JOURNÉES PROFESSIONNELLES - INDUSTRY DAYS BIARRITZ - Fipadoc

La page est créée Baptiste Rossignol
 
CONTINUER À LIRE
JOURNÉES PROFESSIONNELLES - INDUSTRY DAYS BIARRITZ - Fipadoc
JOURNÉES
PROFESSIONNELLES
INDUSTRY
DAYS
                21 - 26
                 JANVIER
                  2020

BIARRITZ
FESTIVAL
INTERNATIONAL
DOCUMENTAIRE

WWW.
FIPADOC.
COM
JOURNÉES PROFESSIONNELLES - INDUSTRY DAYS BIARRITZ - Fipadoc
JOURNÉES
PROFESSIONNELLES
INDUSTRY
DAYS
                21 - 26
                 JANVIER
                  2020

BIARRITZ
FESTIVAL
INTERNATIONAL
DOCUMENTAIRE

WWW.
FIPADOC.
COM
JOURNÉES PROFESSIONNELLES - INDUSTRY DAYS BIARRITZ - Fipadoc
VERS
                                                                                                                                       LE REGINA

FIPADOC
    CREENING
   S
   VENUES
                                                                                                                             MIRAMAR
   IPADOC
  F
  SPOTS
  HOTELS
                                                                                                                                                   L’IMPER-
                                                                                                                                                   TINENT

                                                                                                                                                              LE
                                                                                                                                                              CYRANO

                                           JOURNÉES
                                           PROFESSIONNELLES                                                      TONIC
                                           INDUSTRY
                                           DAYS

                                                                           EL
                                                                           CALLEJON
                                                             Place
                                                            Bellevue
                                   HOTEL                                           PETIT       MERCURE
                                   L’OCÉAN                                         HÔTEL       PLAZA
          GEORGES VI
                                                                         LE ROYALTY
 ALIZÉS
          MARBELLA                                      COSMOPOLITAIN
                                               SAINT-                              MERCURE
 GAMARITZ              SAPHIR                  JAMES
                                                        CHISTERA                   PRÉSIDENT                                     OXO
                                                        ET COQUILLAGES
                                 SILHOUETTE                                                    ENTRE
                                                                                               DEUX
                                                                                                     VILLA
                GRAND           ARGI                                                                 KOEGUI
                LARGE           EDER          MAISON                                              LA
                                              GARNIER                  MAISON                     GOULUE
                                                                       DU LIERRE                      BIARRITZ
                                                                                                      OCÉAN
                                                                                                 LE
                                                                                                 TAVERNIER

                                                        ÉDOUARD
                                                        VII
                                       SAINT-JULIEN

                                                              MAITAGARIA
                                                                                                                   KARITZA
                                RADISSON
                                BLU
                                                                                               PLAZA
                                                                                               BERRI
JOURNÉES PROFESSIONNELLES - INDUSTRY DAYS BIARRITZ - Fipadoc
ACCÈS
 SMART                                                                                            RDC
                                                                                                  FLOOR
                                                                                                  ESPACE

                                                                                                  GROUND
                                                                                                  BELLEVUE

                ESPACE               AUDITORIUM
          WC   ACCRÉDI-
                TATIONS

                                                                        ESPACE
                                                                       INTERVIEW

ENTRÉE
                                                                       WC              PORT DES
                                                                                                      BAR

                                1ER ÉTAGE                                              PÊCHEURS
                                                                                                   FIPADOC

                                    ENTRÉE

                                                    ESPACE                  LOUNGE
                                                    PRESSE                  SUÉDOIS
                 ESPACE
               ATLANTIQUE
                                                        BAR
                            POINT          ESPACE    FIPADOC                               ROTONDE
                            INFO           RÉGION
                                                                                                  FIRST
                                                                                                  FLOOR
                                                                                                  ESPACE

                                                                                                  1ER ÉTAGE

                                                        SMARTOTHÈQUE
                                                                                                  BELLEVUE

  ACCÈS
  SMART                             SMART

                                                         FILMOTHÈQUE

                               1ER ÉTAGE

                     WC

                                                                              BUREAU
                               SALLES                            BUREAU         DES
                               VAGUE                             FIPADOC       FILMS
JOURNÉES PROFESSIONNELLES - INDUSTRY DAYS BIARRITZ - Fipadoc
7
SOMMAIRE
SUMMARY

15                      91

     GUIDE                    FOCUS
     PRATIQUE                 SUÈDE
     PRACTICAL                FOCUS
     GUIDE                    SWEDEN
27                      101

     PROGRAMME                PRÉSENCE
     INDUSTRY                 DES FESTIVALS
     PROGRAM                  MEET
29   AGENDA                   THE FESTIVALS
35 JOURNÉES             103 INTERNATIONAL
   PROFESSIONNELLES         FESTIVALS
   INDUSTRY             109 FESTIVALS
   DAYS                     NÉO-AQUITAINS

61                      113
     LES LABS                 LES
     DU FIPADOC               PARTENAIRES
62   IMPACT                   DE LA
     LAB                      CRÉATION
66 SMART                      INDUSTRY
   LAB                        PARTNERS
71                      125

     SESSIONS                 NOS
     DE PITCHS                PARTENAIRES
     PITCHING                 OUR
     SESSIONS                 PARTNERS
73   DOC À
     LA PAGE !
81   PITCHS
     INTERNATIONAUX
     INTERNATIONAL
     PITCHES
87   PITCHS PREMIERS
     FILMS EN RÉGION
     PITCHES REGIONAL
     FIRST FILMS

                              PHOTOGRAPHIE DE COUVERTURE/
                              AFFICHE : JEUNES FEMMES
                              EN CANOË À ZEPHYR COVE
                              SUR LES BORDS DU LAC TAHOE,
                              NEVADA, ÉTATS-UNIS, 1959.
                              (SLIM AARONS/HULTON ARCHIVE/
                              GETTY IMAGES)
                              DESIGN GRAPHIQUE
                              ABM STUDIO
JOURNÉES PROFESSIONNELLES - INDUSTRY DAYS BIARRITZ - Fipadoc
9
ÉDITO

                  CHRISTIAN
                  POPP
                  RESPONSABLE
                  DES JOURNÉES
                  PROFESSIONNELLES
                  DU FIPADOC
                  HEAD OF FIPADOC
                  INDUSTRY DAYS

BIENVENUE AUX JOURNÉES                    WELCOME TO
PROFESSIONNELLES                          THE INDUSTRY DAYS
DU FIPADOC !                              OF FIPADOC!
Nous avons œuvré pour que ces             We have worked hard to make this forum
rencontres professionnelles soient        productive for your current projects
productives pour vos projets actuels      and inspiring for your next documentaries.
et source d’inspiration pour              The year has just started, so we prefer
vos documentaires de demain.              to look rather forward than backward,
En ce début d’année, nous souhaitons      sketch perspective rather than review
tracer des perspectives,                  the past, sow what we’ll harvest later.
semer ce que l’on récoltera plus tard.    First encounters and ideas,
Rêver aussi. Des premières                fresh projects, new initiatives.
rencontres, des idées, de nouveaux        On the starting line: the projects
projets, des initiatives. Sur la ligne    selected for our two new workshops:
de départ : des projets sélectionnés      the SMART LAB INA-FIPADOC,
dans nos deux nouveaux ateliers :         incubator of future digital experiences
le SMART LAB INA-FIPADOC,                 and the IMPACT LAB, tool box for
incubateur de futures expériences         documentaries with a strong impact
numériques et I’IMPACT LAB,               potential. Let’s make first contacts
boîte à outils des documentaires          between Swedish and French producers
à fort impact. Des rencontres             igniting hopefully long-term
entre des producteurs suédois             collaborations. Discover fresh stories
et français pour des collaborations       at the International Pitch, the First Film
que nous espérons de longue durée.        in Region and Doc à la page! pitchings,
La découverte de nouveaux projets         launch pads for new projects.
avec les Pitchs internationaux            Explore new territories by crossing
et les Pitchs Premiers films en région.   the border between Spain and France,
Des synergies entre le monde              fostering more particularly collaborations
du livre et celui du documentaire         with Basque Country and Navarra.
avec le Pitch Doc à la page !.            We prearranged for you a high number
Des explorations encore,                  of tailored one-to-one meetings.
avec une collaboration transfrontalière   Enjoy four more international than ever,
renforcée avec l’Espagne,                 and mainly European, industry days.
le Pays basque et la Navarre.             Welcome to FIPADOC!
Des rendez‑vous individuels               It’s for you! It’s yours!
organisés sur mesure. Des journées
professionnelles plus internationales,
européennes surtout.
Bienvenue au FIPADOC !
Il est fait pour vous ! Il est à vous !
JOURNÉES PROFESSIONNELLES - INDUSTRY DAYS BIARRITZ - Fipadoc
11
HOMMAGE
YVES JEANNEAU

AVEC YVES
JEANNEAU,
LE MONDE DU
DOCUMENTAIRE
PERD SON
MEILLEUR
AMBASSADEUR
PAR

                                               YVES
OLIVIER MILLOT
TELERAMA

Yves Jeanneau a voué sa vie               JEANNEAU:
au documentaire.
Après une longue carrière              DOCUMENTARY
de producteur, il dirigea l’unité          LOSES ITS
documentaire de France 2,
avant de défendre la création
                                           GREATEST
documentaire dans le monde              AMBASSADOR
entier à la tête du Sunny Side                                       BY
of the Doc.                                             OLIVIER MILLOT
                                                               TELERAMA

                                            Yves Jeanneau dedicated
                                             his life to documentaries.
                                      After a long career as producer,
                                          he led the documentary unit
                                     at France 2 before defending the
                                    art of documentary internationally
                                    as head of Sunny Side of the Doc.
JOURNÉES PROFESSIONNELLES - INDUSTRY DAYS BIARRITZ - Fipadoc
12                                                                                         13
HOMMAGE                                                                                    HOMMAGE
YVES JEANNEAU                                                                              YVES JEANNEAU

Yves Jeanneau, c’était d’abord                  Yves Jeanneau was memorable first          Le Sunny Side of the Doc,                 The Man behind Sunny Side of the Doc:
des bras ouverts et un sourire                      and foremost for his warm smile        c’est lui. Curieux comme pas deux,             Yves possessed a curiosity that few
chaleureux qui vous enveloppait,                  and open arms as he greeted you.         ouvert aux autres et au monde,                could match; he was open to others
quand il vous accueillait.                                Next were his never-ending       il sera le premier à saisir l’intérêt                       and the world around him,
C’était ensuite des discussions                              conversations about life,     d’internationaliser le genre                and he was a pioneer who understood
sans fin sur la vie, le monde,                   the world, and his ebullient passion      documentaire. Il le fera à sa manière :    the need to globalise the documentary
et sa passion débordante pour                        for documentary. Yves directed        instinctive, empirique, pro.                                   genre. He did it his way:
le documentaire. Au début de                        a few documentaries of his own         « Nous avons besoin d’un point                            instinctively, experimentally,
sa carrière, il en réalisa quelques‑uns    (Les Epines de la paix, Mineur de fond…)        de ralliement, d’un lieu où se réunir,          and professionally. He championed
(Les Epines de la paix,                                at the beginning of his career,     réfléchir, partager nos expériences             “a rallying point, a place where can
Mineur de fond…), avant d’en                             before going on to produce        avec des producteurs et des                             all unite to think and to share
produire des dizaines.                        dozens more. And not just anywhere,          réalisateurs du monde entier »,                     our experiences with producers
Pas n’importe où, aux Films d’Ici,                but at Films d’Ici, which, in the 80s,   plaidait-il. Ni une, ni deux,                 and directors from the whole world.”
un label qui, dans les années 80,          was to documentary what Marin Karmitz           il crée le premier marché                 The next thing we knew, he had created
est au documentaire ce que                     is to cinema: art-film documentaries        international du film documentaire,             the first international documentary
Marin Karmitz est au cinéma.                 to raise awareness and open the eyes          le Sunny Side of the doc.                       film market: Sunny Side of the Doc.
On est dans le film d’auteur,                of their audience to the outside world.       Trente ans plus tard, il existe                  Thirty years later, and it’s still going
le documentaire qui doit éveiller                                                          toujours, s’est considérablement                strong – stronger than ever, in fact,
les consciences et ouvrir au monde                     After 20 years of that, Yves felt   développé, et a essaimé en Asie,          having even spread to Asia, a continent
le regard des téléspectateurs.                      like it was time to take his career    un continent auquel il vouait                       for which he had a real passion.
                                             through the looking glass to France 2,        une véritable passion.
Après vingt ans de ce régime,                   where, as head of the documentary                                                      Just a few weeks ago, Yves Jeanneau
il a l’impression d’avoir fait le tour        unit, he gave the genre a prominence         Il y a quelques semaines encore,              was still cooking up projects: waxing
du métier et passe de l’autre côté                    that it hadn’t had in a long time.   Yves Jeanneau fourmillait de projets ;        lyrical over the upcoming Asian Side
du miroir, sur France 2, dont il va        He even managed to bring several films          parlait avec de grands gestes                in China and documentary policy for
prendre la tête de l’unité documentaire.        back onto the prime-time schedule,         du prochain Asian Side en Chine           Chinese TV or trying to convince us into
Avec lui, le genre retrouve une place           including Jean-Xavier de Lestrade’s        et de la politique documentaire            hosting a day of debate on the subject
qu’il n’avait plus eue depuis longtemps.                Murder on a Sunday Morning,        de la télévision chinoise ;                               of History with a capital H
Il réussit même à imposer                  (Academy Award for Best Documentary             essayait de nous convaincre                      and Documentary with a capital D.
de nouveau quelques films en prime                    Feature in 2002), which he had       de monter une journée de débat               Yves was 69 years old with white hair
time, dont Un coupable idéal,              previously coproduced at Pathé before           autour de l’Histoire avec un grand                      and a handsome, lined face.
de Jean-Xavier de Lestrade,                  joining the public channel – talk about       « H », et du documentaire avec                     He would never admit it out loud,
oscar du meilleur film documentaire                coming full circle. Over the years,     un grand « D ». Il avait 69 ans,                     but as he got older, fatigue got
en 2002, qu’il avait coproduit chez            the man evolved. Yves came to have          des cheveux blancs,                              the better of him from time to time
Pathé avant d’arriver sur la chaîne                        a very liberal idea of what a   un beau visage ridé. À mi‑mot,                     – which pushed him to go harder
publique. La boucle est bouclée.                   documentary was. He liked it in all     il reconnaissait qu’avec l’âge,            out the of starting blocks the next time.
Au fil des ans, l’homme a évolué.             forms, and was willing to try anything:      la fatigue le gagnait parfois.                  He was a breed apart, a wonderful,
Il a acquis une conception très                         docudramas, big international      C’était pour mieux repartir ensuite.                               indomitable man.
ouverte du genre documentaire                     coproductions, new technologies,         Un acharné de la plus belle espèce.
qu’il aime sous toutes ses formes.                         colourising archival works…
Il ose tout : le docu fiction,                 This would lead to his share of purist
la grosse coproduction                        detractors, to which their opprobrium
internationale, les nouvelles              he was not immune; but Yves pretended
technologies, la colorisation                to pay no heed and stayed his course.
des archives… Dans le milieu,
certains hurlent à la trahison,
il en est (un peu) affecté, fait mine
d’en avoir cure, continue d’avancer.
JOURNÉES PROFESSIONNELLES - INDUSTRY DAYS BIARRITZ - Fipadoc
GUIDE
PRATIQUE
PRACTICAL
GUIDE
JOURNÉES PROFESSIONNELLES - INDUSTRY DAYS BIARRITZ - Fipadoc
16                                                                              17
GUIDE PRATIQUE                                                                  GUIDE PRATIQUE
PRACTICAL GUIDE                                                                 PRACTICAL GUIDE

DÉCOUVRIR
BIARRITZ
Biarritz est fière de son histoire
et de sa culture mais,
historiquement très cosmopolite,
elle reste ouverte à d’autres
influences. Les nombreux sites
et musées de la ville mettent                       DISCOVER
en avant cette richesse
culturelle de façon interactive.
                                                     BIARRITZ
Écoutez une visite commentée                Biarritz is proud of its history
de la charmante chapelle                       and its culture but equally,
impériale. Osez gravir                 thanks to its cosmopolitan past,
les 248 marches du phare.                           it is always receptive to
Immergez-vous dans la culture             new influences. The numerous
orientale avec le Musée Asiatica.               sites and museums of the        Visitez l’Aquarium de Biarritz,
Visitez l’église orthodoxe                              town exemplify this.    fraîchement rénové, devenu
construite entre 1890 et 1892,         Listen to the commentary whilst          grâce à sa cinquantaine
elle rappelle le lien fort entre           visiting the charming Imperial       d’aquariums et à ses plusieurs
la communauté russe                      Chapel. Don’t hesitate to climb        milliers d’espèces un des plus
de l’époque et Biarritz.              the 248 steps of the Lighthouse.          grands aquariums de France.
                                        Immerse yourself in the oriental        Pour les plus sportifs,
                                          culture of the Musée Asiatica.        le Musée historique du Biarritz
                                     Visit the Russian orthodox church          Olympique vous ouvre                  Make sure you visit the newly
                                           built between 1890 and 1892,         ses portes pour vous faire          renovated Aquarium de Biarritz,
                                               a symbol of the close-knit       découvrir des archives                        now one of the biggest
                                             Russian community and the          des années 1900 à nos jours.                aquariums in France with
                                     inhabitants of Biarritz at that time.      En parallèle, Biarritz,                       its 50 tanks and several
                                                                                qui entretient une relation                         thousand species.
                                                                                privilégiée avec l’océan,           For the more sporty, the Musée
                                                                                abrite depuis juin 2011            historique du Biarritz Olympique
                                                                                la Cité de l’Océan,                           discloses the secrets of
                                                                                espace dédié                             its sporting archives dating
                                                                                à la connaissance et à la             from 1900 to the present day.
                                                                                protection de l’océan.                         In June 2011, as a result
                                                                                En plus de l’incontournable                 of its special relationship
                                                                                « Virtual Surf », vous y            with the ocean, Biarritz opened
                                                                                découvrirez de nouvelles           the Cité de l’Océan, devoted to
                                                                                animations surprenantes :         the discovery and the protection
                                                                                « 700 requins dans la nuit »,         of the world’s seas. As well as
                                                                                « Arctic 4D », « Seaborg ».               the must-see “Virtual Surf”
                                                                                                                   exhibit, surprising new additions
                                                                                                                                await you: “700 Sharks
                                                                                                                             in the Night”, “Arctic 4D”,
                                                                                                                                        and “Seaborg”.
18                19
GUIDE PRATIQUE    GUIDE PRATIQUE
PRACTICAL GUIDE   PRACTICAL GUIDE

                  L’Office de Tourisme de
                  Biarritz vous accompagne
                  dans l’organisation de visites
                  guidées de la ville pour
                  découvrir le patrimoine
                  culturel et architectural,
                  ainsi que les nombreuses
                  curiosités autour des lieux
                  emblématiques de la ville liés     The Biarritz Tourist Bureau is also
                  aux nombreuses personnalités                    there to help you plan
                  fidèles la destination basque        personalised guided city tours.
                  (réservation obligatoire).           Discover the city’s cultural and
                  Puisque la culture                  architectural heritage as well as
                  gastronomique est très forte       numerous points of interest near
                  à Biarritz et dans le Pays        emblematic sites linked to famous
                  basque, ne manquez pas                people who regularly visit this
                  une visite du marché couvert            beloved basque destination.
                  des Halles, en centre-ville,                         (Reservation only)
                  avec dégustation de produits          As gastronomy is at the heart
                  typiques. Possibilité de visite     of life in Biarritz and the Basque
                  guidée sur réservation.                  country, no visit is complete
                  Biarritz, c’est la culture            without a stop at the covered
                  du Bon et du Beau.                    markets in the centre of town
                  RETROUVEZ PLUS                    where you can sample all manner
                  D’INFORMATIONS SUR
                  TOURISME.BIARRITZ.FR                of local products. Guided tours
                                                                available by reservation.
                                                                      Biarritz: the culture
                                                            of the Great and the Good.
                  PHOTOS                                             FOR MORE INFORMATION:
                  © EMMY MARTENS                                       TOURISME.BIARRITZ.FR
20                                                                                            21
GUIDE PRATIQUE                                                                                GUIDE PRATIQUE
PRACTICAL GUIDE                                                                               PRACTICAL GUIDE

ACCREDITATIONS                                                                                FIPADOC EN LIGNE
PROFESSIONNELS,               BELLEVUE                         MARDI 21.01                    FIPADOC ONLINE
RÉGION,                       PLACE BELLEVUE                   > VENDREDI 24.01
                                                               TUESDAY 21.01                  Le FIPADOC EN LIGNE offre        LA FILMOTHÈQUE                    LES REMARQUÉS
PARTENAIRES                   LUNDI 20.01                      > FRIDAY 24.01                 un accès en ligne aux films      THE VIDEO LIBRARY                 THE STANDOUTS
ET PRESSE                     MONDAY 20.01                     9.00                           sélectionnés de l’édition
PROFESSIONALS,                14.00                            > 19.00                        2020 pour tous les
                                                                                                                               Postes de visionnage              Certains films que nous
REGION, PARTNERS              > 19.00                                                                                          des films en sélection            avons aimés n’ont pu être
                                                                                              professionnels accrédités.
AND PRESS                                                                                                                      et des films « remarqués ».       sélectionnés faute de
                                                                                              Les films seront ainsi
                                                                                                                               Viewing stations with selected    place. Vous les trouverez
                                                                                              disponibles à Biarritz
                                                                                                                               films and “standout” films.       à la filmothèque ou en ligne
                                                                                              dans un espace dédié
                                                                                                                                                                 sous l’onglet :
                                                                                              équipé de 25 écrans              BELLEVUE                          « Les remarqués ».
                                                                                              individuels pendant toute        PLACE BELLEVUE
                                                                                              la durée du Festival             RHUNE 2                           Due to restrictions
                                                                                              et sur notre plateforme                                            on the number of films
                                                                                              via un accès personnalisé        MERCREDI 22.01
                                                                                                                               > VENDREDI 24.01                  in the selection, certain works
                                                                                              du 21 janvier au                                                   were not able to be included.
                                                                                                                               WEDNESDAY 22.01
                                                                                              22 mars 2020.                    > FRIDAY 24.01                    You will find them in the video
                                                                                                                               9.00                              library or online under the title
                                                                                              Le FIPADOC EN LIGNE              > 19.00                           “The Standouts”.
                                                                                              utilise les services de
                                                                                              la plateforme Cinando*           SAMEDI 25.01
                                                                                              avec des fichiers dont           SATURDAY 25.01
                                                                                              la protection est garantie       9.00
                                                                                              par DRM et par « watermark »,    > 19.00
                                                                                              chaque utilisateur disposant
                                                                                                                               ACCÈS RÉSERVÉ
                                                                                              d’un identifiant unique          AUX PROFESSIONNELS
                                                                                              et identique aux identifiants    SUR PRÉSENTATION
JOURNÉES                                                                                      de votre accréditation.          DE L’ACCRÉDITATION
                                                                                                                               (SAUF CAMPUS)
PROFESSIONNELLES                                                                              The FIPADOC ONLINE
                                                                                                                               PROFESSIONAL ACCREDITATION
                                                                                                                               HOLDERS (EXCEPT FOR CAMPUS).
INDUSTRY DAYS                                                                                 is available during and after
                                                                                              the festival to maximize
BELLEVUE                      ACCÈS RÉSERVÉ AUX                ESPACE OÙ SE DÉROULENT         the chances for your film
                              PROFESSIONNELS                   LES RENCONTRES, DÉBATS,
PLACE BELLEVUE                SUR PRÉSENTATION DE              CONFÉRENCES, PITCHS.           to be viewed by industry
ESPACE ATLANTIQUE             L’ACCRÉDITATION (SAUF CAMPUS),   LIEU D’ACCUEIL CONVIVIAL       & press professionals
                              PASS PROFESSIONNEL / PRESSE      AMÉNAGÉ AVEC LE SOUTIEN
                                                                                              registered for FIPADOC 2020.
MARDI 21.01                   PROFESSIONAL AND PRESS           DU CONSEIL RÉGIONAL
> VENDREDI 24.01              ACCREDITATION AND PASS HOLDERS   DE NOUVELLE‑AQUITAINE          It provides the accredited
                              (EXCEPT FOR CAMPUS).             PLACE FOR MEETINGS, DEBATES,   professionals with a streaming
TUESDAY 21.01                                                  CONFERENCES AND PITCHING
> FRIDAY 24.01                                                 SESSIONS. CONVIVIAL MEETING    access to the films within
9.00                                                           VENUE DESIGNED WITH THE        the Bellevue building
> 19.00                                                        SUPPORT OF THE NOUVELLE-
                                                               AQUITAINE REGIONAL COUNCIL.    (25 individual screens onsite
                                                                                              in Biarritz) during the event,
                                                                                              and worldwide for a 6 weeks
QUI EST QUI                                                                                   period following the closing
                                                                                              the Festival.
WHO’S WHO
                                                                                              The FIPADOC ONLINE
                                                                                                                               *CINANDO
Sur le site internet          Go to the www.fipadoc.com                                       is based on the Cinando*         Cinando est la plus importante    Cinando is the leader
www.fipadoc.com,              website to find out who                                         Screeners service which          base de données de l’industrie    of professional databases
découvrez qui sont            is coming to the Festival,                                      provides DRM protection          du film, gérée par le Marché      of feature-length films,
                                                                                                                               du Film – Festival de Cannes,     run by the Marché du Film
les professionnels présents   and start getting in touch                                      and watermark technology         avec le soutien d’Europe          – Festival de Cannes,
au FIPADOC et entrez en       with other professional via                                     (name and unique ID              Créative, programme de l’Union    with the support of Creative
contact grâce au réseau       the FIPADOC network                                             per viewer similar to your       Européenne. Ce service            Europe, a European Union program.
FIPADOC (accessible avec      (accessible with                                                accreditation login              est rendu possible par            This service is made possible
                                                                                                                               une technologie vidéo sécurisée   by secure video technology which
votre identifiant), pendant   your login details).                                            and password) to your files.     adoptée par l’ensemble            has been adopted by the industry.
et après le Festival.                                                                                                          du secteur.
22                                                                                             23
GUIDE PRATIQUE                                                                                 GUIDE PRATIQUE
PRACTICAL GUIDE                                                                                PRACTICAL GUIDE

LES SPOTS                                      L’IMPERTINENT                                   RESTAURANT
                                                                                               LA GOULUE
                                                                                                                                           LE
                                                                                                                                           TAVERNIER
DU FIPADOC                                     €€                                              €                                           €
FIPADOC’S                                      +33 (0)5 59 51 03 67
                                               5, RUE D’ALSACE
                                                                                               + 33 (0)5 59 24 90 90                       +33 (0)5 59 24 02 02
PARTNER VENUES                                 (QUARTIER SAINT-CHARLES)
                                                                                               3, RUE ÉTIENNE ARDOIN
                                                                                               Dans un cadre des années 1900,
                                                                                                                                           19, AVENUE DU MARÉCHAL FOCH
                                                                                                                                           Cette nouvelle adresse gourmande
                                               Le chef vous propose un Menu                    situé au cœur de Biarritz et à proximité    au cœur de Biarritz saura vite fidéliser
TARIF POUR UN MENU LE MIDI                     du Déjeuner « rapide », une formule             de la Gare du Midi, Frédéric vous           une clientèle branchée et exigeante
€ : < 20 €                                     Entrée/Plat ou Plat/Dessert à 23 €,             propose de venir déguster une cuisine       grâce à un concept imparable :
€€ : ENTRE 20 ET 30 €                          (eau comprise) avec une Sangria                 raffinée et de qualité, préparée            cuisine brasserie authentique
€€€ : AU-DESSUS DE 30 €                        blanche au cidre basque offerte.                essentiellement à partir de produits        et créative, servie vite et bien !
                                               Ce Menu sera établi chaque jour                 frais et de saison.                         Jeanne et Matthieu ont su mettre
                                               avec des produits locaux à majorité             In the heart of Biarritz near the           leur expérience au service de ce lieu
L’ENTRE DEUX                                   en agriculture biologique.
€€€                                                                                            Gare du Midi, Frédéric welcomes you         à l’ambiance très chaleureuse.
                                               The chef offers an “express lunch”              for refined, high-quality dishes produced   This new restaurant in the heart of Biarritz
+33 (0)5 59 22 51 50
5, AVENUE DU MARÉCHAL FOCH                     menu (starter/main or main/dessert, water       mainly with fresh, seasonal produce,        is quickly attracting a trendy and discerning
                                               included) for €23 plus a complimentary          in early 20th century surroundings.         following thanks to an unbeatable concept:
L’Entre Deux, c’est l’histoire
                                               white sangria made from Basque cider.                                                       authentic brasserie food
de deux amis d’enfance aux destins                                                             MARDI
                                               The menu changes every day, based                                                           served quickly and professionally.
professionnels différents. C’est la                                                            TUESDAY
                                               on mainly local and organic produce.                                                        Jeanne and Matthieu apply
rencontre de deux caractères affirmés.                                                         19.30 > 23.00
L’Entre Deux est un projet né de deux          MARDI AU DIMANCHE
                                                                                                                                           their experience in hospitality to create
                                               TUESDAY TO SUNDAY                               MERCREDI À VENDREDI                         a warm and welcoming atmosphere.
types de compétences : Rémy,                                                                   WEDNESDAY TO FRIDAY
chef de cuisine étoilé, et Jean, cadre         12.15 > 13.30
                                               (SAUF MARDI EXCEPT TUESDAYS)                    12.00 > 14.30                               MARDI AU SAMEDI
dans l’industrie. Tous deux réalisent          19.30 > 21.30                                   19.30 > 23.00                               TOUTE LA JOURNÉE
en 2016 leur rêve d’adolescents :                                                                                                          POUR UN VERRE
ouvrir ensemble un établissement               UNE SANGRIA BLANCHE                             SAMEDI                                      OU UN CAFÉ
                                               AU CIDRE BASQUE OFFERTE                         SATURDAY                                    TUESDAY TO SUNDAY
qui leur ressemble et qui véhicule                                                             19.30 > 23.00
                                               POUR ACCOMPAGNER UN MENU                                                                    OPEN ALL DAY
des valeurs chères à leurs yeux.               A COMPLIMENTARY WHITE SANGRIA                                                               FOR DRINKS OR COFFEE
L’Entre Deux was founded by two                MADE WITH BASQUE CIDER                          DIMANCHE
childhood friends who started down             WITH EACH MENU                                  SUNDAY                                      RESTAURATION
                                                                                               12.00 > 14.00                               FOOD SERVICE
different professional paths – Rémy,                                                           19.30 > 23.00
an award-winning chef; and Jean,                                                                                                           12.00 > 14.00
                                               LE ROYALTY                                                                                  18.45 > 21.45
an industry manager – two strong                                                               L’ATTENTION DU PATRON
                                               €€                                              (VERRE DE VIN,
personalities with complimentary skill sets.                                                                                               MENU FIPADOC
                                               +33 (0) 5 59 24 01 34                           BOISSONS CHAUDES…)
In 2016, they fulfilled their teenage dream    11-13, PLACE CLEMENCEAU                                                                     FIPADOC MENU
                                                                                               GESTURE “ON THE HOUSE”
of opening an establishment which reflects                                                     (SUCH AS A FREE
                                               Le Royalty est un établissement
their characters and is based on values                                                        GLASS OF WINE,
                                               emblématique de la ville de Biarritz            OR HOT DRINK…)
close to their hearts.
                                               et fait partie intégrante de son histoire.
MARDI AU SAMEDI                                Le Royalty is a Biarritz icon and an integral
OPEN TUESDAY TO SATURDAY                       part of the town’s history.
19.30 > 21.30
                                               TOUS LES JOURS À TOUTE HEURE
MERCREDI AU SAMEDI                             POUR UN CAFÉ OU UN VERRE
OPEN WEDNESDAY TO SATURDAY                     OPEN ALL DAY EVERY DAY
12.00 > 13.30                                  FOR COFFEE OR DRINKS

UN CAFÉ OFFERT                                 RESTAURATION
POUR UN MENU LE MIDI                           FOOD SERVICE
COMPLIMENTARY COFFEE                           12.00 > 15.00
WITH EVERY LUNCHTIME MENU                      19.00 > 22.30

                                               UNE SANGRIA MAISON
                                               VOUS ACCUEILLERA
                                               COMPLIMENTARY
                                               WELCOME SANGRIA
24                                                                                         25
GUIDE PRATIQUE                                                                             GUIDE PRATIQUE
PRACTICAL GUIDE                                                                            PRACTICAL GUIDE

LE
CYRANO
                                             EL
                                             CALLEJON
                                                                                           HÔTELS      *****                     ***
€                                            €€                                            PARTENAIRES MIRAMAR                   COSMOPOLITAIN
+33 (0)5 59 24 32 67                         +33 (0)5 59 24 99 15                          PARTNER     13, RUE LOUISON           1, RUE GAMBETTA
1, RUE DES JARDINS
Le Cyrano vous accueille
                                             5, RUE MONHAUT
                                             Vivez l’Andalousie au cœur de Biarritz.
                                                                                           HOTELS      HÔTEL REGINA              ÉDOUARD VII
                                                                                                             52, AVENUE          21, RUE CARNOT
autour d’une cuisine faite maison            Un cocktail de saveurs et de couleurs                           DE L’IMPÉRATRICE
dans une ambiance chaleureuse                qui fait danser les papilles au rythme                                              GAMARITZ
et conviviale.                               du flamenco ! Une cuisine hispanique                                                5, PERSPECTIVE
Le Cyrano welcomes you                       au sommet de sa forme saluée                                    ****                DE LA CÔTE
for a homemade meal in a warm                par une sélection de vins qui invite                                                DES BASQUES
and welcoming atmosphere.                    à la fête.                                                      CAFÉ DE PARIS
                                                                                                             5, PLACE            KARITZA
                                             A taste of Andalucía in central Biarritz:                                           2, RUE GUY PETIT
LUNDI AU SAMEDI                                                                                              BELLEVUE
                                             a dazzling array of tastes and colours
TOUTE LA JOURNÉE
POUR UN VERRE OU UN CAFÉ                     will make your taste buds dance                                 GEORGES VI          MAISON DU LIERRE
OPEN ALL DAY                                 the flamenco! Top-notch Spanish cooking                         10, RUE DU          3, AVENUE DU JARDIN
MONDAY TO SATURDAY                           accompanied by a selection of wines                             PORT VIEUX          PUBLIC
FOR DRINKS OR COFFEE                         turn every meal into a celebration.
                                                                                                             L’OCÉAN             MAISON GARNIER
RESTAURATION                                                                                                 9, PLACE            29, RUE GAMBETTA
FOOD SERVICE                                 LUNDI AU SAMEDI
                                             MONDAY TO SATURDAY                                              SAINTE-EUGÉNIE
12.00 > 14.00
                                             19.00 > 00.00
                                                                                                                                 MAITAGARIA
                                                                                                             PLAZA               34, AVENUE CARNOT
L’ATTENTION DU PATRON
                                             L’ATTENTION DU PATRON                                           10, AVENUE
GESTURE “ON THE HOUSE”                                                                                                           MARBELLA
                                             GESTURE “ON THE HOUSE”                                          ÉDOUARD VII
                                                                                                                                 11, RUE DU PORT VIEUX
CHISTERA                                                                                                     PRÉSIDENT
                                             PLAZA BERRI                                                     18, PLACE GEORGES   RÉSIDENCE
ET COQUILLAGES                                                                                               CLEMENCEAU          LE GRAND LARGE
                                             €
€€
                                             +33 (0)5 59 85 60 77                                                                1, RUE DALBARADE
+33 (0)5 59 41 89 45                         42, AVENUE FOCH                                                 RADISSON
13, RUE DES HALLES                                                                                           1, CARREFOUR
                                             Plaza Berri est un lieu emblématique
Le Chistera & Coquillages
                                             de Biarritz, lieu de rencontre, bar à vins
                                                                                                             HÉLIANTHE           **
est un restaurant avec
une ambiance et une décoration
                                             adossé à un fronton de pelote basque                            SAINT-JULIEN        ALIZÉS
                                             datant de 1933, une vraie cathédrale                            20, AVENUE          13, RUE DU PORT VIEUX
typiquement basque/espagnol.                                                                                 CARNOT
                                             de la pelote en plein cœur de Biarritz
La maison est spécialiste du poisson
                                             Plaza Berri is a Biarritz icon. Since 1933,                                         ARGI EDER
et nous disposons également                                                                                  SILHOUETTE
                                             it has been a wine bar and meeting place,                                           13, RUE PEYROLOUBILH
d’une large carte de fruits de mer,                                                                          30, RUE
                                             backing onto a pelota court. A true shrine                      GAMBETTA
ainsi que d’une belle carte de pintxos
                                             to pelota in the middle of Biarritz.
                                                                                                                                 OXO
(cassolettes à partager).                                                                                    TONIC               38, AVENUE DE VERDUN
Le Chistera & Coquillages restaurant         MARDI AU SAMEDI                                                 58, AVENUE
features classic Basque/Spanish decor.                                                                                           PETIT HÔTEL
                                             TUESDAY TO SATURDAY                                             ÉDOUARD VII
The house specialty is fish and a wide       18.00 > 02.00                                                                       11, RUE GARDÈRES
range of seafood and pintxo (small sharing                                                                   VILLA KOEGUI
                                             L’ATTENTION DU PATRON                                                               SAPHIR
portions) menus are also on offer.                                                                           7, RUE DE
                                             GESTURE “ON THE HOUSE”                                          GASCOGNE            3, RUE GASTON LARRE
MARDI AU DIMANCHE                                                                                                                SAINT JAMES
TUESDAY TO SUNDAY
12.00 > 14.30                                                                                                                    1, RUE DES HALLES
19.30 > 22.30
                                                                                                                                 RÉSIDENCE ****
SANGRIA                                                                                                                          BIARRITZ OCÉAN
OU PATXARAN OFFERT                                                                                                               10, RUE ÉTIENNE
COMPLIMENTARY                                                                                                                    ARDOUIN
SANGRIA OR PATXARAN
PROGRAMME
INDUSTRY
PROGRAM
AGENDA
30                                                                  31
AGENDA                                                              AGENDA

MARDI 21.01                                                         JEUDI 23.01
TUESDAY 21.01                                                       THURSDAY 23.01
09.30     IMPACT LAB                                     BELLEVUE   08.30     PETIT DÉJEUNER IMPACT                                  BELLEVUE
> 19.00                                               SALLE VAGUE   > 09.30   IMPACT BREAKFAST                                        PORT DES
                                                                                                                                     PÊCHEURS
09.30     SMART LAB INA-FIPADOC                          BELLEVUE
> 19.00                                               SALLE VAGUE   9.30      PITCHS INTERNATIONAUX                                  BELLEVUE
                                                                    > 13.00   INTERNATIONAL PITCHES                                    ESPACE
                                                                                                                                   ATLANTIQUE

                                                                    10.00     PROJECTION & DÉBAT                                       CASINO
                                                                    > 12.30   SCREENING & TALK                                        THÉÂTRE
MERCREDI 22.01
WEDNESDAY 22.01                                                     10.00
                                                                    > 11.30
                                                                              RENCONTRE SPI ET FRANCE TÉLÉVISIONS
                                                                              MEETING SPI WITH FRANCE TÉLÉVISIONS
                                                                                                                                      BELLEVUE
                                                                                                                                   SALLE VAGUE

09.30     IMPACT LAB                                     BELLEVUE
                                                                    10.30     RENCONTRE DES FESTIVALS DE LA RÉGION                    BELLEVUE
> 19.00                                               SALLE VAGUE
                                                                    > 12.00   NOUVELLE-AQUITAINE                                   SALLE VAGUE
09.30     SMART LAB INA-FIPADOC                          BELLEVUE             MEETING OF REGIONAL FESTIVALS
> 19.00                                               SALLE VAGUE
                                                                    11.30     LA COOPÉRATION TRANSFRONTALIÈRE :                      BELLEVUE
11.00     LES AIDES DU CNC AU DOCUMENTAIRE,             BELLEVUE    > 12.30   L’EXEMPLE NOUVELLE-AQUITAINE,                           PORT DES
> 12.00                                                  PORT DES                                                                    PÊCHEURS
          À DESTINATION DES NOUVEAUX ENTRANTS           PÊCHEURS              PAYS BASQUE, NAVARRE
          CNC’S DIFFERENT FUNDING SCHEMES                                     HOW TO COPRODUCE CROSS BORDERS
          FOR DOCUMENTARIES,                                                  NOUVELLE-AQUITAINE,
          FOR NEWCOMERS IN THE INDUSTRY                                       BASQUE COUNTRY, NAVARRA
11.00     DOC À LA PAGE ! – COMMENT ADAPTER              BELLEVUE   14.00     PITCHS PREMIERS FILMS EN RÉGION             CAMPUS     BELLEVUE
> 12.00   DES LIVRES EN DOCUMENTAIRE ?                SALLE VAGUE   > 16.15                                                            ESPACE
                                                                              PITCHES REGIONAL FIRST FILMS                         ATLANTIQUE
          CONSEILS JURIDIQUES
          POUR LES PRODUCTEURS
          DOC À LA PAGE! – HOW TO ADAPT BOOKS
                                                                    14.00     NOUVELLES TENDANCES                                     BELLEVUE
                                                                    > 15.30   DE LA CRÉATION NUMÉRIQUE                             SALLE VAGUE
          INTO DOCS? LEGAL ADVICE FOR PRODUCERS
                                                                              DIGITAL EXPERIENCES – THE NEXT LEVEL
12.00     LES ENFANTS D’ERASMUS                          BELLEVUE
> 13.00   UN SUCCÈS DE DISTRIBUTION                        ESPACE   14.30     DOCUMENTAIRE DE CRÉATION :                             BELLEVUE
                                                       ATLANTIQUE   > 15.30   LE REGARD DES FEMMES                                    PORT DES
          DOCUMENTAIRE                                                                                                               PÊCHEURS
          SUCCESSFUL OUTREACH                                                 THE FEMALE GAZE
          A CASE STUDY: CITIZEN EUROPE                                        QUALITY FOR EQUALITY IN DOCS

14.00     COMMENT JE SUIS DEVENU                        BELLEVUE    14.30     RDV INDIVIDUELS PITCHS INTERNATIONAUX                   BELLEVUE
> 15.00                                                  PORT DES   > 17.00   ONE-TO-ONE MEETINGS INTERNATIONAL PITCHES            SALLE VAGUE
          IMPACT PRODUCER MALGRÉ MOI ?                  PÊCHEURS
          HOW DID I BECOME AN IMPACT PRODUCER
          BY NECESSITY… AND CONTINUED BY PASSION?                   15.30     LA TÉLÉVISION PUBLIQUE                                 BELLEVUE
                                                                    > 16.30   ET LE BASCULEMENT NUMÉRIQUE                             PORT DES
                                                                                                                                     PÊCHEURS
15.00     DOC À LA PAGE !                                BELLEVUE             UN AVENIR RADIEUX
> 16.30   THE “DOC À LA PAGE !”                            ESPACE             POUR LE DOCUMENTAIRE ?
                                                       ATLANTIQUE             PUBLIC TV AND DIGITAL SHIFT
                                                                              A BRIGHT FUTURE FOR DOCS?
16.00     COMMENT COPRODUIRE                            BELLEVUE
> 17.30   AVEC LA SUÈDE ET AVEC LA FRANCE               ROTONDE     16.30     RENDEZ-VOUS INDIVIDUELS                                BELLEVUE
          HOW TO COPRODUCE                                          > 18.30   PREMIERS FILMS EN RÉGION                                 ESPACE
          WITH SWEDEN AND FRANCE                                                                                                   ATLANTIQUE
                                                                              ONE-TO-ONE MEETINGS
                                                                              REGIONAL FIRST FILMS
17.00     ÉCLAIRAGE DU SPI SUR LES ENJEUX                BELLEVUE
> 18.00   POUR LE DOCUMENTAIRE DE LA LOI              SALLE VAGUE   16.45     PROJECTION & DÉBAT                                       CINÉMA
          AUDIOVISUELLE                                             > 18.45   SCREENING & TALK                                        LE ROYAL
          CHALLENGES FOR DOCUMENTARIES
          OF THE NEW FRENCH AUDIOVISUAL LAW                         17.00     CONFÉRENCE PROFESSIONNELLE                             BELLEVUE
                                                                    > 18.00   FRANCE TÉLÉVISIONS                                     ROTONDE
18.30     COCKTAIL                                        CASINO              PROFESSIONAL CONFERENCE
> 20.00   FRANCE TÉLÉVISIONS                            SALLE DES
                                                    AMBASSADEURS              FRANCE TÉLÉVISIONS

20.30     AVANT-PREMIÈRE FRANCE TÉLÉVISIONS                CASINO   18.30     COCKTAIL PREMIERS FILMS EN RÉGION                      BELLEVUE
> 22.00                                                   THÉÂTRE   > 19.30   REGIONAL FIRST FILMS COCKTAIL                           PORT DES
          PREVIEW SCREENING FRANCE TÉLÉVISIONS                                                                                       PÊCHEURS
32                                                                       33
AGENDA                                                                   AGENDA

VENDREDI 24.01
FRIDAY 24.01
09.00     PETIT DÉJEUNER                                      BELLEVUE   14.00     INTRODUCTION À                                      BELLEVUE
> 11.00   ALCA – NAAIS – LA SCAM                           SALLE VAGUE   > 15.00   LA COPRODUCTION INTERNATIONALE                   SALLE VAGUE
          ALCA – NAAIS – LASCAM                                                    NO ROCKET SCIENCE,
          BREAKFAST                                                                AN INTRODUCTION
                                                                                   TO INTERNATIONAL COPRODUCTION
09.30     DÉBATS LA SCAM / SACEM 2020                        BELLEVUE
> 13.00   DEBATE LASCAM / SACEM 2020                         ROTONDE     14.30     QUELLE PLACE POUR LES RÉSIDENCES      CAMPUS       BELLEVUE
                                                                         > 16.00   D’ÉCRITURE DANS LA DYNAMIQUE                        PORT DES
          LES ENJEUX DE LA NOUVELLE LOI                                                                                               PÊCHEURS
          AUDIOVISUELLE FRANÇAISE                                                  DE CRÉATION DES AUTEURS ?
          ISSUES AND CHALLENGES OF                                                 WRITING RESIDENCES – CREATIVE TOOLS
          THE NEW FRENCH AUDIOVISUAL LAW                                           FOR DOCUMENTARY FILMMAKERS

09.45     FINANCEMENT DU DOCUMENTAIRE :                                  15.00     RENCONTRES DE COPRODUCTION                          BELLEVUE
> 11.00   QUELLE AMBITION POUR LA CRÉATION ?                             > 17.00   FRANCO-ESPAGNOLE                                 SALLE VAGUE
          DOCUMENTARY FUNDING IN FRANCE:                                           SPAIN-FRANCE:
          WHAT AMBITIONS FOR CREATION?                                             PRODUCERS MEET PRODUCERS
11.00     L’EUROPE, INSPIRATRICE
> 11.15   DES RÉFORMES                                                   15.00     CHAÎNES, PLATEFORMES, FESTIVALS                     BELLEVUE
          EUROPE, INSPIRING CHANGE                                       > 16.00                                                         ESPACE
                                                                                   QUEL AVENIR POUR LA DISTRIBUTION                  ATLANTIQUE
11.15     RÉGLEMENTATION EUROPÉENNE :                                              DOCUMENTAIRE
> 12.30   QUELS RÉÉQUILIBRAGES
          AU SERVICE DE L’ÉQUITÉ ?                                                 DOCUMENTARY DISTRIBUTION:
          EU REGULATION: TOWARDS A FAIRER                                          NETWORKS, PLATFORMS, FESTIVALS
          BALANCE FOR ALL PLAYERS?                                                 WHAT WORKS WHERE AND WHY?
12.30     CLÔTURE PAR FRANCK RIESTER,
> 13.00   MINISTRE DE LA CULTURE (SOUS RÉSERVE)                          16.00     EN AVANT LA MUSIQUE !                               BELLEVUE
          CLOSING WORDS BY FRANCK RIESTER,                               > 17.00   DANS L’INTIMITÉ DU TRAVAIL                            ESPACE
          MINISTER OF CULTURE (TBC)                                                                                                  ATLANTIQUE
                                                                                   ENTRE DOCUMENTARISTES
                                                                                   ET COMPOSITRICES ET COMPOSITEURS
09.30     RENCONTRES DE COPRODUCTION                          BELLEVUE
                                                                                   PLAY IT AGAIN, DOC! COMPOSERS
> 11.30   FRANCO-SUÉDOISE                                  SALLE VAGUE
                                                                                   AND DOCUMENTARY DIRECTORS,
          SWEDEN-FRANCE:                                                           A VERY SPECIAL RELATIONSHIP
          PRODUCERS MEET PRODUCERS
                                                                         16.00     AVEC LA GARRD, A GUILD IS BORN !                    BELLEVUE
10.00     COOPÉRATION ET MOBILITÉ                 CAMPUS     BELLEVUE    > 17.00   … MAIS POUR QUOI FAIRE ?                         SALLE VAGUE
> 11.00   EUROPÉENNE : UN LEVIER POUR                          ESPACE
                                                           ATLANTIQUE              THE GARRD, A GUILD IS BORN!
          DÉVELOPPER SES COMPÉTENCES                                               BUT WHAT FOR?
          COOPERATION AND MOBILITY
          IN EUROPE – INCENTIVES                                         17.00     LES DÉVELOPPEMENTS                                 BELLEVUE
          FOR THE AUDIOVISUAL SECTOR                                     > 18.00   EUROPÉENS D’ARTE                                   ROTONDE
                                                                                   ARTE’S EUROPEAN DEVELOPMENTS
11.00     ATELIER ERASMUS+                        CAMPUS      BELLEVUE
> 12.30   ERASMUS+ WORKSHOP                                SALLE VAGUE
                                                                         18.30     COCKTAIL ARTE ET CLÔTURE                             CASINO
                                                                         > 20.00   DES JOURNÉES PROFESSIONNELLES                      SALLE DES
11.00     QUELLE STRATÉGIE FESTIVAL                          BELLEVUE
                                                                                   COCKTAIL ARTE AND CLOSING                      AMBASSADEURS
> 12.00   POUR MON DOCUMENTAIRE ?                              ESPACE
                                                           ATLANTIQUE              OF INDUSTRY DAYS
          RENCONTRE AVEC
          LES PROGRAMMATEURS                                             20.00     AVANT-PREMIÈRE ARTE                                   CASINO
          SHAPE YOUR FESTIVAL STRATEGY                                   > 22.00   PREVIEW SCREENING ARTE                               THÉÂTRE
          MEET THE PROGRAMMERS
12.00     TROIS CHAÎNES INVITÉES,                            BELLEVUE
> 13.00   AUTANT D’OPPORTUNITÉS DE FINANCER                    ESPACE
                                                           ATLANTIQUE
          ET DIFFUSER SES DOCUMENTAIRES
          READY FOR YOUR (NASTY) QUESTIONS:
          THREE NETWORKS FOR THE WORLD
14.00     ACCORDS TRANSPARENCE                                BELLEVUE
> 15.00   RÉSOUDRE LE CASSE-TÊTE                           SALLE VAGUE
          DES REVERSEMENTS
          AUX AYANT-DROITS
          HOW TO IMPLEMENT
          THE TRANSPARENCY AGREEMENTS?
JOURNÉES
PROFESSIONNELLES
INDUSTRY
DAYS
36                                                                                     37
JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                         MAR 21 ET MER 22              JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                                                                                                                 MAR 21 ET MER 22
INDUSTRY DAYS                                            TUE 21 AND WED 22             INDUSTRY DAYS                                             TUE 21 AND WED 22

PROGRAMME SOUS RÉSERVE
SÉANCES EN ANGLAIS,
                                                                                       09.30
                                                                                       > 19.00
                                                                                                 SMART LAB                                                            ATELIER
                                                                                                                                                          INSCRIPTION CLOSE
SAUF INDICATION CONTRAIRE                                                                        INA-FIPADOC                                                       WORKSHOP
                                                                                                 SMART LAB                                               REGISTRATION CLOSED
09.30
> 19.00
          IMPACT LAB                                                         ATELIER
                                                                 INSCRIPTION CLOSE
                                                                                                 INA-FIPADOC                                                        SALLE
          IMPACT LAB                                                      WORKSHOP                                                                                  VAGUE
                                                                REGISTRATION CLOSED              Organisé par l’INA et le FIPADOC,
          L’IMPACT LAB du FIPADOC est un atelier                                                 le SMART LAB est un dispositif d’incubation
                                                                           SALLE                                                                                   TUTEURS
          à destination des duos producteur-auteur                                              de projets numériques documentaires
                                                                           VAGUE                                                                                    TUTORS
          porteurs d’un projet en vue du développement                                           (interactifs, web-séries, œuvres en réalité                       ANDRES
          de sa stratégie d’impact.                                       TUTEURS                virtuelle ou augmentée…) en phase d’écriture.                     JARACH
          (IN FRENCH ONLY)                                                 TUTORS                (IN FRENCH ONLY)                                               RÉALISATEUR
                                                                                                                                                                   DIRECTOR
          VOIR SEE P. 62                                                 KRISHAN
                                                                          ARORA
                                                                                                 VOIR SEE P. 66                                                     BRUNO
                                                                       CONSULTANT                                                                                     MASI
                                                                         CONTENUS                                                                               RÉALISATEUR
                                                                          CONTENT                                                                                  DIRECTOR
                                                                        CONSULTANT                                                                                      INA
                                                                               SBS
                                                                           LUC                                                                              INTERVENANTS
                                                                       HERMANN                                                                                    EXPERTS
                                                                      PRODUCTEUR                                                                                     LILI
                                                                        PRODUCER
                                                                    PREMIÈRE LIGNE                                                                               BLUMERS
                                                                                                                                                                ARTE FRANCE
                                                                   INTERVENANTS                                                                                  CHARLES
                                                                         EXPERTS                                                                                    AYAT
                                                                                                                                                           VR/AR INTERACTIVE
                                                                           REA                                                                                      DESIGNER
                                                                   APOSTOLIDES                                                                                    LAURENT
                                                                     MOVING DOCS
                                                              ANEMON PRODUCTIONS                                                                                    DURET
                                                                                                                                                             BACHIBOUZOUK
                                                                      KHADIDJA
                                                                     BENOUATAF                                                                                  ANNICK
                                                                               FIFO                                                                         JAKOBOWICZ
                                                                                                                                                                     FRANCE
                                                                        SIMON                                                                                    TÉLÉVISIONS
                                                              CHAPUIS-BREYTON
                                                                        SCB AVOCAT                                                                    EN PARTENARIAT AVEC
                                                                           FLAVIE                                                                       IN PARTNERSHIP WITH
                                                                          DEPREZ
                                                                         CARENEWS
                                                                          MARION
                                                                            GUTH
                                                                            A_BAHN
                                                                          JONAS
                                                                        PARIENTÉ
                                                                       KICKSTARTER
                                                                         JOANNA
                                                                        SOLECKA
                                                                       ALPHAPANDA

                                                              AVEC LE SOUTIEN DE
                                                              WITH THE SUPPORT OF
38                                                                                      39
JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                    MERCREDI 22 JANVIER                 JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                                                                                                               MERCREDI 22 JANVIER
INDUSTRY DAYS                                       WEDNESDAY 22 JANUARY                INDUSTRY DAYS                                          WEDNESDAY 22 JANUARY

11.00
> 12.00
          LES AIDES DU CNC                                              PORT DES        12.00
                                                                                        > 13.00
                                                                                                  LES ENFANTS D’ERASMUS                                            ÉTUDE DE CAS
                                                                                                                                                                     CASE STUDY
          AU DOCUMENTAIRE                                              PÊCHEURS                   UN SUCCÈS DE DISTRIBUTION
          À DESTINATION                                                                           DOCUMENTAIRE                                                        ESPACE
                                                                    PARTICIPANTES
          DES NOUVEAUX ENTRANTS                                                                   SUCCESSFUL OUTREACH                                             ATLANTIQUE
                                                                      PARTICIPANTS
          CNC’S DIFFERENT                                                                         A CASE STUDY: CITIZEN EUROPE
          FUNDING SCHEMES                                            ANNE-MARIE                                                                                   MODÉRATEUR
          FOR DOCUMENTARIES,                                           GRAPTON                    Le documentaire Les Enfants d’Erasmus,                           MODERATOR
                                                                CHARGÉE DE MISSION                une coproduction Grèce-France-Irlande-
          FOR NEWCOMERS                                                  SOUTIEN AU                                                                                   CÉDRIC
          IN THE INDUSTRY                                            DOCUMENTAIRE
                                                               ADVISER DOCUMENTARY
                                                                                                  Bulgarie, est un cas d’école en termes                               BONIN
                                                                                                                                                                   PRODUCTEUR
                                                                       SUPPORT DEPT.              de distribution pan-européenne combinant
          Fonds de soutien audiovisuel sélectif,                               CNC
                                                                                                                                                                     PRODUCER
                                                                                                  diffusion télévisuelle sur de nombreuses                              SEPPIA
          Fonds d’aide à l’innovation, Fonds image                           LINDA                chaînes, sortie en salle en Irlande
          de la diversité, Création visuelle et sonore,                    ZITOUNI                                                                             INTERVENANTES
                                                                CHARGÉE DE MISSION                et événementielle dans toute l’Europe,
          Avance sur recettes, Aide aux cinémas                          SOUTIEN AU
                                                                                                                                                                      EXPERTS
                                                                                                  à travers le dispositif Moving Docs, avec plus                        REA
          du monde, CNC Talent, Crédit d’impôt…                      DOCUMENTAIRE
                                                               ADVISER DOCUMENTARY                de 60 projections-débats et une diffusion                     APOSTOLIDES
          sont des termes barbares pour vous ?                         SUPPORT DEPT.                                                                              MOVING DOCS
                                                                               CNC                en 6 langues sur ARTE Europe. Accompagnée
          Tout ce que vous vouliez savoir sur                                                                                                              ANEMON PRODUCTIONS
                                                                                                  d’une vaste campagne marketing,                                     AMÉLIE
          le CNC sans savoir comment l’apprendre…            EN PARTENARIAT AVEC
                                                                                                  Les Enfants d’Erasmus est un succès qui inspire.                LEENHARDT
          C’est par ici !                                      IN PARTNERSHIP WITH                                                                                  ARTE EUROPE
                                                                                                  The Greek-French-Irish-Bulgarian coproduction
          (IN FRENCH ONLY)                                                                                                                                           JOANNA
                                                                                                  Citizen Europe is a perfect case study of                         SOLECKA
                                                                                                  a cross-platform and Europe wide distribution.                    ALPHAPANDA
11.00
> 12.00
          DOC À LA PAGE !                                           SUR INSCRIPTION
                                                                         PRÉALABLE                It combined broadcast on numerous TV networks,
          COMMENT ADAPTER                                                 WITH PRIOR              theatrical release in Ireland, limited theatrical
          DES LIVRES EN DOCUMENTAIRE ?                                 REGISTRATION
                                                                                                  releases through the Moving Docs program
          CONSEILS JURIDIQUES                                               SALLE
          POUR LES PRODUCTEURS                                                                    with over 60 screenings followed by Q&As across
                                                                            VAGUE                 Europe and the streaming in 6 languages
          DOC A LA PAGE!
          HOW TO ADAPT BOOKS                                        INTERVENANTS                  on the ARTE Europe VOD platform.
          INTO DOCS?                                                      EXPERTS                 Backed by an outstanding marketing campaign,
          LEGAL ADVICE                                                   NICOLAS                  Citizen Europe is an inspiring success.
          FOR PRODUCERS                                                   MAZARS
          Vous souhaitez adapter un livre en
                                                                      DIRECTEUR DES
                                                              AFFAIRES JURIDIQUES ET
                                                                                        14.00
                                                                                        > 15.00
                                                                                                  COMMENT JE SUIS DEVENU                                           ÉTUDE DE CAS
                                                                                                                                                                     CASE STUDY
          documentaire ? Négocier et acquérir                     INSTITUTIONNELLES               IMPACT PRODUCER MALGRÉ MOI ?
                                                                   DIRECTOR OF LEGAL              HOW DID I BECOME AN IMPACT                                        PORT DES
          les droits auprès de l’éditeur ?                         AND PUBLIC AFFAIRS
                                                                                                  PRODUCERS BY NECESSITY…                                          PÊCHEURS
          Gérer la relation entre l’auteur                                                        AND CONTINUED BY PASSION
          du livre et celui du documentaire ?                                                                                                                    MODÉRATRICE
          Producteurs, cette séance de préparation                                                                                                                 MODERATOR
          pour le pitch « Doc à la page ! »                                                       De Bananas ! à Push (présenté cette année                    ULRIKA NISELL
                                                                                                                                                                CREATIVE EUROPE
          est pour vous.                                                                          au FIPADOC), les Suédois Fredrik Gertten                         DESK SWEDEN
          (IN FRENCH ONLY)                                                                        et Margarete Jangaard de WG Films enchaînent
                                                                                                  les documentaires spectaculaires à fort impact.               INTERVENANTS
                                                                                                                                                                      EXPERTS
                                                                                                  Récit d’une aventure de réalisation et production
                                                                                                                                                                     FREDRIK
                                                                                                  inattendue, avec au menu pas mal de peaux                          GERTTEN
                                                                                                  de bananes, des avocats et des députés,                           RÉALISATEUR
                                                                                                                                                                       DIRECTOR
                                                                                                  des vélos et des voitures, et des villes
                                                                                                                                                                  MARGARETE
                                                                                                  qui résistent à la gentrification.                               JANGAARD
                                                                                                  From Bananas! to Push (which is in this year’s                   PRODUCTRICE
                                                                                                                                                                      PRODUCER
                                                                                                  selection of FIPADOC) Swedish director Fredrik                      WG FILMS
                                                                                                  Gertten and producer Margarete Jangaard have
                                                                                                  created several documentaries with a strong             EN PARTENARIAT AVEC
                                                                                                                                                            IN PARTNERSHIP WITH
                                                                                                  outreach and impact strategy. They will tell us their
                                                                                                  rollercoaster story full of slippery banana peels,
                                                                                                  lawyers and members of parliament, bikes and cars
                                                                                                  and cities beyond gentrification.
40                                                                                       41
JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                    MERCREDI 22 JANVIER                  JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                                                                                                           MERCREDI 22 JANVIER
INDUSTRY DAYS                                       WEDNESDAY 22 JANUARY                 INDUSTRY DAYS                                     WEDNESDAY 22 JANUARY

16.00
> 17.30
          COMMENT COPRODUIRE                                             TABLE RONDE
                                                                          ROUND TABLE
                                                                                         15.00
                                                                                         > 16.30
                                                                                                   DOC À LA PAGE !                                         SESSION DE PITCHS
                                                                                                                                                             PITCHING SESSION
          AVEC LA SUÈDE                                                                            THE “DOC A LA PAGE !”
          ET AVEC LA FRANCE                                               ROTONDE                                                                                 ESPACE
          HOW TO COPRODUCE                                                                         Découvrez huit livres de non-fiction                       ATLANTIQUE
          WITH SWEDEN AND FRANCE                                       MODÉRATEUR                  sélectionnés par le FIPADOC pour leur fort
                                                                        MODERATOR                  potentiel d’adaptation télévisuelle.                      MODÉRATEURS
                                                                       OVE RISHØJ                  (IN FRENCH ONLY)                                           MODERATORS
          Comment coproduire avec la Suède                                JENSEN                   VOIR SEE P. 73
                                                                                                                                                                 VALÉRIE
          et les pays scandinaves ?
                                                                      PRODUCTEUR/                                                                            MONTMARTIN
                                                                        CONSULTANT                                                                              PRODUCTRICE
          Comment coproduire avec la France ?                            PRODUCER/
                                                                         CONSULTANT
                                                                                                                                                                   PRODUCER
                                                                                                                                                             LITTLE BIG STORY
          Présentation de différents acteurs et étude                  AUTO IMAGES
                                                                PARADIDDLE PICTURES                                                                             RÉMI LAINÉ
          de cas d’une coproduction à succès.                                                                                                                    RÉALISATEUR
          How to coproduce with Sweden and                                                                                                                          DIRECTOR
                                                                     INTERVENANTS
          – by extension – with the Scandinavian countries?                EXPERTS                                                                                EDITEURS
          How to coproduce with France?                                   ESTELLE                                                                                PUBLISHERS
          A hands on session with the different players                 ROBIN YOU
                                                                        PRODUCTRICE                                                                        ALBIN MICHEL
          in both countries and a case study of a successful               PRODUCER                                                                      LA DÉCOUVERTE
          coproduction between both countries.
                                                                            LES FILMS                                                                     LES ÉQUATEURS
                                                                          DU BALIBARI                                                                       FLAMMARION
                                                                             DAVID                                                                         FUTUROPOLIS
                                                                           HERDIES                                                                            GALLIMARD
                                                                        PRODUCTEUR                                                                             KARTHALA
                                                                          PRODUCER
                                                                      MOMENTO FILMS                                                                             STEINKIS
                                                                           KLARA                                                                       AVEC LE SOUTIEN DE
                                                                        GRUNNING                                                                       WITH THE SUPPORT OF
                                                                             CHARGÉE
                                                                      DE PROGRAMME
                                                                   FILM COMMISSIONER
                                                                              SWEDISH
                                                                        FILM INSTITUTE
                                                                             ANNE
                                                                                         17.00
                                                                                         > 18.00
                                                                                                   ÉCLAIRAGE DU SPI                                             TABLE RONDE
                                                                                                                                                                 ROUND TABLE
                                                                         D’AUTUME                  SUR LES ENJEUX
                                                                     CHEF DE SERVICE               POUR LE DOCUMENTAIRE                                              SALLE
                                                                         DU SOUTIEN
                                                                      DOCUMENTAIRE                 DE LA LOI AUDIOVISUELLE                                           VAGUE
                                                                             HEAD OF               THE SPI INDEPENDENT
                                                                       DOCUMENTARY
                                                                            SUPPORT
                                                                                                   PRODUCER’S UNION INFORMS                                  INTERVENANTS
                                                                                CNC                ABOUT THE CHALLENGES                                            EXPERTS
                                                                              ASTA                 FOR DOCUMENTARIES                                    EMMANUELPRIOU
                                                                           DALMAN                  OF THE NEW FRENCH                                           PRODUCTEUR
                                                                                                                                                                  PRODUCER
                                                                           CHARGÉE                 AUDIOVISUAL LAW                                          PRÉSIDENT DU SPI
                                                                     DE PROGRAMMES
                                                                      COMMISSIONING                La refonte de la Loi de 1986 sur la Liberté                   VALÉRIE
                                                                             EDITOR                                                                          MONTMARTIN
                                                                                SVT                de la Communication audiovisuelle entraîne                   PRODUCTRICE
                                                                         CAROLINE                  une redéfinition du cadre réglementaire                         PRODUCER
                                                                            BEHAR                                                                            LITTLE BIG STORY
                                                                 DIRECTRICE DÉLÉGUÉE
                                                                                                   du soutien à la production d’œuvres                 MARGAUX MISSIKA
                                                                    – COPRODUCTIONS                patrimoniales et des obligations des diffuseurs              PRODUCTRICE
                                                                      INTERNATIONALES                                                                              PRODUCER
                                                               HEAD OF COPRODUCTION                et des plateformes : quels nouveaux enjeux                         UPIAN
                                                                     AND INTERNATIONAL
                                                               ACQUISITION DEPARTMENT              pour la production documentaire ?                          CYRIL PEREZ
                                                                               FRANCE              (IN FRENCH ONLY)                                              PRODUCTEUR
                                                                                                                                                                   PRODUCER
                                                                           TÉLÉVISIONS
                                                                                                                                                              13 PRODUCTION
                                                                           FABRICE
                                                                         PUCHAULT                                                                           EMMANUELLE
                                                                        DIRECTEUR DE                                                                           MAUGER
                                                                      L’UNITÉ SOCIÉTÉ                                                                    DÉLÉGUÉE GÉNÉRALE
                                                                          ET CULTURE                                                                         ADJOINTE DU SPI
                                                                              HEAD OF                                                                DEPUTY EXECUTIVE OFFICER
                                                                      DOCUMENTARIES                                                                              OLIVIER
                                                                         ARTE FRANCE
                                                                                                                                                              ZEGNA RATA
                                                                                                                                                     DÉLÉGUÉ GÉNÉRAL DU SPI
                                                                                                                                                      EXECUTIVE OFFICER OF SPI
42                                                                                   43
JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                     MERCREDI 22 JANVIER             JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                                                                                                                  JEUDI 23 JANVIER
INDUSTRY DAYS                                        WEDNESDAY 22 JANUARY            INDUSTRY DAYS                                             THURSDAY 23 JANUARY

18.30
> 20.00
          COCKTAIL                                                 SUR INVITATION
                                                                   INVITATION ONLY
                                                                                     08.30
                                                                                     > 09.30
                                                                                               PETIT-DÉJEUNER IMPACT                                          PORT DES
          FRANCE TÉLÉVISIONS                                          CASINO
                                                                                               IMPACT BREAKFAST                                              PÊCHEURS
                                                                    SALLE DES                  Êtes-vous intéressé à participer
                                                                AMBASSADEURS                   à l’IMPACT LAB 2021 ? Retour d’expérience
                                                                  PARRAINÉ PAR                 des participants au LAB de l’édition 2020.
                                                                  SPONSORED BY                 Are you interested in joining the IMPACT LAB 2021?
                                                                                               Get croissants from FIPADOC and knowledge
                                                                                               from the LAB participants of this edition.
20.30
> 22.00
          AVANT-PREMIÈRE                                                CASINO       09.30     PITCHS                                                          ESPACE
          FRANCE TÉLÉVISIONS                                           THÉÂTRE       > 13.00
                                                                                               INTERNATIONAUX                                              ATLANTIQUE
          PREVIEW SCREENING                                        RÉALISÉ PAR                 INTERNATIONAL
          FRANCE TELEVISIONS                                        DIRECTED BY                PITCHES
                                                                                                                                                          MODÉRATRICES
                                                                                                                                                            MODERATORS
          LES DERNIÈRES                                           PIERRE STINE
          HEURES DE POMPÉI                                                                     La session de pitchs internationaux                                GITTE
          THE LAST HOURS                                           PRODUIT PAR                 du FIPADOC réunira une quinzaine de projets                      HANSEN
                                                                                                                                                             DISTRIBUTRICE
          OF POMPEI                                                PRODUCED BY                 internationaux, pitchés devant un panel                         SALES AGENT
                                                                    STÉPHANE                                                                              FIRST HAND FILMS
          Aujourd’hui Massimo Ossana,                                                          de chargés de programmes et autres
                                                                     MILLIÈRE                                                                                  MARGJE
          directeur du parc archéologique de Pompéi                     GEDEON
                                                                                               professionnels du secteur, dans l’objectif                    DE KONING
          vit le moment le plus intense de sa carrière.             PROGRAMMES                 de trouver de nouveaux partenaires.                             DIRECTRICE
                                                                                                                                                               DE FESTIVAL
          Avec son équipe et pour la première                                                  VOIR P. 81 OU CATALOGUE PITCHS                                PROGRAMMER
          fois depuis 70 ans, il met au jour un nouveau                                                                                                            MOVIES
                                                                                                                                                              THAT MATTER
          quartier détruit par le Vésuve en l’an 79                                            The International Pitch of FIPADOC will present
          et ses découvertes vont bouleverser                                                  15 international projects to a distinguished panel
          notre vision de la catastrophe.                                                      of decision makers and other professionals
          Today Massimo Ossana, director                                                       with the purpose of finding new partners.
          of the Archaeological Park of Pompei,                                                SEE P. XXX OR PITCHES CATALOGUE.
          lives the most intense moment of his career.
          With his team and for the first time in 70 years,
                                                                                     10.00
                                                                                     > 12.30
                                                                                               PROJECTION                                                        CASINO
                                                                                               & DÉBAT                                                          THÉÂTRE
          he unearths a new district destroyed by Vesuvius                                     SCREENING                                                    RÉALISÉ PAR
          in the year 79 and his discoveries will upset                                        & TALK                                                        DIRECTED BY
          our vision of the disaster.                                                          ON EST VIVANTS                                                  CARMEN
                                                                                               WE ARE ALIVE                                                   CASTILLO
                                                                                               De quoi est fait l’engagement politique
                                                                                                                                                            PRODUIT PAR
                                                                                               aujourd’hui ? C’est avec ces questions,                      PRODUCED BY
                                                                                               dans un dialogue à la fois intime et politique                     SERGE
                                                                                               avec son ami Daniel Bensaïd, philosophe                            LALOU
                                                                                               et militant disparu, que Carmen Castillo                          LES FILMS
                                                                                                                                                                      D’ICI
                                                                                               entreprend un voyage qui la mène vers ceux
                                                                                               qui ont décidé de ne plus accepter le monde
                                                                                               qu’on leur propose.
                                                                                               Suivi d’un débat avec Rémi Lainé sur
                                                                                               la mémoire politique dans sa filmographie,
                                                                                               ses choix et ses engagements.
                                                                                               What does it mean to be politically active today?
                                                                                               Carmen Castillo, in a personal and political
                                                                                               conversation with the late philosopher and activist
                                                                                               Daniel Bensaïd, undertakes a journey that leads
                                                                                               her to those who have decided to no longer
                                                                                               accept the world as it is.
                                                                                               Followed by a talk with director Rémi Lainé
                                                                                               about politics and memory in her filmography,
                                                                                               and about her choices and engagements.
44                                                                                        45
JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                          JEUDI 23 JANVIER                JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                                                                                                                  JEUDI 23 JANVIER
INDUSTRY DAYS                                          THURSDAY 23 JANUARY                INDUSTRY DAYS                                        THURSDAY 23 JANUARY

10.00
> 11.30
          RENCONTRE SPI                                                         ATELIER
                                                                             WORKSHOP
                                                                                          14.00
                                                                                          > 16.15
                                                                                                    PITCHS                                                      ESPACE
          ET FRANCE TÉLÉVISIONS                                        SUR INSCRIPTION
                                                                                                    PREMIERS FILMS                                          ATLANTIQUE
          MEETING SPI WITH                                                  PRÉALABLE              EN RÉGION
                                                                                                                                                           MODÉRATRICE
          FRANCE TÉLÉVISIONS                                                 WITH PRIOR
                                                                          REGISTRATION
                                                                                                    PITCHES
                                                                                                                                                             MODERATOR
                                                                                                    REGIONAL
          Les producteurs adhérents au SPI                                                          FIRST FILMS                                                 NOÉMIE
                                                                               SALLE
          rencontrent le réseau régional                                       VAGUE                                                                          BENAYOUN
          de France Télévisions.                                                                    Huit jeunes créateurs de Nouvelle-Aquitaine                      ALCA

          (IN FRENCH ONLY)                                                                          sont sélectionnés pour présenter leur projet
                                                                                                    de premier documentaire, devant les chaînes
          INFORMATION ET INSCRIPTION
          lquimbel@lespi.org                                                                        locales et un panel de producteurs de
                                                                                                    la région à la recherche de nouveaux talents.
10.30
> 12.00
          RENCONTRE DES FESTIVALS                                      SESSION FERMÉE
                                                                       CLOSED SESSION               En retour, un temps est réservé aux chaînes
          DE LA RÉGION                                                                              locales pour la présentation de leur ligne
          NOUVELLE-AQUITAINE                                                   SALLE                éditoriale aux auteurs et producteurs.
          MEETING OF REGIONAL FESTIVALS                                        VAGUE
                                                                                                    En partenariat avec l’Agence régionale ALCA.
          Le FIPADOC accueille les festivals                                                        Un prix d’une valeur de 2 000 €
          de la région Nouvelle-Aquitaine présents                                                  en post‑production et offert par la société
          pour une session de rencontre                                                             Saya sera remis au meilleur pitch.
          et d’échange.                                                                             À l’issue des pitchs, les participants
          (IN FRENCH ONLY)                                                                          rencontreront les décideurs lors
                                                                                                    de rendez‑vous individuels pour créer
11.30     LA COOPÉRATION                                                  TABLE RONDE
> 12.30
          TRANSFRONTALIÈRE :
                                                                           ROUND TABLE              un premier contact et engager le dialogue.
                                                                   EN MULTILINGUE AVEC
          L’EXEMPLE NOUVELLE-AQUITAINE,                         TRADUCTION SIMULTANÉE               (IN FRENCH ONLY)
          PAYS BASQUE, NAVARRE                                        MULTILINGUAL WITH
                                                              SIMULTANEOUS TRANSLATION
                                                                                                    VOIR CATALOGUE CAMPUS P. 41
          HOW TO COPRODUCE
          CROSS BORDERS                                                    PORT DES       14.00     NOUVELLES TENDANCES                                       TABLE RONDE
                                                                                                                                                               ROUND TABLE
                                                                                          > 15.30
          NOUVELLE-AQUITAINE,                                             PÊCHEURS                  DE LA CRÉATION NUMÉRIQUE
          BASQUE COUNTRY, NAVARRA                                                                   DIGITAL EXPERIENCES                                           SALLE
          Séance de présentation des opportunités
                                                                     INTERVENANTES                  THE NEXT LEVEL                                                VAGUE
                                                                            EXPERTS
          de collaboration et de financement                                   JARA                 Depuis maintenant quinze ans,                           MODÉRATEUR
          grâce à des acteurs régionaux dynamiques :                         AYUCAR                 la création numérique évolue au gré                      MODERATOR
          ALCA, EURORÉGION, ZINEUSKADI,                                     ZINEUSKADI              des usages et des innovations technologiques.                 BRUNO
          NAVARRE, MEDIA Desk Euskadi.                                      AROLA                   Des acteurs importants (diffuseurs,                             MASI
                                                                       URDAGANDIN                                                                             RÉALISATEUR
          The regions around Biarritz have a dynamic                      FERREIRA                  pouvoirs publics) ont permis en France                       DIRECTOR
                                                                                                    la structuration d’une industrie figurant                         INA
          documentary landscape and important                             EURORÉGION
          funding opportunities for authors and producers.                  NOÉMIE                  parmi les plus dynamiques au monde.                    INTERVENANTS
                                                                          BENAYOUN                  Aujourd’hui, impossible de réfléchir
          Five institutions will give in this session                             ALCA                                                                           EXPERTS
          insight in how they operate and collaborate                 ANA HERRERA                   à une création documentaire sans penser                        LILI
          with independents, and hands on advice.                            ISASI                  à son volet web. Mais quelles sont les dernières           BLUMERS
                                                                          NAFARROAKO                                                                          ARTE FRANCE
          With ALCA, EUROREGION, ZINEUSKADI,                                GOBERNUA
                                                                                                    tendances ? Des web-séries à la réalité
                                                                                                                                                               ANTONIO
          NAVARRE, MEDIA DESK EUSKADI.                                     AINHOA                   virtuelle en passant par les narrations                   GRIGOLINI
                                                                         GONZALES                   sur les réseaux sociaux, quelles seront                         SLASH
                                                                          SANCHIZ                                                                       FRANCE TÉLÉVISIONS
                                                                                                    les œuvres numériques de demain ?
                                                                     CREATIVE EUROPE                                                                             LUCIE
                                                                   MEDIA DESK EUSKADI               (IN FRENCH ONLY)                                        REZSÖHAZY
                                                                                                                                                                     RTBF
                                                                                                                                                                 PAULINE
                                                                                                                                                                AUGRAIN
                                                                                                                                                                      CNC
46                                                                                   47
JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                          JEUDI 23 JANVIER           JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                                                                                                                  JEUDI 23 JANVIER
INDUSTRY DAYS                                           THURDAY 23 JANUARY           INDUSTRY DAYS                                              THURDAY 23 JANUARY

14.30
> 15.30
          DOCUMENTAIRE DE CRÉATION :                                 TABLE RONDE
                                                                      ROUND TABLE
                                                                                     15.30
                                                                                     > 16.30
                                                                                               LA TÉLÉVISION PUBLIQUE                                              TABLE RONDE
                                                                                                                                                                    ROUND TABLE
          LE REGARD DES FEMMES                                                                 ET LE BASCULEMENT NUMÉRIQUE
          THE FEMALE GAZE                                             PORT DES                 UN AVENIR RADIEUX                                                    PORT DE
          QUALITY FOR                                                PÊCHEURS                  POUR LE DOCUMENTAIRE ?                                             PÊCHEURS
          EQUALITY IN DOCS                                                                     PUBLIC TV AND THE DIGITAL SHIFT
                                                                   MODÉRATRICE                 A BRIGHT FUTURE FOR DOCS?                                        MODÉRATEUR
                                                                     MODERATOR                                                                                   MODERATOR
          Auparavant, l’expression « le regard féminin »                KLARA                                                                                       JEROEN
          désignait surtout la présence des femmes                   GRUNNING                  Comment réagissent les chaînes publiques                         DEPRAETERE
                                                                     SWEDISH FILM                                                                        EX-RESPONSABLE DE LA
          à l’écran. Aujourd’hui, cette définition englobe              INSTITUTE              européennes aux mutations de l’audiovisuel                     TÉLÉVISION ET DES
                                                                                                                                                        NOUVEAUX MÉDIAS – UER
          bien plus que cela, notamment le regard                                              à l’âge du numérique et des plateformes                FORMER HEAD OF TELEVISION
                                                                 INTERVENANTES
          féminin derrière la caméra.                                                          américaines ? Est-ce une chance                            AND FUTURE MEDIA – EBU
                                                                        EXPERTS
          Se pencher sur ce regard ouvre                                                       pour le documentaire de création ?
                                                                        LAETITIA                                                                               INTERVENANTS
          de nouvelles perspectives, pose la question                   MOREAU                 Ayant fait face à la concurrence                                      EXPERTS
          de la représentation dans la culture populaire,            RÉALISATRICE              des plateformes très tôt, la télévision suédoise                     RÉGINE
                                                                        DIRECTOR
          mais aussi celle de l’égalité des salaires.                                          SVT est pionnière dans la délinéarisation et dans                HATCHONDO
                                                                   LINA MARIA                                                                             DIRECTRICE GÉNÉRALE
          Dans cette discussion, nous allons explorer             MANNHEIMER                   une approche innovante de sa programmation.                      D’ARTE FRANCE,
          ce que le regard féminin signifie aujourd’hui.             RÉALISATRICE              ARTE s’est mobilisée avec une stratégie                         VICE-PRÉSIDENTE
                                                                        DIRECTOR                                                                                    D’ARTE GEIE
          Pourquoi ce regard est-il toujours                                                   différente. Deux keynotes inspirantes suivies                  GENERAL DIRECTOR
                                                                          STINA                                                                                  OF ARTE FRANCE
          sous‑représenté devant et derrière la caméra ?               GARDELL                 d’un débat sur l’avenir de la télévision publique.            AND VICE PRESIDENT
          Quel rôle les institutions peuvent et doivent              PRODUCTRICE               How do public networks react to the shift                            OF ARTE GEIE
                                                                        PRODUCER
          jouent pour plus d’égalité ? Une séance qui                                          of the audiovisual sector in the digital age and                      MARKUS
                                                                        EVELYNE                                                                                       STERKY
          s’adresse autant aux femmes qu’aux hommes.                     LAQUIT                the rise of american SVOD platforms?                            DIRECTEUR DE LA
          The “Female Gaze” has historically been                 DIRECTRICE DE LA             Can this be a chance for creative documentaries?                      STRATÉGIE
                                                                  COMMUNICATION                                                                                CHIEF STRATEGIST
          an expression used mostly to describe women                      DU CNC              Having faced very early the concurrence                                     SVT
                                                                          HEAD OF
          on the screen. Today we have expanded                    COMMUNICATION               of platforms, Swedish television SVT is pioneering
          this concept and want to explore further behind                     CNC              in nonlinear broadcasting and has an innovative
          the camera; perspective, equality in salary                                          approach to scheduling. ARTE has equally
          and representation in popular culture.                                               responded, with a different strategy.
          In this session – through discussion with                                            Two inspiring keynotes followed by a debate
          Lina Mannheimer, Stina Gardell and                                                   about the future of public television.
          Laetitia Moreau explore what this means today.
          What defines female gaze in documentaries?
                                                                                     16.45
                                                                                     > 18.45
                                                                                               PROJECTION & DÉBAT                                                    CINÉMA
                                                                                               SCREENING & TALK                                                     LE ROYAL
          Why are women’s voices still underrepresented
                                                                                               THE FEMINISTER                                                     RÉALISÉ PAR
          both in front and behind the camera?                                                 THE FEMINISTER                                                      DIRECTED BY
          What role do gatekeepers play in order
                                                                                                                                                                  VIKTOR
          to change the inequality?                                                                                                                         NORDENSKIÖLD
                                                                                               Connue pour son féminisme ardent et son
14.30
> 17.00
          RDV INDIVIDUELS PITCHS                                   SESSION FERMÉE
                                                                   CLOSED SESSION              esprit acéré et empathique, Margot Wallström,                     PRODUIT PAR
          INTERNATIONAUX                                                                       Ministre suédoise des Affaires étrangères,                        PRODUCED BY
          ONE-TO-ONE MEETINGS                                             SALLE                                                                                   VIKTOR
          INTERNATIONAL PITCHES                                           VAGUE                a été filmée pendant 4 ans. Nous la suivons lors
                                                                                                                                                            NORDENSKIÖLD
                                                                                               d’âpres négociations avec l’Arabie Saoudite,                 FREETOWNFILMS AB
          Après les pitchs internationaux,                                                     Israël ou la Corée du Nord, en campagne pour
          réalisateurs et producteurs rencontrent                                              un siège au Conseil de Sécurité de l’ONU, et
          les décideurs.                                                                       apprenant à faire face à des menaces de mort.
          After the International Pitching Session,                                            Intense coverage of 4 years in the office of
          directors and producers meet                                                         Sweden’s foreign minister, Margot Wallström,
          the decision makers.                                                                 known for her fearless feminist agenda and sharp,
                                                                                               empathic mind. We witness her arduous
                                                                                               negotiations with Saudi Arabia, Israel, North Korea,
                                                                                               a campaign for a seat on the UNSC,
                                                                                               and a crash course in keeping it cool in
                                                                                               the face of death threats and intimidation.
Vous pouvez aussi lire