Downtown Montreal is full of public art. While walking around, pay attention and open your eyes! Centre-ville : PHARMAPRIX 1120, rue Sainte-Catherine Ouest | 514 398 9759
Quartier Latin : JEAN COUTU 980, rue Sainte-Catherine Ouest | 514 866 7791
PARCS et PLACES / PARKs & PLACEs
Parc du Mont-Royal 1260, chemin Remembrance
Place du Canada 1010, rue de la Gauchetière Ouest
Place Émilie-Gamelin 1500, rue Berri
10 11Le FTA sur le Plateau-Mont-Royal RESTAURANTS
1 TRIP DE BOUFFE 277, avenue du Mont-Royal | 438 381 4388 $ option V
1 Lieux Ouvert de 8 h à 20 h 30 / Open from 8 am to 8:30 pm
Van Horne Rosemont
Locations Traiteur officiel du Festival. Official Caterer of the Festival
De Gaspé
Bernard O 6 Trip de bouffe est à la fois une boulangerie, un comptoir prêt à manger et une épicerie de spécialités
Saint Viateur 5 Attraits
a libanaises. Elle propose de la nourriture libanaise maison qui satisfait les petits creux comme les
Fairmount Attractions grandes occasions. Trip de Bouffe is a bakery, a counter, ready to eat and a grocery store of Lebanese
4 a
8 specialities. It offers homemade Lebanese food that satisfies both small snacks and big occasions.
Laurier Restaurants tripdebouffe.com
Saint-Joseph Cafés 2 ROBIN DES BOIS 4653, boulevard Saint-Laurent | 514 288 1010 $$
4 Lun-ven : 11 h 30 à 22 h + Sam : 17 h à 22 h / Mon-Fri: 11:30 am to 10 pm + Sat: 5 pm to 10 pm
2
7 Bars / Clubs Inspiré par des valeurs communautaires et humanistes avec un menu créé par le chef Mathieu Duchamp
Villeneuve
2
et son équipe de cuisiniers et bénévoles. Inspired by community and humanistic values with a menu
3 2 Métro / Metro created by Chef Mathieu Duchamp and his team of cooks and volunteers.
1 4 4
Mont-Royal
3
3 SCHWARTZ’S DELI 3895, boulevard Saint-Laurent | 514 842 4813 $$
Parc
9 5 6
10 7 Lun-jeu + Dim : 8 h à 12 h 30 + Ven-sam : 8 h à 1 h 30
b
Rachel Mon-Thu + Sun: 8 am to 12:30 am + Fri-Sat: 8 am to 1 :30 am.
3 11 Deli renommé, l’un des plus ancien au Canada et l’un des meilleurs smoked-meat en ville. Renowned
deli, one of the oldest in Canada, offering one of the best smoked-meat in town. 13
Henri-Julien
**Duluth
1 c 12
4 ST-VIATEUR BAGEL 263, rue Saint-Viateur Ouest | 514 276 8044 N T $
9
3 1 Ouvert 24/24 / Open 24/7
d
Des Pins
Considéré par certains comme les meilleurs bagels en ville. Considered by some as the best bagels in town.
1 e
2 FAIRMOUNT BAGEL 74, rue Fairmount Ouest | 514 272 0667 N T $
Jeanne-Mance
5 Cherrier 5
Saint -Urbain
Christophe-Colomb
Ouvert 24 /24 / Open 24/7
Saint -Dominique
Prince Arthur
De Bleury
Considéré par les autres comme les meilleurs bagels en ville. Considered by others as the best bagels in town.
Saint-Laurent
Saint-Hubert
Saint-Denis
Sherbrooke
6 PATATI PATATA 4177, boulevard Saint-Laurent | 514 844 0216 option V T N $
Ouvert tous les jours jusqu’à 2 h / Open everyday until 2 am
Berri
QG
Célèbre pour ses petits hamburgers et ses poutines. Options végétaliennes. Famous for their little
Ontario
Président-Kennedy
burgers and their poutine. Vegan options available.
7 AUX VIVRES 4631, boulevard Saint-Laurent | 514 842 3479 V N $
Ouvert jusqu’à 23 h / Open until 11 pm
CENTRE DU THÉÂTRE D’AUJOURD’HUI THÉÂTRE ROUGE DU CONSERVATOIRE Plats végétaliens, créatifs et délicieux, brownies mémorables. Creative vegan dishes, unforgettable brownies.
1 3
3900, rue Saint-Denis 4750, avenue Henri-Julien
2 LA CHAPELLE SCÈNES CONTEMPORAINES THÉÂTRE ESPACE GO
4
3700, rue Saint-Dominique 4890, boulevard Saint-Laurent
12 134 KAHWA 331, avenue du Mont-Royal Est | 514 564 2111
8 LE RÉSERVOIR 9, avenue Duluth Est | 514 849 7779 N $$ Lun-dim : 8 h à 20 h / Mon-Sun: 8 am to 8 pm
Ouvert jusqu’à 3 h / Open until 3 am Café meublé de façon éclectique offrant des cafés biologiques choisis avec soin et des plats de
Ambiance chaleureuse, sélection de bières artisanales brassées sur place, menu bistro. Welcoming couscous. Eclectically furnished coffee offering carefully selected organic coffees and couscous dishes.
ambiance, selection of artisanal beers brewed on the premises, bistro menu
5 BISTROL CHAI 30, rue Prince-Arthur Ouest | 514 379-1369
9 L’EXPRESS 3927, rue Saint-Denis | 514 845 5333 N $$$ Le premier comptoir à latte-chai à Montréal, réconfortant et onctueux, possède une sélection de pâtis-
Ouvert jusqu’à 2 h + Dim 1 h / Open until 2 am + Sun until 1 am series, sandwiches et salades maison. The first in Montreal, latte-chai counter, comforting and smooth,
Bistro français emblématique (tartares, poissons, grillades). Emblematic French Bistro (tartar, fish, has a selection of pastries, sandwiches and homemade salads.
grilled meat).
6 LE DÉPANNEUR CAFÉ 206, rue Bernard Ouest
10 MA POULE MOUILLÉE 969, rue Rachel Est | 514 522 5175 $ Lun-ven : 7 h à 18 h + Sam-dim : 8 h à 18 h / Mon-Fri: 7 am to 6 pm + Sat-Sun: 8 am to 6 pm
Ouvert jusqu’à 22 h / Open until 10 pm Café de jour de style bohème et vieillot servant déjeuners et sandwichs au fromage fin. Concerts de
Excellent poulet grillé à la portugaise. Excellent Portuguese-style grilled chicken. piano. Bohemian and old-fashioned daytime coffee serving lunches and sandwiches with fine cheese.
Piano concerts.
11 YOKATO YOKABAI RAMEN 4185, rue Drolet | 514 282 9991 option V $
Des ramens traditionnels avec diverses options de bouillon et de garniture, servis dans une petite
salle à manger décontractée. Traditional ramen with various broth & topping options served in a small BARS et BRASSERIES / BARS & BREWERIES
and relaxed dining room. Ouverts jusqu’à 3 h / Open until 3 am
12 KHYBER PASS 506, avenue Duluth Est | 514 844 7131 V $$ BAR SUZANNE 20, avenue Duluth Est | 438 387 3007
1
Ouvert de 17 h jusqu’à 23 h / Open from 5 pm until 11 pm Dumplings, drinks assortis, et 12 lignes de bières. La cuisine ferme à 2 h. Dumplings, signature cocktails,
Délicieuse cuisine afghane dans une ambiance conviviale, apportez votre vin. Delicious afghan cuisine and 12 beer lines. The kitchen stays open until 2 am.
in a friendly atmosphere, bring your own wine.
2 CASA DEL POPOLO 4873, boulevard Saint-Laurent | 514 284 0122
Bistro-bar servant des tapas végétariens avec programmation de concerts. Bistro-bar serving heartful
CAFÉS / COFFEE SHOPS vegetarian dishes with intimate music venues.
LE CLUB ESPRESSO BAR 3801, rue Saint-Denis | 514 379 1552 BAR DARLING 4328, boulevard Saint-Laurent | 514 379 1233
1 3
Le Club Espresso Bar est un espace qui offre sous un même toit un comptoir expresso, un atelier de Petit nouveau du boulevard Saint-Laurent, un beau café qui se transforme en bar le soir. Brand new
réparation vélo ainsi qu’une boutique d’accessoires de vélo. The Club Espresso Bar is a space that on the Main, a beautiful café that becomes a bar at night.
offers under the same roof an espresso counter, a bicycle repair shop and a bicycle accessories shop.
4 PLAN B 327, avenue du Mont-Royal Est | 514 845 6060
2 MYRIADE - Le Plateau 4627, rue Saint-Denis | 514 940 0444 Bar décontracté à thème de salon d’aéroport et terrasse à la chandelle pour apéritifs, cocktails et bières.
Lun-dim : 7 h 30 à 18 h / Mon-Sun: 7:30 am to 6 pm Relaxed themed bar with an airport lounge theme and candlelight terrace for aperitifs, cocktails and beers.
Des viennoiseries et pâtisseries fournies par des boulangers indépendants locaux. De plus, on favorise
les produits faits maison. Pastries and pastries provided by local independent bakers. In addition, LE QUAI DES BRUMES 4481, rue Saint-Denis | 514 499 0467
5
homemade products are promoted here. Charmante institution qui accueille des événements locaux de littérature française, de blues et musique
alternative et d’art. Charming institution for local events of French literature, blues and alternative music, art
3 REPLIKA 252, rue Rachel Est | 514 903 4384
Lun-dim : 8 h à 18 h / Mon-Sun 8 am to 6 pm PUB WEST SHEFFORD 1562, avenue du Mont-Royal E | 438 386-1110
6
Sandwichs, pâtisseries et cafés turcs servis dans un café branché au décor à la fois rustique et moderne.
Sandwiches, pastries and Turkish coffees served in a trendy café with a rustic and modern décor.
14 15LIBRAIRIES / BOOKSTORES
7 PUB PIT CARIBOU 951, rue Rachel Est
Leurs bières classiques, brassées à L’Anse-à-Beaufils, un havre de pêche près de la ville de Percé,
LE PORT DE TÊTE 262, avenue du Mont-Royal Est | 514 678-9566
portent fièrement des noms qui font référence à la Gaspésie. Their classic beers, brewed at Anse-à-
Le Port de tête est au cœur de la vie culturelle montréalaise depuis dix ans. Elle offre des livres de qualité,
Beaufils, a fishing haven next to the city of Percé in the Gaspé Peninsula.
neufs ou d’occasion, dans tous les domaines. Le Port de tête has been at the very heart of Montreal’s
cultural landscape for ten years now. The bookstore holds a wide range of quality books, both new and
BAR SPARROW 5322, boulevard Saint-Laurent | 514 507 1642
8 second-hand, in a variety of fields. leportdetete.com
Un bar sympathique du Mile-End qui propose des cocktails à prix abordable dans une ambiance cha-
leureuse. A friendly bar in the Mile-End district that offers affordable cocktails in a warm atmosphere.
PLANÈTE BD 4077, rue Saint-Denis | 514 759 9800
Une librairie spécialisée dans la bande dessinée franco-belge et québécoise. A bookstore specialised
9 SALON DAOMÉ 4465, boulevard Saint-Laurent | 514 982 7070
in Franco-Belgian and Quebecois comic books. planetebd.com
Lun : fermé / Mon: closed
Boîte de nuit, musique électronique. Nightclub, electronic music.
LIBRAIRIE GALLIMARD 3700, boulevard Saint-Laurent | 514 499 2012
La librairie des littératures et des idées de langue française en Amérique du Nord. Elle est aussi un lieu
vivant où se dessine depuis 1989 un espace pour faire exister et transmettre les livres. The bookstore
ATTRAITS - GALERIES D’ART ET MUSÉES of literatures and ideas of French language in North America. It is also a living place, a space constantly
ATTRACTIONS - ART GALLERIES AND MUSEUMS emerging since 1989 to make books exist and to transmit them. gallimardmontreal.com
a
CENTRE D’ART ET DE DIFFUSION CLARK 5455, avenue de Gaspé local 114
Un organisme sans but lucratif géré par un collectif de 50 artistes et travailleurs culturels. An artist-run
ACHATS / SHOPPING
centre dedicated to the presentation and production of contemporary art. centreclark.com
AVENUE DU MONT-ROYAL Entre / between boulevard Saint-Laurent & avenue Papineau
b LA CENTRALE GALERIE POWERHOUSE 4296, boulevard Saint-Laurent
Boutiques / Shops
Un centre d’artistes autogéré voué au développement de l’histoire des pratiques artistiques féministes
qui soutient la visibilité d’artistes et d’initiatives des institutions culturelles. This artist-run center de- RACHELLE-BÉRY 4201, rue Saint-Denis
voted to the development of feminist art practices aims to provide a platform for contemporary art Épicerie santé / Health groceries
that inform by feminist and gender theories. lacentrale.org SAQ (Société des alcools du Québec) - PLATEAU MONT-ROYAL 4008, rue Saint-Denis
c LE LIVART 3980, rue Saint-Denis
Ce centre d’art multidisciplinaire qui vise à promouvoir l’accessibilité des arts dans un lieu où l’on se PHARMACIE / PHARMACY
sent bienvenu. This art center aims to promote the accessibility of the arts to the public by integrating
it in a place where everyone feels comfortable. PHARMAPRIX 1, avenue du Mont-Royal Est | 514 284 1865
d OBORO 4001, rue Berri - local 301
OBORO soutient la création issue de diverses pratiques culturelles et encourage l’innovation, l’expé- PARCS et PLACES / PARKS & PLACES
rimentation, l’échange d’idées et le partage du savoir. OBORO supports creation in various cultural
practices; to encourage innovation, experimentation, the exchange of ideas and the sharing of knowledge Parc Lafontaine rue Sherbrooke / rue Rachel & rue Papineau
Parc Laurier rue de Mentana / avenue Laurier Est
e STUDIO XX 4001, rue Berri - suite 201 Square Saint-Louis rue Saint-Denis / rue du Square Saint-Louis
Fondé en 1996, le Studio XX est un centre d’artistes autogéré, féministe et bilingue, engagé dans l’ex- Parc du Mont-Royal accès depuis l’avenue du Mont-Royal / rue Rachel
ploration, la création, la diffusion et la réflexion critique en arts technologiques. Founded in 1996, Studio Parc Jeanne-Mance avenue du Parc / avenue Mont-Royal
XX is a bilingual feminist artist-run centre for technological exploration, creation and critical thinking.
16 17Le FTA dans le Centre-Sud RESTAURANTS
1
LE RED TIGER 1201, boulevard de Maisonneuve Est | 514 439 7006 V $$
Rachel Mar-jeu : 11 h 30 à 22 h 30 + Ven jusqu’à 23 h 30 + Sam jusqu’à 3 h + Dim : fermé / Tue-Thur: 11:30
am to 10:30 pm + Fri until 11:30 pm + Sat until 3 am + Sun: closed
Papineau
avenue du Parc Lafontaine
Un restaurant qui vise à recréer l’expérience des pubs authentiques du Vietnam. Dans une ambiance
festive, on y sert des plats inspirés de la cuisine de rue vietnamienne ainsi que des cocktails maison créés
Parc Lafontaine à partir d’ingrédients asiatiques. A restaurant that aims to recreate the experience found in authentic
Vietnam pubs. In a festive atmosphere, they serve Vietnamese street food and house cocktails that are
crafted from a wide variety of Asian ingredients. leredtiger.com
2 LA CAFÉ DE L’USINE C 1345, avenue Lalonde | 514 521 4198 $$
Sherbrooke Ouvert lors des spectacles / Open during shows.
Essayez le nouveau menu élaboré par Louis-Alexandre et Sara lors de votre prochaine sortie à l’Usine C.
Don’t miss the new menu developed by Louis-Alexandre and Sara during your next trip to Usine C.
c 4
6 2
2 Ontario E GRILLADE DA SILVA 926, rue Sainte-Catherine Est | 514 282 9090 $$
3
3 Lun-ven : 11 h à 22 h + Sam-dim : 11 h 30 à 23 h / Mon-Fri: 11 am to 10 pm + Sat-Sun: 11:30 am to 11 pm
1 Restaurant décontracté servant du poulet rôti d’inspiration portugaise, de la poutine et des sandwichs.
Alexandre-De-Sève
1 2 1 A casual restaurant serving Portuguese inspired roast chicken, poutine and sandwiches.
de la Visitation
Saint-Denis
2 a Lalonde
LA DÎNETTE À MADO 1117, rue Sainte-Catherine Est | 514 543 6236 $
Amherst
4
Beaudry
Mar-mer : 11 h 30 à 22 h + Jeu-dim : 11 h 30 à 4 h / Tue-Wed: 11:30 am to 10 pm + Thu-Sun: 11:30 am to 4 am
Plessis
Panet
Berri
1 Rendez-vous dans ce bistro pour les plats les plus réconfortants du Village. Au menu, hamburgers, plats
de pâtes décadents, tartares, sandwichs savoureux et autres options gourmandes. Come to this bistro
de Maisonneuve E
5 for the Village’s most comforting dishes. On the menu are hamburgers, decadent pasta dishes, tartars,
tasty sandwiches and other gourmet options.
b
4
Sainte Catherine E
5 RESTAURANT O’THYM 1112, boulevard de Maisonneuve Est | 514 525 3443 $$
3 Lun-ven : 17 h 30 à 22 h + Sam-dim : 10 h à 22 h / Mon-Fri: 5:30 pm to 10 pm + Sat-Sun: 10 am to 10 pm
Notre-Dame E Petit bistro servant des classiques québécois de saison et un menu à prix fixe le midi. Apportez votre
vin. A small bistro serving seasonal Quebec classics and a fixed-price lunch menu. Bring your own wine.
6 POUTINEVILLE 1365, rue Ontario Est | 514 419 5444 N T $
Ouvert jusqu’à 23 h + Ven-sam jusqu’à 5 h / Open until 11 pm + Fri-Sat until 5 am
1 USINE C 1 Lieux Cafés Poutines réinventées (poutine avec poulet, poutine avec steak). Reinvented poutines (poutine with
1345, avenue Lalonde Locations chicken, poutine with steak).
Bars
2
THÉÂTRE PROSPERO
1371, rue Ontario Est a Attraits Clubs
Attractions
Métro
Restaurants Metro
18 19CAFÉS / COFFEE SHOPS c ÉCOMUSÉE DU FIER MONDE 2050, rue Amherst | 514 528 8444
Fondé en 1980, c’est à la fois un musée sur l’histoire industrielle et ouvrière de Montréal et un musée citoyen.
CAFÉ SFOUF 1250, rue Ontario Est | 514 507 8777 Founded in 1980, it is both a museum of industrial and labour history in Montreal and a civic museum.
1
Ouvert jusqu’à 18 h + Lun : fermé / Open until 6 pm + Mon: closed
Lieu convivial pour profiter d’un café et d’un repas simple et de qualité. Pleasant location to enjoy a
coffee and a simple meal of quality. LIBRAIRIE / BOOKSTORE
2 BOULANGERIE PAIN À TARTINE 1271, rue Ontario Est | 514 439 9257 L’EUGUÉLIONNE, LIBRAIRIE FÉMINISTE 1426, rue Beaudry | 514 522 4949
Lun-Ven : 7 h à 19 h + Sam-dim : 8 h à 18 h / Mon-Fri : 7 am to 7 pm + Sat-Sun: 8 am to 6 pm Une librairie féministe et queer qui possède une large sélection de livres neufs et usagés, de zines
Boulangerie artisanale située dans un édifice des années 30 servant pains, pâtisseries, sandwichs et sa- et d’art imprimé L’Euguélionne est également un espace communautaire et de diffusion culturelle.
lades. Homemade bakery located in a building of the 30s serving breads, pastries, sandwiches and salads. A feminist and queer bookstore. They have a wide selection of new and used books, zines and printed
art. L’Euguélionne also organizes a variety of literary and feminist events including launch, reading circles,
conferences, workshops, discussions, etc. librairieleuguelionne.com
BARS et BRASSERIES / BARS & BREWERIES
Ouverts jusqu’à 3 h / Open until 3 am
ACHATS / SHOPPING
1 STATION HO.ST 1494, rue Ontario Est | 514 564 4678
Microbrasserie et bar à whisky. Microbrewery and whisky bar CENTRE COMMERCIAL PLACE DUPUIS 845, rue Sainte-Catherine Est | 514 284-3566
Centre commercial / Shopping centre
2 AGRIKOL 1844, rue Amherst | 514 903 6575
Bistro-bar haïtien, hip et plein de cachet, aux cocktails de rhum fabuleux. La cuisine est ouverte jusqu’à RUE ONTARIO EST Entre / between rue Saint-Denis & avenue De Lorimier
minuit. Hip Haitian bistro-bar with southern vibes and fabulous rhum cocktails. The kitchen is opened Boutiques / Shops
until midnight.
SAQ (Société des alcools du Québec) – BEAUDRY 1250, rue Sainte-Catherine Est | 514 842 3398
3 LE CHEVAL BLANC 809, rue Ontario Est | 514 522 0211
Brasseur artisanal / Microbrewery
PHARMACIES / PHARMACies
4 GRENADE 1603, rue Ontario Est | 514 525 4251
Une brasserie orientale au menu renversant. Grenade is an «Asian Street Food» bar & terrace. JEAN COUTU 865, rue Sainte-Catherine Est | 514 842 9622
PHARMAPRIX 1580, rue Ontario Est | 514 528 1219
ATTRAITS - GALERIES D’ART ET MUSÉES
ATTRACTIONS - ART GALLERIES AND MUSEUMS PARCS & PLACES / PARKS & PLACES
a GALERIE CARTE BLANCHE 1853, rue Amherst | 514 949 3117 Place Émilie-Gamelin 1500, rue Berri
Maîtres québécois et artistes émergents. Œuvres de Françoise Reid, Mathieu Rivard, Karyne Gagné, Parc des Faubourgs avenue De Lorimier / rue Ontario
Denis Poirier, Jocelyne Barrable Segal, David Edwards et de nombreux autres. Well-known Québec Parc Charles-S.-Campbell rue Gareau
painters and emerging artists. Works by Françoise Reid, Mathieu Rivard, Karyne Gagné, Denis Poirier,
Jocelyne Barrable Segal, David Edwards and others.
b LA GALERIE DENTAIRE 1200, rue Amherst - suite 102 | 514 523 5535
Un concept unique de fusion entre une galerie d’art contemporain, un centre de santé et yoga et un
cabinet de dentiste. The Dentistry Gallery has successfully fused three businesses in a symbiotic harmony:
a modern dental office, a yoga studio and a large exhibition area.
20 21RESTAURANTS
VIEUX-MONTRÉAL - VIEUX-PORT / OLD MONTREAL - OLD PORT
1 RESTAURANT ORANGE ROUGE 106, rue de la Gauchetière Ouest | 514 861 1116 $$
Mar-ven : 11 h 30 à 14 h 30 - 17 h 30 à 22 h 30 + Sam : 17 h 30 à 22 h 30
Tue-Fri: 11:30 am to 2:30 pm-5:30 pm to 10:30 pm + Sat: 5:30 pm to 10:30 pm
ury
ill
René-Léve
Mc G sque
Orange rouge est un restaurant rétro-chic offrant une cuisine asiatique fusion originale, au cœur du
le
Saint-Denis
ne
ce
De B
quartier chinois de Montréal. Orange rouge is a retro-chic restaurant offering original fusion Asian
Jean
2
Man
1
cuisine located in the heart of Montreal’s Chinatown. orangerouge.ca
ain
t
t Urb
n
STASH CAFÉ 200, Saint-Paul Ouest | 514 845 6611 $$ V
Laure
2
Ouvert de 11 h à 22 h + Ven-sam : 11 h 30 à 23 h 30 / Opens from 11 am to 10 pm + Fri-Sat: 11:30 am to 11:30 pm
Sain
Viger
Saint
Plats traditionnels polonais et menus à prix fixe dans un cadre charmant au style folklorique polonais.
Traditional Polish dishes & set-price menus in a charming setting with Polish folklore style.
e
Saint A
d’arm
ntoine 3
1
Notre-Dam
e Ouest BARROCO 312, rue Saint-Paul Ouest | 514 845 544 5800 $$
2
Lun-dim : 17 h à 22 h 30 / Mon-Sun: 5 pm to 10:30 pm
Place
5
Un décor chaleureux, accueillant et rustique. Une cuisine du marché, avec des inspirations de la France
2 3 et de l’Espagne. The decor is warm, welcoming and rustic. Featured on the menu: South of France
9 d Notre
4 c 1 -Dame inspired market cuisine with Spanish influences.
Est
4
a IKANOS 112, rue McGill # 1 | 514 842 0867 V $$$
Saint sulpice
11 Chez Ikanos, les mezzes sont des incontournables. Cet assortiment de petits plats se savoure dans un esprit
Saint Nicolas
3 de partage. At Ikanos, mezzes are essential. This assortment of small dishes is enjoyed in a spirit of sharing.
re
Bonsecours
d’You
Caliè
ville 3 Saint Paul 5
LOV 464, rue McGill | 514 287 1155 V $$
b
2 10 Lun-mer : 11 h 30 à 22 h + Jeu-sam : 10 h à 23 h / Mon-Wed: 11:30 am to 10 pm + Thu-Sat: 10 am to 11 pm
4 4
rre
1
7 Des assiettes végétaliennes et végétariennes raffinées présentées dans un espace chaleureux et
t Pie
décoré avec style, avec patio et bar. Refined vegan & vegetarian plates presented in a warm, stylishly
ne
Sain
e decorated space with a patio & bar.
m mu
co
la 6
De ALOHA ESPRESSO- BAR 15, rue de la Commune | 514 303 7788 Ouest $$
3
Lun-dim : 9 h à 17 h / Mon-Sun: 9 am to 5 pm
Aloha est d’abord et avant tout un endroit où vous pouvez siroter votre café gourmet préféré avec un
petit déjeuner santé ou simplement unbol poke. Aloha is first a place where you can sip your favorite
gourmet coffee with a healthy breakfast or a poke bowl.
Lieux Cafés 7
1 OLIVE ET GOURMANDO 351, Rue Saint-Paul Ouest | 514 350 1083 $$
1
THÉÂTRE CENTAUR Locations
453, rue Saint-Francois-Xavier Lun-dim : 8 h à 17 h / Mon-Sun: 8 am to 5 pm
Bars Les gastronomes aimeront ce café rustique proposant pains et délices artisanaux, paninis et salades.
2 HÔTEL MONVILLE a Attraits Clubs Gourmets will love this rustic coffee offering breads and artisanal delights, panini and salads.
1041, rue Bleury Attractions
BOTA BOTA, SPA-SUR-L’EAU Métro
3
rue de la Commune Ouest & rue McGill West Restaurants Metro
22 238 MANDY’S 425, rue Saint-Nicolas| 514 379 1979 $
Lun-ven : 11 h à 20 h + Sam-dim : 12 h à 16 h / Mon-Fri: 11 am to 8 pm + Sat-Sun: 12 pm to 4 pm BARS et BRASSERIES / BARS & BREWERIES
Salades gourmandes. Gourmet salads. Ouverts jusqu’à 3 h / Open until 3 am
9 PIZZERIA NO.900 444, rue McGill | 514 379 4900 $$ 1
PUB BREWSKEY 380, rue Saint-Paul Est | 514 507 2739
Dim-mer : 11 h 30 à 22 h + Jeu-sam : 11 h 30 à 23 h / Sun-Wed: 11:30 am to 10 pm + Thu-Sat: 11:30 am to 11 pm Brasserie artisanale. Microbrewery.
Le savoir-faire napolitain ! The napolitan knowledge!
2
L’ASSOMMOIR NOTRE-DAME 211, rue Notre-Dame Ouest | 514 272 0777
10 JARDIN NELSON 407, place Jacques-Cartier | 514 861 5731 $$ Bar de chaîne branché avec DJ, concerts, plus de 300 cocktails et tapas. Trendy chain bar with DJ,
Tous les jours de 10 h à 22 h – 1 h / Everyday from 10 am to 10 pm – 1 am live music, more than 300 cocktails and tapas.
Endroit animé sur une place historique offrant mets simples et sangria, avec terrasse et musiciens de
jazz. Lively place on a historic square offering simple food and sangria, with terrace and jazz musicians. 3 3 BRASSEURS SAINT-PAUL 105, rue Saint Paul Est | 514 788 6100
Brasserie artisanale et restaurant. Microbrewery and restaurant.
11
LE PETIT DEP 179, rue Saint-Paul Ouest | 514 284 9162 $
Dim-mer : 8 h à 21 h + Jeu-sam : 8 h à 23 h / Sun-Wed: 8 am to 9 pm + Thu-Sat: 8 am to 11 pm 4 BAR LE CONFESSIONNAL 431, rue McGill | 514 656 1350
Magasin général. Prêt-à-manger et produits fins - Café 3e vague. General convenience store. Grab and Boîte de nuit au mobilier d’église, parfaite pour les 5 à 9 et vibrer au son du DJ. Nightclub with church
go food and fine products -Third Wave Coffee. furniture, perfect for 5 to 9, and to vibrate to the sound of the DJ.
CAFÉS / COFFEE SHOPS ATTRAITS - GALERIES D’ART ET MUSÉES
ATTRACTIONS - ART GALLERIES AND MUSEUMS
CREW COLLECTIVE & CAFÉ 360, rue Saint-Jacques
1 CENTRE PHI 407, rue Saint-Pierre | 514 225 0525
Ouvert de 8 h à 20 h / Open 8 am to 8 pm a
Un établissement historique converti en café et coworking avec des repas légers. Espaces individuels Le centre est un lieu de diffusion de l’art contemporain, avec une préférence pour les arts médiatiques.
ou de réunion à louer. Historic building converted in a coworking space with coffee and light meals. En plus des expositions, vous pouvez aussi assister à des spectacles et des projections d’œuvres
Individual or conference rooms for rent. cinématographiques. The centre is a venue for contemporary art, with a preference for media arts. In
addition to exhibitions, you can attend performances and film projections. phi-centre.com
2 CAFÉ TITANIC 445, rue Saint-Pierre | 514 849 0894
Lun-ven : 8 h à 16 h / Mon-Fri: 8 am to 4 pm b FONDERIE DARLING 745, rue Ottawa | 514 392 1554
Café chaleureux pour déguster sandwichs, salades, soupes et desserts maison le midi. A cozy cafe La Fonderie Darling est un centre d’arts visuels situé dans le Vieux-Montréal. Lieu incontournable de
where guests enjoy sandwiches, salads, soups and homemade desserts for lunch. l’art contemporain, elle a pour mandat de soutenir la création, la production et la diffusion d’œuvres
d’artistes émergents en proposant des expositions, des ateliers, des résidences internationales et des
3 CAFÉ TOMMY 200, rue Notre-Dame | 514 903 8669 projets in-situ. The Darling Foundry is a visual arts centre and a must-see venue for contemporary
Lun-ven : 8 h à 20 h / Mon-Fri: 8 am to 8 pm art. Housed in a former industrial foundry in Old Montreal, it supports the creation, production, and
Charmant café à 2 étages et à l’architecture historique servant des pâtisseries et des sandwichs. presentation of works by emerging artists, as well as exhibitions, workshops, international artist resi-
Charming two-level café with its historical architecture serving pastries and sandwiches. dencies and site-specific projects. fonderiedarling.org
4 CAFÉ OLIMPICO 419, rue Saint-Vincent | 438 386 9071 c DHC/ART FONDATION POUR L’ART CONTEMPORAIN 451, rue Saint-Jean | 514 849 3742
Lun-ven : 7 h à 18 h / Mon-Fri: 7 am to 6 pm Ayant pour mission de rendre l’art contemporain accessible à tous, DHC/ART est l’endroit par excel-
Café Olimpico est un établissement montréalais qui offre une sélection de cafés, de boissons à base lence pour s’initier à ce type d’art. As its mission is to make contemporary art accessible to everyone,
d’expresso et de pâtisseries italiennes. Café Olimpico is a Montreal establishment that offers a selection DHC/ART is the perfect place to learn about this type of art.
of coffee, espresso drinks and Italian pastries.
24 25d BASILIQUE NOTRE-DAME DE MONTRÉAL 110, rue Notre-Dame Ouest AUTRES QUARTIERS / OTHER NEIGHBOURHOODS
La plus ancienne église catholique de Montréal, construite en 1656, est connue pour son intérieur au
design complexe, qui comprend des vitraux racontant l’histoire de la ville. Montreal’s oldest Catholic NEVER APART 7049, rue Saint-Urbain
Church, built in 1656, is known for its intricately designed interior, which includes stained glass chro- Never Apart est une galerie d’art qui a pour but d’amener des changements sociaux et une conscience
nicling the history of the city. spirituelle à l’échelle mondiale par le biais de sa programmation culturelle. Never Apart is an art gallery
determined to bring social change and spiritual awareness through cultural programming with global
e POINTE-À-CALLIÈRE 350, place Royale | 514 872 9150 reach and impact. neverapart.com
Pointe-à-Callière, emplacement fondateur de Montréal et lieu historique national, offre aux visiteurs
l’occasion d’explorer l’histoire à travers un circuit souterrain original qui mène aux fouilles archéologiques.
Pointe-a-Callière, the birthplace of Montreal and a National Historic Site, offers visitors the opportunity
to explore history through an original underground circuit leading through archaeological excavations. ÉVÉNEMENTS EN MARGE DU FESTIVAL / OTHER Events
PRINTEMPS NUMÉRIQUE / MONTREAL DIGITAL SPRING
LIBRAIRIE / BOOKSTORE 21 mars au 21 juin / March 21 to June 21
Ayant pour but de confirmer le statut de Montréal en tant que capitale des arts numériques, le Printemps
LIBRAIRIE BERTRAND 430, rue Saint-Pierre | 514 849 4533 numérique présente une foule d’événements. Aiming to confirm the city’s status as the digital arts capital,
Librairie indépendante et généraliste qui propose à sa clientèle un large choix de livres neufs, à la fois the Montreal Digital Spring hosts many events.
francophones et anglophones. De la fiction aux documentaires, couvrant tous types de sujets, pour
petits et grands. Independent and generalist bookstore that offers its customers a wide choice of new FESTIVAL ACCÈS ASIE
books, French and English. From fiction to documentaries, with all types of subjects, for young and old. 1 au 30 mai / May 1 to 30
Le festival présente des événements qui mettent en vedette des artistes d’origine asiatique et des
artistes dont le travail s’inspire d’arts, de cultures et d’histoires asiatiques. The festival features events that
ACHATS / SHOPPING highlight artists of Asian origin and artists whose work is inspired by Asian arts, cultures and histories.
PROMENADE PIÉTONNIÈRE ESTIVALE Bassin Bonsecours (sur les quais) / on the quays OFFTA
Des boutiques sympathiques logées dans des conteneurs aménagés sur les quais. Nice shops housed 24 mai au 2 juin / May 24 to June 2
in the containers arranged on the quays Le OFFTA est consacré à la jeune création en arts vivants et présente des événements de danse, théâtre
et performance. OFFTA is dedicated to contemporary creation and various arts forms. It hosts dance,
RUE SAINT PAUL theater and performance events.
Boutiques / Shops
JOURNÉE DES MUSÉES MONTRÉALAIS | MONTREAL MUSEUMS DAY
SAQ (Société des alcools du Québec) 501, place d’Armes | 514 282 4533 26 mai / May 26
Entrée libre dans plus de 30 musées ! Free entrance in more than 30 museum
PHARMACIE / PHARMACY FESTIVAL ST-AMBROISE FRINGE DE MONTRÉAL
27 mai au 16 juin / May 27 to June 16
JEAN COUTU 614, rue Saint-Jacques | 514 954 9555 Le Festival St-Ambroise FRINGE de Montréal est une célébration internationale des arts multidisci-
plinaires, encourageant la créativité sans limites, avec un total de plus de 500 artistes. The Festival
St-Ambroise FRINGE de Montréal is an international celebration of multidisciplinary arts, encouraging
PARCS et PLACES / PARKS & PLACES unlimited creativity, with more than 500 artists.
Promenade du Vieux-Port 1, rue Quai de l’Horloge
Place Jacques-Cartier rue Notre-Dame / rue de la Commune Ouest
26 27Vous pouvez aussi lire