L'AVENIR EST AUX FONDAMENTAUX FUNDAMENTALS ARE THE FUTURE - YACHTING La Louis Vuitton World Series à Nice.
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
YACHTING La Louis Vuitton World Series à Nice. The Louis Vuitton World Series in Nice IMMOBILIER / REAL ESTATE L’heure de la reprise? Is the recession over? L’AVENIR EST AUX FONDAMENTAUX FUNDAMENTALS ARE THE FUTURE 00176 R 97305 - 180 - F : 3,00 € - RD
[ RENCONTRE / MEET ] Jean-Marie Massaud Par Alexandre Benoist - photo Denis Rouvre superbe de simplicité. impressionnant de fiabilité. « Le designer doit s’éloigner de la mode. » Le mouvement du Cosmograph Daytona est une parfaite illustration de l’expertise "Designers should distance themselves from fashion." horlogère de Rolex. D’une élégante simplicité, il n’est composé que de 290 éléments, une prouesse par rapport aux autres chronographes. Son architecture exceptionnelle réduit la complexité et garantit une fiabilité accrue tout en maintenant un très haut niveau de précision chronométrique. Intégralement conçu et assemblé par Rolex, ce mouvement, doté d’éléments exclusifs tel le spiral Parachrom bleu, a nécessité Pour le créateur de l’année du Salon -/ For the Now! Design à Vivre plus de cinq ans de recherche. Ce même niveau d’innovation et de savoir-faire Now! Design à Vivre, le rôle d’un des- show's designer of the year, the role se retrouve dans toute la collection Rolex, preuve que chaque montre est un igner est aujourd’hui de proposer de of a designer today is to offer new chef-d’œuvre, à l’intérieur comme à l’extérieur. L’histoire continue sur rolex.com nouvelles perspectives, plus en perspectives more in synch with the phase avec les enjeux de l’époque. issues of our era. Pourquoi ce métier ? Why this profession? Enfant, j’adorais feuilleter les encyclopédies Tout l’Univers. J’étais fasciné par toutes As a child I adored leafing through the Tout l’Univers encyclopaedias. I ces images et toutes ces inventions. Elles représentaient la part de magie de l’hu- was fascinated by all those pictures and inventions; they represented the manité. Certains enfants rêvent de marcher sur la lune ou de piloter des avions de magical side of humanity. Some children dream of walking on the moon chasse, moi je voulais devenir inventeur. Aujourd’hui, mes rêves et mes projets de or flying fighter planes but me, I wanted to be an inventor. Today my OYSTER PERPETUAL COSMOGRAPH DAYTONA EN OR GRIS 18 CT vie sont les mêmes. J’ai juste modifié le type d’inventions que j’envisageais de créer. dreams and life projects are the same, I've just modified the kinds of in- Les technologies et les matériaux ne sont que des moyens. L’invention tient au scé- ventions I envisaged creating. Technologies and materials are just means nario de vie, humain, écologique et économique, autour duquel les objets et les ser- to an end. Invention derives from the human, ecological and economic life vices sont construits. script, around which goods and services are built. 7, avenue jean-médecin - nice - tél. 04 93 87 84 56 - www.bijouterie-lepage.com novembre 2009 www.cotemagazine.com
‘‘ history is cyclical and fashions so predictable. The production pro- Y a-t-il des thèmes, des formes, des images récurrentes dans votre œuvrež? cesses available influence the potential creativity and by synthesising La Nature, pas pour ses formes, mais pour ses économies de moyens (ligne de plus grande tension economy and comfort can be pertinent when used to create things that entre tous les paramètres contextuels) et sa grande diversité de propositions d’adaptation. come into contact with the body, for example, as they can propose more ergonomic forms. When they're used to produce container-type furni- On parle du grand retour du design organique tel qu’ont pu le définir des créateurs comme ture, such as bookcases etc, they're more likely to translate a useless, Eames ou Saarinen dès la première moitié du XXe siècle. S’agit-il d’un retour aux sources du ephemeral mannerism. Il me semble que le rôle du design ou d’une simple mode ? design est, de manière géné- Les créations de Eames ou Saarinen constituaient de véritables progrès en termes de confort par rap- How do you see the future of design? rale, de prendre part à la défi- port au potentiel technique. Ils ont notamment permis de générer de nouveaux registres de forme. Mais Since the 1960s and the apogee/apology of the consumer society, mar- nition de notre environnement l’histoire est cyclique et les modes tellement prévisibles… Les process de production mis à disposition keting has led to the design of products based principally on populism, de vie au travers de biens et influent sur les potentiels de création et, dans une synthèse d’économie et de confort, peuvent être meaning non-choice, a compromise in the face of our new responsibi- de services. pertinents lorsqu’ils servent à la création d’objets en contact par exemple avec le corps pour proposer lities. The act of consuming isn't just a language, it's a political act that -/ It seems to me des formes plus ergonomiques. Lorsqu’ils servent à la réalisation de meubles de type containers, bi- determines the world in which we live. Having choice is indispensable that the role of design bliothèques, etc., ils traduisent davantage un maniérisme inutile et éphémère. and it's up to designers to offer alternatives. is, generally spea- king, to participate in Comment voyez-vous l’avenir du design ? So design and fashion are totally antinomic? defining our living en- Depuis les années 60 et l’apogée/apologie de la société de consommation, le marketing a conduit au It seems to me more important than ever that designers should distance vironment through design de produits principalement basés sur le populisme, c’est-à-dire un non-choix, un compromis themselves from the notions of fashionable and unfashionable, from the ” goods and services. face à nos nouvelles responsabilités. L’acte de consommation n’est pas seulement un langage, c’est economy based on manipulating consumers' impulses and frustrations. un acte politique qui détermine le monde dans lequel nous vivons. Il est indispensable d’avoir le choix Today the world's issues have changed and so have design's. I think RENCONTRE et il appartient aux designers de proposer des alternatives. contemporary design is going to seek to propose solutions for these new issues, that is to say, encourage individual self-fulfilment, improve Le design et la mode sont donc des activités totalement antinomiques ? collective harmony and eventually lead us to rediscover a real symbio- MEET Il me semble que plus que jamais, le designer doit s’éloigner de la mode et de la démode, de l’éco- sis between people and their environment. nomie basée sur la manipulation des pulsions et des frustrations des consommateurs. Aujourd’hui, les enjeux du monde ont changé. Les enjeux du design aussi. Je pense que le design contemporain va Is this what motivates all your creations? 4 5 s’attacher à proposer des solutions qui répondent à ces nouveaux enjeux. C’est-à-dire encourager Yes. For example, the Axor Massaud collection isn't a collection of sty- l’épanouissement individuel, améliorer l’harmonie collective et, enfin, amener à redécouvrir une vérita- listic plumbing fixtures but a work of service design intended to give ble symbiose entre l’homme et son environnement. added value to the meaning and use of the "hygienic prostheses" that are taps. The symbolic formalisation – a timeless shelf from which a C’est ce qui motive toutes vos créations ? sheet of water flows – demonstrates a new approach that is sensual and Oui. Par exemple, la collection Axor Massaud n’est pas une collection de robinetterie stylisée, mais un responsible because this solution uses 50% less water. It's an attempt travail de design de service ayant pour objet d’apporter plus de valeur au sens et à l’usage de “pro- to do better with less. thèses hygiéniques” que sont les robinets. La formalisation symbolique, une tablette intemporelle de laquelle coule un ruban d’eau, offre une approche nouvelle, émotionnelle et responsable car cette so- What new project are you working on? lution permet une économie d’eau de 50 %. C’est une tentative de faire mieux avec moins. My aim is to offer ways of consuming that reconcile desires with res- Votre vision du design ? ponsibilities. A product or service is no longer acquired for the sake of Il me semble que le rôle du design est, de manière générale, de prendre part à la définition de notre en- How do you see design? Sur quel nouveau projet travaillez-vous ? appearance, status or possession. They become life experiences and vironnement de vie au travers de biens et de services. C’est en somme faire l’exercice du progrès. Le It seems to me that the role of design is, generally speaking, to par- Au-delà des collaborations avec nos partenaires, historiques et nouveaux, mon objectif est, depuis allow individuals to feel fulfilled while also being collectively responsible designer, s’il est conscient de ses responsabilités en tant qu’acteur du système, doit pouvoir proposer ticipate in defining our living environment through goods and ser- quelques années, de proposer des modes de consommation qui réconcilient désirs et responsabilités. and in harmony with our environment. I'm now working at creating ethi- de nouvelles perspectives qui soient en phase avec les enjeux de l’époque. Il s’agit de sortir du faire- vices. To practise progress, you might say. The designer should, if Le produit ou le service ne sont plus des choses acquises pour la représentation, le statut ou la pos- cal brands and labels in various fields (transport, equipment, housing valoir statutaire de l’« avoir » comme promesse de bonheur pour proposer avant tout des scénarios de they're aware of their responsibilities as a player in the system, be session. Ils deviennent expériences de vie et permettent aux individus de s’épanouir tout en prenant etc). A little synthesis of our work in furniture is being shown in an exhi- vie et de consommation alternatifs qui reconstruisent l’idée de bonheur autour de la valeur able to offer new perspectives that are in synch with the issues of the part à la responsabilité collective en harmonie avec notre environnement. Je travaille désormais à la bition at the RBC design showroom in Montpellier this month. « être ». C’est trivial, mais fondamental. times. That means giving up the statutory foil of "having" as a promise création de marques et de labels éthiques dans différents domaines (transport, équipement, habitat). of happiness and above all propose alternative life and consumer Vous en verrez les fruits très prochainement. Nous travaillons aussi sur des projets à diverses échelles Votre travail revendique une quête de synthèse. Pourquoiž? scripts that reconstruct the idea of happiness around the value of matérielles (architecture, design industriel…). Une petite synthèse de notre travail dans le domaine du Pour faire acte de progrès, libérer l’homme de ses servitudes, améliorer la qualité de vie de chacun et de "being". It's simplistic but fundamental. mobilier est présentée lors d’une exposition qu’organise RBC, show-room spécialisé dans le design, à tous en responsabilité avec les enjeux écologiques et économiques du monde contemporain, notre tra- Montpellier ce mois-ci (www.rbcmobilier.com). vail ne peut être que global mais contextuel. Il doit proposer des synthèses pertinentes par rapport aux People are talking about the big comeback of organic design enjeux globaux et aux besoins particuliers. as it was defined by designers such as Eames and Saarinen back in the first half of the 20th century. Is this a return to Le style Massaud, qui privilégie réduction et légèreté, représente-t-il simplement une expression design's roots or simply a vogue? esthétique ou s’agit-il d’un parti pris formel né d’une revendication particulièrež? Eames's and Saarinen's creations were genuinely progressive in La quête de légèreté est un enjeu écologique (économie de matière et de moyen). Plus globalement, l’ob- terms of the comfort they achieved given the technical possibilities; jectif est de proposer moins et mieux, faire le pari de la croissance qualitative et non plus quantitative. in particular they enabled the development of new types of form. But Confort et élégance pour design intemporelž: canapé Yale (MDF), chaise Flow (MDF) et fauteuil Sean (Arper). novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com
C’EST LE PAULIN DE MONSIEUR POMPIDOU. 2 allée Hélène Boucher - 06210 Cannes Mandelieu - 04 93 93 57 25 - st-laurent-du-var@roset.fr 4, av Léon Bérenger - 06700 St Laurent du Var - 04 93 31 06 06 - lignerosetcannes@wanadoo.fr
En couverture : Fauteuil Ad-Hoc (détail) en laiton, design Jean-Marie Chronographe de Girard Perregaux. Une maison provençale transformée en habitation contemporaine. Massaud pour Viccarbe. Fabriquée à la main, chaque pièce est unique. RENCONTRE 3 Élu créateur de l’année au Salon Now! Design à Vivre, Jean-Marie Massaud évoque pour COTE les nouvelles MEET tendances du design : qualité de vie et protection de l’environnement. > Named designer of the year at the Now! Design à Vivre show, Jean-Marie Massaud talks to COTE about the new design trends: quality of life and protection of the environment. CONTENTS SOMMAIRE ÉDITO 17 Finies les villes polluantes, l’habitat de demain sera économe en énergie et plus humain. EDITORIAL > No more polluting cities, tomorrow's urban habitat will by energy saving and more human. TENDANCE 18 Mode, livres, déco, montres, people... les objets, les gens et les créations dont on parle. Pour ne pas être en retard TRENDS d’une tendance. > Fashion, books, design, timewear, celebrities... the people, things and creations everyone's talking about. So you don't miss a single trend. 10 SPÉCIAL DÉCO 33 Avec quelques-uns des créateurs phares qui font l’actualité, mais aussi des reportages dans des maisons et DESIGN des villas emblématiques, COTE vous propose un voyage au centre du design moderne, qui tourne le dos aux ef- fets de mode et à l’obsession du spectacle, pour affirmer des valeurs essentielles : respect de l’environnement, économies d’énergie, humanisme et fonctionnalité... > With some of the premier designers making headlines along with visits to emblematic houses and villas, COTE takes you to the heart of modern design, which is turning its back on fashion fads and obsessive showiness to promote essential values: respect for the environment, saving energy, humanism and functionality. SHOPPING 64 Un choix d’objets et de meubles qui sacrent le grand retour du bois et le triomphe de la couleur. > A selection of accessories and furniture consecrating the big comeback of wood and the triumph of colour. COTE / IMMO 75 Stimulé par la loi Scellier, l’immobilier repart avec des prix du neuf comparables à ceux de 2005. Au niveau du REAL ESTATE style, les constructions affirment de nouveaux codes : écologie, harmonie, espace… > Stimulated by the Scellier Law, the property market is moving again with new-build prices comparable to 2005. Architecturally, buildings are expressing new tenets: ecology, harmony, space. Tables Petalo de Perriand. Lily, design Jacobsen pour Fritz Hansen. Hugues Aufray. Sistema de Cappellini. NOVEMBRE 2009 novembre 2009 wwww.cotemagazine.com
NISSAN QASHQAI & QASHQAI + 2 7 places Les sculptures papillons de Jean-Pierre Benaym. Bibliothèques Opus Incertum de Casamania. Jumbo Heure Universelle de Guy Ellia. Les Crossovers à l’épreuve de la ville URBAN 85 FOCUS > Du 7 au 22 novembre, Nice est la reine du yachting. Elle accueille les Louis Vuitton World Series. From 7 to 22 November Nice is queen of yachting when it hosts the Louis Vuitton World Series. 87 AGENDA Le Festival de Danse de Cannes, le Jazz à Monte-Carlo, l’exposition inédite de Jean-Pierre Benaym WHAT’S ON > à la Galerie Ferrero et, en bref, les rendez-vous culturels de novembre. Cannes's Festival de Danse, Jazz in Monte-Carlo, Jean-Pierre Benaym's unprecedented exhibition at Galerie Ferrero and a quick look at November's cultural events. CONTENTS SOMMAIRE 92 NEWS SHOPPING > Scott & Zelda, une boutique pas comme les autres à Nice, et l’ouverture d’Arije à Cannes. Scott & Zelda, a shop unlike any other, in Nice, plus the opening of Arije in Cannes. 94 NEWS BEAUTÉ > Le lancement du Cristal Spa, la beauté selon Vital Square et les thés spéciaux de Fauchon. BEAUTY The new Cristal Spa, beauty the Vital Square way and Fauchon's special teas. 96 NEWS DÉCO > Le concours design de Malongo, l’aménagement intérieur selon Espace Loggia et les meubles de Lorenzoni. DESIGN Malongo's design competition, Espace Loggia's take on interior furnishings, Lorenzoni's furniture. 12 99 NEWS SORTIR > Nouvelles adresses, zooms sur Bruno Mercadal, directeur du Royal Riviera, et le Wine & Business Club de Monaco. ON THE TOWN New places plus articles on Bruno Mercadal, the Royal Riviera's manager, and Monaco's Wine & Business Club. 107 TROMBINOSCOTE > Octobre et ses événements, en bref et en images, avec le photographe de COTE. COTE’S GALLERY October's big events, looked back on in pictures by COTE's photographer. PRÉSIDENT DU DIRECTOIRE, INFOGRAPHISTES : LES ÉDITIONS COTE DIRECTEUR DE LA PUBLICATION : Regina Ouvarova (65 21) r.ouvarova@cotemagazine.com Société Anonyme au capital de 500 000 euros Claude Henri Menu Yvan Soulier (65 15) y.soulier@cotemagazine.com Siège social : Cap Var, Bât. D2 avenue G. Guynemer, c.menu@cotemagazine.com SECRÉTARIAT DE FABRICATION : 06700 Saint-Laurent-du-Var - Tél. 04 92 12 65 00 BdYaZeghZci/C^hhVcF6H=F6>8dccZXi:Y^i^dc assisté de Nathalie Duchesne Christine Assimon www.cotemagazine.com &#*Y8^&%+X]VkZXeZ^cijgZbiVaa^hZ#8dchdbbVi^dch GAMME À PARTIR DE Tél. 04 92 12 65 02 (65 12) c.assimon@cotemagazine.com A$&%%`b/jgWV^cZ/+#%!ZmigV"jgWV^cZ/)#-!b^miZ/ n.duchesne@cotemagazine.com COTE PARIS *#'#wb^hh^dchYZ8D'\$`b/&(.#Eg^mVj%&$%*$%. 19 850`* COMPTABILITÉ Directeur délégué d’édition : Eric O’Neill YjFVh]fV^&!+A&&*X]K^h^V DIRECTRICE DE LA RÉDACTION : Directrice administrative : Brigitte Fabre (65 05) 8 rue Auber, 75009 Paris Kan Sperber - Tél. 04 92 12 65 03 b.fabre@cotemagazine.com assistée de COTE MARSEILLE PROVENCE k.sperber@cotemagazine.com Delphine Taverson (65 22) Directrice : Dominique Juan Tél. 04 91 71 86 42 - Fax 04 91 71 86 49 RÉDACTEUR EN CHEF : ABONNEMENT : abonnement@cotemagazine.com COTE LYON Michel Franca - Tél. 04 92 12 65 04 Éditeur : Olivier Cerdan m.franca@cotemagazine.com DIFFUSION : Philippe Flautat Directeur Marketing : Yann Bailly Tél. 04 92 12 65 10 Tél. 04 72 77 71 21 - Fax 04 72 77 71 20 flautat@cotemagazine.com COTE GENÈVE Éditeur : Olivier Cerdan DIRECTEUR DE LA FABRICATION : Philippe Flautat - Tél. 04 92 12 65 10 Tél. +41 22 736 56 56 PUBLICITÉ BEREG Magazine russe flautat@cotemagazine.com DIRECTRICE COMMERCIALE : Catherine Sarachmann AMOUAGE Magazine du monde arabe Tél. 04 92 12 65 06 c.sarachmann@cotemagazine.com WAN JIA Magazine chinois RÉDACTION MONTE-CARLO SOCIETY Le magazine Auto, Déco, Resto, Nuit : Alexandre Benoist (65 08) assistée de Souheir Georget (65 19) s.georget@cotemagazine.com de Monte-Carlo SBM - Directrice de la publicité : a.benoist@cotemagazine.com Lina Cappellini - Tél. 04 9212 65 24 Mode, Bijoux, Horlogerie : Michel Franca (65 04) DIRECTEUR DE LA PUBLICITÉ : Jacques Magueur (65 07) j.magueur@cotemagazine.com lina@leseditionscote.com Culture : Mireille Sartore (01 42 86 58 57) CHEFS DE PUBLICITÉ : Catherine Duponchel (65 17) VOS DISTRIBUTEURS NISSAN SUR LA CÔTE D’AZUR m.sartore@cotemagazine.com Photogravure : Secur-it Hélène Jourdan-Gassin (Art), Carole Court (Immobilier), c.duponchel@cotemagazine.com com Imprimerie : Rockson José Dalmas (Économie) , Aurore Salomas (65 14) Sylvie Rudawer (65 27) s.rudawer@cotemagazine.com DANS ALPES MARITIMES - 06 Jean-Michel Sordello (Photos), Claude Charvin (Photos) Nathalie Marmi (65 16) n.marmi@cotemagazine.com La reproduction même partielle Sylvie Granata Tél. 06 72 30 86 58 des articles et illustrations publiés ANTIBES : 2255 chemin St Claude - 04 92 91 11 10 DANS LE VAR - 83 Sue Budden (Traduction) sue@suebudden.co.uk s.granata@cotemagazine.com dans COTE est interdite. Tirage du numéro 25 000 ex. www.nissanantibes.com DRAGUIGNAN : DN 555 quartier La Foux- 04 98 10 59 10 STUDIO MARKETING & RELATIONS PUBLIQUES : DIRECTEUR ARTISTIQUE : Vincent Artus (65 18) Barbara Mazzone (65 26) OJD 2007 diffusion moyenne 26517 ex. LE CANNET : avenue du Campon - 04 93 46 86 46 www.nissan-draguignan.com ISSN 1152-6351 v.artus@cotemagazine.com b.mazzone@cotemagazine.com 2007 www.nissancannes.com PUGET SUR ARGENS : DN7 quartier Barestes - 04 98 11 18 18 NICE : 79, Bvd Gambetta - 04 92 15 82 15 www.nissan-puget.com www.nissan-nice.com novembre 2009 wwww.cotemagazine.com
Ci tyloft Design Pascal Mourgue Zone Commerciale Cap 3000- 111 av. Léon Bérenger- ST LAURENT DU VAR - Tél. 04 92 12 94 11- cinna-st-laurent@cinna.fr Immeuble Palace Center - Rue Hélène Boucher - CANNES MANDELIEU - Tél. 04 93 93 57 25 - lignerosetcannes@wanadoo.fr
EJNBODIF -/ In our land of abundance we didn't give a damn about massa- cring nature and pillaging our planet's energy resources. We were more like grasshoppers than ants. But now here we are, with generalised pollution and increasingly depleted oil reserves promising us a future far from bright. Already QnUJMMBOU in the 1970s the ecologists were ringing alarm bells but we told ourselves they were just crying wolf! Now today we're a lot rea- dier to listen to what they're saying. We're discovering sustainable development, organic attitudes, recycling, ecological technolo- gies and what have you. Architecture and the construction indus- MY home try are buying into all this; today's core values are green; our living environment is changing dramatically. The cities of tomorrow will be energy-saving, non-polluting and, let's not be afraid to say it, more human! ÉDITO EDITORIAL SWEET PAR MICHEL FRANCA 17 HOME Le futurisme a du plomb dans l’aile. Du moins le futurisme tel qu’on le concevait dans les années 60 : un univers insolent de suffisance technique où le tout hi-tech et le gaspillage à tout va de l’énergie étaient de mise. Au pays de l’abondance, on se fichait comme d’une guigne de massacrer la nature et de piller ses res- sources énergétiques. On était plutôt cigale que fourmi… Mais voilà, la pollution généralisée, la raréfaction des réserves pétrolières nous promettent des lendemains qui déchantent… Dans les années 70, les écologistes criaient déjà au feu ! On les prenait pour des pompiers pyromanes. Aujourd’hui, on se prend à penser que tout n’est pas à jeter dans ce qu’ils disent. On découvre le développement durable, la bio-attitude, le recy- clage, les écotechnologies… L’architecture et la construction s’y 80 D FORMULE BRUNCH H mettent. Les valeurs du moment sont vertes. L’habitat est en pleine mutation. La ville de demain sera économe en énergie, non polluante… allez, lâchons le mot, plus humaine ! BUFFET À VOLONTÉ É POP CHAMP AGNE PA GRATUIT GRA ATUIT POUR LES -6 ANS S LE BRUNCH DU MO MONTE-CARLO ONTE-CARLO BA BAY AY LLe e Monte-Carlo Monte-Carlo B Bay a y vvous o u s iinvite n v i t e à vvivre i v r e lles es d dimanches imanches lles es p plus l u s ccool. ool. C Cadre a d r e cconfortable, o n f o r t a b l e , vvue ue p panoramique a n o r a m i q u e ssur u r lle e llagon agon e ett lles e s jjardins, ardins, d déjeuners éjeuners délicieux, atmosphère e détendue, un bonheur en famille. Gratuit pour les moins m de 6 ans. TT.. ( 3 7 7 ) 9 8 0 6 0 3 6 0 - r e s e r v a t i o n - m c b a y @ m o n t e c a r l o b a yy.. m c - m o n t e c a r l o b a yy.. c o m novembre 2009 www.cotemagazine.com
tendance / trends PAR MIREILLE SARTORE CINÉMA //////////////////// ////////////////////////////////////// VÉRITÉ... Francis Ford Coppola parle de sa carrière, BB s’expose et Marisa Berenson raconte ses La Master Class de Maître Coppola Moments Intimes… -/ Master Coppola's masterclass -/ Francis Ford Coppola © GHISLAIN DUSSART Après Chabrol, Depardieu, Audiard, c’est au tour de Francis Ford Coppola d’évoquer sa carrière, talks about his career, BB avec le critique Pascal Mérigeau, lors de la is on show and Marisa traditionnelle Master Class prévue le 11 novem- Berenson tells us about bre à 19h30 au Forum des Images à Paris. her "intimate moments". À 5 € la rencontre, ce serait dommage de s’en priver ! Sinon, la vidéo est consultable sur PEOPLE Brigitte Bardot s’expose. www.forumdesimages. com -/ After Chabrol, Depardieu and Audiard, it's now Francis Ford Coppola's turn to talk about his ca- reer with critic Pascal Mérigeau in the traditional 18 masterclass on 11 November at 7.30pm in the Forum des Images, Paris. For €5 you can enjoy the live version but otherwise you can watch the video at www.forumdesimages.com. Et le monde créa Bardot… Éternel. Le Montblanc TimeWalker Chronographe Automatique forme le futur tout ©DR -/ And the world created Bardot… Francis Ford Coppola. « Cette exposition va m e permettre de remettre certaines pendules à l’heure. C’est important en célébrant le passé et la valeur de l’artisanat. Ses contours nets et son design architectural sont pour mon honneur », expliquait Brigitte Bardot, le jour de l’inauguration de la grande rétrospec- une remarquable combinaison du savoir-faire horloger suisse, de l’esthétique et des matériaux tive que lui organise la ville de Boulogne-Billan- du 21ème siècle, comme la céramique, qui a prouvé sa valeur lors des vols spatiaux. court jusqu’au 31 janvier 2010. L’occasion de revenir sur le phénomène BB, star internationale Boîte en acier inoxydable de 43 mm, lunette et couronne en céramique noire, fonctions des années 50-60 et la plus sexy des icônes Marisa Berenson, une étoile parmi les stars françaises qui quitta les plateaux -/ Marisa Berenson, star among stars chronographe : compteurs 12 heures et 30 minutes, stop seconde. Cornes squelettées, boîte dotée de cinéma en 1 973... www.expobrigittebardot.com Elle a posé pour les plus grands magazines de mode, Luchino Visconti lui a confié son premier rôle dans Mort à Venise, puis Stanley Kubrick la transforma en Lady Barry Lindon… Rien que d’une glace en saphir bombée, traitée anti-reflets sur les deux côtés et fond en saphir. -/ "This exhibition is going to allow me to set ça ? Non, Marisa Berenson est aussi la petite-fille de la couturière Elsa Schiaparelli et fut l’amie Bracelet en acier inoxydable et en céramique. Conçu au sein de la Manufacture Montblanc some records straight. That's important for my de Truman Capote et d’Andy Warhol. Quoi d’autre ? A vous de le découvrir dans Moments in- honour," explained Brigitte Bardot at the inaugu- times, paru chez Calmann-Lévy, où la comédienne raconte avec pudeur ses rencontres, ses au Locle, Suisse. * ration of the big retrospective that the town of bonheurs, ses drames... -/ She posed for the greatest fashion magazines, Luchino Visconti gave Boulogne-Billancourt is devoting to her until 31 her her first movie role, in Death in Venice, then Stanley Kubrick turned her into Mrs Barry Lyn- January 2010. An opportunity to re-examine the don. Is that all? No, Marisa Berenson is also the granddaughter of couture designer Elsa Schia- phenomenon that was BB, international star of parelli and used to be friends with Truman Capote and Andy Warhol. Anything else? Find out by the '50s and '60s and the sexiest of French reading Moments intimes published by Calmann-Lévy, in which the actress talks modestly about icons, who quit the film sets for good in... 1973. the people she's known and what's made her happy and caused her pain. ® Montblanc® · WWW.MONTBLANC.COM * Montblanc. Une histoire à raconter. novembre 2009 www.cotemagazine.com
tendance / trends PAR MIREILLE SARTORE Dany Boon à tire-larigot… SO SO FRENCH, SO FUNNY! Le cinéma français est en FRENCHY ////////////////////////////////////////////////////////////////////////// COMIC ! -/ Dany Boon never lets up Avec Cinéman, Dubosc perce l’écran… pleine forme comique. La A deux mois du tournage de Micmacs à tire- -/ Dubosc is Cinéman. larigot, Jamel Debbouze pour qui le film avait preuve par trois avec Chabat, Prof de maths à Montreuil-sous-Bois, Régis Deloux été écrit se retire du projet. Jean-Pierre Jeunet Dubosc et Dany Boon. alias Franck Dubosc se pique avec une broche de pose immédiatement une option sur Dany -/ French cinema is in great Sissi… qui lui donne le pouvoir de se balader dans les Boon, qui hésite puis finalement accepte de comic form, proved in three chefs-d’œuvre du 7 e Art… Après Podium, Yann Moix suivre le réalisateur de Delicatessen et Amélie récidive dans le farfelu avec Cinéman, un drôle de ways by Chabat, Dubosc and Poulain… film. Sortie le 28 octobre. Dany Boon. Résultat sur les écrans le 28 octobre ! -/ Montreuil-sous-Bois maths teacher Régis Deloux, CINÉ CINEMA -/ Two months before the filming of Micmacs à alias Franck Dubosc, pricks himself with Sissi's tire-larigot began, Jamel Debbouze, for whom brooch… and finds himself transported into some of the film was written, pulled out. Director Jean- the best films ever made. Yann Moix follows Podium Pierre Jeunet immediately offered the role to with the even scattier Cinéman, a crazy film if ever Dany Bo on, who hesitated but finally accep- there was one. Released on 28 October. ted the offer from the man who made Delica- 20 tessen and Amélie. See the result for yourself from 28 October! Trésor, un film qui a du chien -/ Trésor, a film that dogs you Douze ans après Didier, Alain Chabat se frotte de nouveau à la gente canine avec Tré- sor, le dernier film de Claude Berri, disparu en janvier dernier. Aux côtés de l’irré- sistible Mathilde Seigner, l ’acteur campe un mari hyperjaloux de Trésor, l’envahissant petit compagnon à quatre pattes de sa femme... © NATHALIE ENO. Sortie le 11 novembre. -/ Twelve years after Didier, Alain Chabat ©D.R again disputes the limelight with a canine star in Trésor, the last film made by Claude Berri who passed away in January. The actor plays the irresistible Mathilde Seigner's husband who is horribly jealous of Trésor, his wife's in- trusi ve little four-pawed friend. Released on 11 November. © ETIENNE-GEORGE novembre 2009 www.cotemagazine.com
tendance / trends NOVEMBRE 2009 PAR MIREILLE SARTORE 16 MUSIQUES /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// AU CŒUR... LUNDI MUSIC FROM THE HEART Aufray : hommage à Dylan… SOIRÉE -/ Aufray 's tribute to Dylan BLACK TIE On lui doit la découverte de Bob Dylan sur notre territoire… Hugues Aufray, 80 ans, sort ces jours-ci un album ‘chorale’ AVEC yves lecoq dédié à son ami américain, dont il adapta régulièrement les MUSIQUE MUSIC titres depuis leur première ren- contre à New York en 1961… Scarlett Johansson et Pete Yorn. Dans New Yorker, on retrouve douze duos que notre folker préféré a enregistré avec Arno, Souchon, Lavilliers, Cabrel, Bir- kin, Carla Bruni, notamment. Hugues Aufray sort The New-Yorker. 23 Mercury/Universal. GALERIE CRISTAL & SALLE D'OR -/ Hugues Aufray was the man HÔTEL FAIRMONT who introduced Bob Dylan to France and now, aged 80, he's MONTE-CARLO bringing out a new "choral" Deux actrices sortent leur nouvel album dedicated to his Ameri- can friend whose songs he's album, tandis que le doyen de la folk been covering ever since they musique française salue le pape first met in New York in 1961. Dylan… -/ Two actresses release New Yorker has 12 tracks that new albums and the elder Aufray sings with Souchon, Dans mon pays, le nouvel album d’Agnès Jaoui. statesman of French folk music SOIRÉE SPECTACLE, DÎNER, APÉRITIF ET BOISSONS : 160 €/PERS. Arno, Lavilliers, Birkin, Cabrel lauds the one and only Bob Dylan. IE and Carla Bruni, among others. ANIMATION MUSICALE : THE ANGELS R chante… Agnès Jaoui, chanteuse du Sud… L E Scarlett Johansson -/ Scarlett J ohansson sings -/ Agnès Jaoui, a southern lass E L I O N Enregistré en 2006 avant même son album solo – Agnès Jaoui n’est pas une énième comédienne à vou- T T peu convaincant – de reprises de Tom Waits paru loir pousser la chansonnette ! Enfant, elle pratiquait Ô A www.toptimiz.com - Photo : Idées en scène 'H AUR l’année dernière, l’album pop rock Break up que la déjà le chant lyrique et déclarait lors de la sortie de son L comédienne américaine a conçu avec son ami et premier album Canta, en 2006, « Je ne peux chanter E T musicien Pete Yorn est un pur ravissement auditif. que dans les langues du Sud »… Son nouvel opus, D IT A RE S Le tandem reconnaît s’être beaucoup inspiré du Dans mon pays, poursuit le voyage, avec des invités U duo Gainsbourg/Bardot. WEA/Warner. très « world music » comme l ’Angolais Bonga, ou l’Ar- N EL -/ Recorded in 2006, before her solo album of Tom gentin Dimas Md. Sortie le 23 novembre. Waits covers release d last year, the pop/rock album -/ As a child she sang opera and when her first album, D Break up that the American actress put together Canta, came out in 2006 she stated: "I can only sing in ET Informaon - Réservaon with her musician friend Pete Yorn is a pure delight southern languages." Her new opus, Dans mon pays, Associaon des Industries Hôtelières Monégasques to the ear. The two admit to having drawn a lot of continues her travels in the company of world-music inspiration from the Gainsbourg/ Bardot duo. guests including Bonga from Angola and Dimas Md (377) 92 05 64 91 (de 8h30 à 12h30) from Argentina. To be released on 23 November. novembre 2009 www.cotemagazine.com
VOTRE NOUVEL ESPACE FOURRURES VIENT D’OUVRIR AU CŒUR DE NICE tendance / trends PAR MICHEL FRANCA ROCK ////////////////////////////////////////////// & CHIC Cet hiver, le rock est là… Par touches, citations ou totalement, il inspire les créateurs, au féminin comme au masculin… -/ Rock MODE FASHION returns this winter, inspiring designers to add touches and references or create total looks, for men and women. Jitrois. 25 Yves Saint Laurent. Détails forts -/ Eye-catching details Ils deviennent des fétiches, des symboles qui signa- lent un sacré tempérament. Cloutages, franges, pail- lettes, strass, empiècements, marquages sur-lignent la silhouette. Les imprimés flashent et les motifs arra- chent : aigle, tête de mort, lettres g othiques… -/ They become mascots and symbols signifying tempera- ment galore. Studs, fringes, sequins, rhinestones, in- serts and slogans emphasise the figure. Prints are flashy and motifs attention-grabbing: eagle, skull, Gothic lettering and suchlike. Lignes dégaine Gucci. -/ Feisty figures Le rock, c’est d’abord un état d’esprit, un style, donc une attitude. Les formes soulignent le corps, la démarche pulse, l’allure suit le tempo. Les ma- tières aussi : le cuir, le jean, les textiles hi-tech affec- tionnent les effets bruts et les coupes dynamiques. -/ Rock is essentially a state of mind, a style and therefore an attitude. The body is emphasised, the Cavalli. gait ja unty, the allure in synch. The materials too: leather, denim and hi-tech textiles flaunt raw looks and dynamic cuts. Dior. FRANÇOIS FOURRURES CRÉATIONS PRÊT À PORTER FOURRURES | TRANSFORMATIONS | RÉPARATIONS | NETTOYAGE | GARDE | PEAUX LAINÉES | CACHEMIRE | CUIR ET DAIM 14 RUE GUBERNATIS - 06000 NICE - TÉL 04 93 80 49 59 novembre 2009 www.cotemagazine.com
tendance / trends PAR MIREILLE SARTORE CYBER //////////////////////////////////////////////////// PRATIQUE... PRACTICAL HI-TECH! Des gadgets ? Mais Je QOOQ, donc je suis ! Sony, un bijou de Cyber-shot -/ Sony, a Cyber-shot gem -/ I QOOQ therefore I am! Avant de faire entrer la 3D dans nos salons en 2010, Sony vient de sortir un ap- non, des objets super La société française Unowhy crée le pareil photo plébiscité par la gent féminine. Avec un joli design, pas plus de 15 intelligents – et premier coach culinaire tactile. mm d’épaisseur, plusieurs coloris tendance, le Cyber-shot T-90 arbore une ligne beaux – pour vous Un look d’ardoise magique, un écran épurée, un grand écran tactile et une nouvelle fonction d’enregistrement vidéo faciliter la vie et de 10 pouces, la participation de HD… A partir de 330 €. -/ Before bringing 3D into our living rooms in 2010, Sony HI-TECH TECHNOLOGY protéger votre 30 chefs, cet objet intelligent conçu has just brought out a camera that's a big hit with the fair sex. Prettily designed, pour résister à l’environnement just 15mm thin and available in several trendy colours, the Cyber-shot T-90 environnement… « hostile » d’une cuisine, apprend, flaunts clean lines, a big touch screen and new HD video recording. From €330. -/ Gadgets? Not at conseille, assiste et s’adapte au all, super-smart STUDIO COTE © PHOTOGRAPHESASSOCIES.FR / SORDELLO - ROMERO profil de son utilisateur pour peu objects, beautiful qu’il p renne le temps de se faire too, for making your connaître. 349 €. FNAC et www.qooq.com. life easier and -/ French firm Unowhy has come up 26 protecting your with the first touch-screen cookery environment. coach, which looks just like a magic slate with its 10in screen and was de- veloped with the help of 30 chefs. This smart bit of gear, designed to withstand the 'hostile' kitchen environment, teaches, advises and helps, plus it will adapt to your Le Cyber-shot T-90 de Sony. individual needs if you t ell it what you want. €349. Andrea, un bol d’air… pur -/ Andrea, a breath of purified air Partout où l’air a besoin d’être purifié, voici la plus jolie des réponses écologiques. Designé par Mathieu Lehanneur et conçu par le scientifique David Edwards, Andrea aspire les polluants gazeux vers le sys- tème de régénération de l’air que consti- tue la plante, préalablement disposée dans cet écrin au look sixties de 2,8 kg à peine. 149 €. Galeries Lafayette, Nature & Découvertes, www.laboshop.fr ©PATRICK SORDOILLET -/ Wherever the air needs purifying, here's the most aesthetic ecological solution. In- vented by scientist David Edwards and designed by Mathieu Lehanneur, Andrea draws toxic gases into its air filtration sys- tem formed by a plant placed in the Six- QQQQ by Unowhy. ©VÉRONIQUE HUYGHE ties-look container weighing barely 2.8kg. €149. Andrea. 71, RUE D’ANTIBES - 06400 CANNES - TEL. 04 93 39 30 68 COURCHEVEL 1850 - SAINT-TROPEZ www.bijouterie-julian.com novembre 2009 www.cotemagazine.com
tendance / trends PAR MICHEL FRANCA 1_La Ronde de Boucheron ÉLÉGANCE/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// -/ Ronde by Boucheron Lancée en 2005, la Ronde est aujourd’hui un best-seller. Elle sort en version chronographe, conçu par plaisir, construit pour la vie CHRONOS au style délicieusement rétro. Son boîtier à go- *Bâtissons ensemble nos rêves - GGASSOCIÉS - 09GGD0161 - ©photos : gregoiregardette.co m, Diffazur dron en acier ou or rose de 43 mm loge un mouvement de haute horlogerie signé par la Manufacture Girard-Perregaux. -/ Launched in CHRONOGRAPHIC ELEGANCE 2005, the Ronde is now a bestseller and is co- ming out in a deliciously retro chronograph ve rsion. The 43mm gadrooned case in steel or pink gold houses an Haute Horlogerie move- ment manufactured by Girard-Perregaux. Sportifs, oui, mais avec une élégance 1 qui les destine à un usage urbain, 2_La Rotonde de Cartier intime et raffiné… -/ Sporty indeed, but -/ Rotonde by Cartier with an elegance that destines them for Cartier étonne avec sa collection de Haute Joaillerie dont fait partie ce chronographe cen- refined, personal, urban usage. MONTRES WATCHES tral en or rose, qui révolutionne les codes du grand classique et loge un mouvement chro- nographe hors pair : le calibre Cartier 9907 MC. -/ Carti er astounds us with its Haute Joail- lerie collection, which includes this pink-gold central chronograph that revolutionises the te- 3 nets of this great classic and is driven by an unparalleled chronograph movement, the 28 9907 MC Cartier calibre. 3_Ralph Lauren Sporting Le champion du sportswear chic a dessiné un chrono à son image : performant, fonctionnel, élégamment décontracté. Idéal pour vaquer les piscines Diffazur 2 aux sports fétiches de la griffe, polo, tennis ou golf, ou flâner en toute simplicité. -/ The cham- pion of chic sportswear has created a chrono- graph in his image: high performance, functional and elegantly casual. Ideal for prac- tising the brand's favourite sports – polo, ten- nis, golf – or simply idling the time away. 4 4_Girard-Perregaux à Monte-Carlo -/ Girard-Perregaux in Monte-Carlo Luigi Macaluso pratiqua lui-même le sport auto. Il célèbre le mythique Rallye Historique Plus que jamais, vous veillez sur la sécurité et la longévité de vos de Monte-Carlo avec deux séries de 250 pièces, dont ce chrono en acier sur alligator, biens. Depuis 35 ans, Diffazur défend les mêmes valeurs et innove pour dédié au rallye de 1983, qui est déjà un v o u s c o n s t i t u e r u n p a t r i m o i n e à l ’ é p re u v e d u t e m p s . E N TO U T E collector. -/ Luigi Macaluso used to race cars SÉCURITÉ avec Diffazur vous choisissez la technologie béton la plus LET’S POOL OUR DREAMS* himself and now he's celebrating the mythic Rallye Historique de Monte-Carlo through two fia b le a u m o n d e. E N TOU T E CON F IA N CE vou s co nfiez votre proj et series of 250 watches, one being this steel à u n e g ra n d e m a rq u e q u i v o u s a c c o m p a g n e e t s ’e n g a g e a u p r è s + DE 120 RÉCOMPENSES PROFESSIONNELLES chronograph on an alligator strap d edicated to d e v o u s . E N T O U T E FA C I L I T É , D i f f a z u r v o u s o f f r e u n e v a r i é t é the 1983 rally and already a collector piece. infinie de solutions et de prix,… la beauté et la tranquillité en plus. POUR VOS PREMIERS PAS : WWW. DIFFAZUR . COM OU AU N ° AZUR : 0 810 899 899 • FRANCE - SUISSE - ITALIE novembre 2009 www.cotemagazine.com
“Best Spa in the world!” Gallivanter’s Guide 2008 LE
de i s SPECIAL DESIGN Kitchen, Bathroom and Emotion* gn 33 CÔTE D’AZUR cuisines - salles de bains - dressing - accessoires d’intérieur RETOUR À L’ESSENTIEL -/ BACK TO ESSENTIALS Showroom : Entrée Ferrari première allée à droite A l l é e d e s To u r r a d e s - L e P a l a c e C e n t e r 2 - 0 6 2 1 0 M a n d e l i e u Tél 04 93 480 480 - Fax 04 93 481 481 - Email : vocationdinterieur@wanadoo.fr novembre 2009 www.cotemagazine.com Cuisine, salle de bain et émotion *
PAR ALEXANDRE BENOIST inis bling-bling, strass et paillettes. La forme pour la forme non, la forme qui sert l’individu, oui. -/ Adieu bling-bling, glitz and glitter. Form for form's sake, no; form EST AUX L’AVENIR FONDAMENTAUX C’EST L’UN DES EFFETS DE LA La crise est passée par là. Et comme toutes les crises, elle stigmatise les excès d’une société et ouvre de nouveaux chantiers. La grande dépression de 29 avait apporté le design de masse pour faciliter la vie des classes moyennes. La seconde guerre mondiale ouvre la voie au re- nouveau des arts décoratifs. Aujourd’hui, l’électrochoc de la crise a repris du service recon- nectant l’homme avec des valeurs plus essentielles qui rendent l’inutile et l’ostentatoire démodés. Presque anxiogène. Ainsi, on se rassure en piochant dans le répertoire historique du design, à l’époque o « tout allait bien ». Cassina réédite de nouvelles pièces signées Charlotte Perriand, Wilkhahn propose ù serving the individual, yes. Blame it on the credit crunch, stig- matising society's excesses and opening up new horizons. The Great Depression of 1929 ushered in mass-market design to make the middle classes' lives easier. The second world war ope- ned the way to the revival in decorative arts. Now today the wake- up call of recession is encouraging more essential values that render the useless and ostentatious unfashionable. So we reas- sure ourselves by picking and choosing from design's historical -/ FUNDAMENTALS ARE THE FUTURE CRISEž: LES CRÉATEURS 360, la chaise emblématique de Walter Papst, l’éditeur allemand ClassiCon remet, lui, au goût du jour repertoire in an era when everything was going well. Cassina is Sergio Rodrigues, grand acteur de la modernité. again manufacturing items by Charlotte Perriand, Wilkhahn is of- OUBLIENT LES EXCÈS DU PASSÉ fering Walter Papst's emblematic 360 chair and the German firm POUR SE RECENTRER SUR UN ENVIRONNEMENT REPENSÉ ClassiCon has reintroduced the great modernist player Sergio Les noms des années 50/60 se bousculent aux portillons de nos maisons. Un effet vintage non pas pas- Rodrigues. L’ESSENTIELž: LA SIMPLICITÉ séiste mais au contraire tourné vers l’avenir. On dégraisse tout simplement. On révise les fondamentaux : -/ONE EFFECT OF THEAU SERVICE DE L’HOMME. fonction, qualité, matériaux, process et dimension humaine. La lutte contre l’hyperconsommation, la no- RETHINKING OUR SURROUNDINGS tion de meuble jetable et le phénomène de mode a commencé. Refus des diktats formatés : l’homme Design names of the 1950s and '60s are jostling at the doors of RECESSION IS THAT veut que l’on se préoccupe de lui, de ses attentes, de ses envies, de son bien-être. Des enjeux en our homes. A vintage effect that isn't backward-looking but on the SPECIAL DESIGN SPECIAL DESIGN DESIGNERS ARE phase avec son temps qui se traduisent par une recherche en termes d’ergonomie, de confort et, bien contrary turned to the future. It's quite simply a paring down, a sûr, de préservation de l’environnement. De là naît une expression formelle qui se concentre sur le juste revising of fundamentals: function, quality, materials, processes FORGETTING THE nécessaire, la fluidité, la légèreté, la rondeur en privilégiant l’économie de moyens, le geste sec et les and the human dimension. The battle against mega-consump- matériaux naturels avec une prédilection pour les bois souples ou les végétaux compactés. Les maté- tion, throwaway furniture and fashion phenomena is engaged. EXCESSES OF THE PAST riaux hi-tech, issus des progrès technologiques, ne sont pas non plus oubliés car ils ouvrent la voie à Formatted dictates are rejected, people want the focus to be on AND REFOCUSING ON une nouvelle liberté de création, tout en proposant des moyens de production différents, plus respec- them, their expectations, their desires and their wellbeing. These tueux d’une planète usée jusqu’à la corde. Les grands défis sont là, reste à les relever… are issues in synch with our times and that are being addressed 34 ESSENTIALS: SIMPLICITY 35 through research into ergonomics, comfort and of course pre- SERVING PEOPLE'S NEEDS. servation of the environment. Out of this comes an interpretation of form that concentrates on the strictly necessary, fluidity, light- ness and contouring while favouring economy of means, precise craftsmanship and natural materials, with a distinct penchant for malleable woods and compacted plant fibres. Hi-tech materials resulting from technological progress aren't forgotten either, for they open the way to a new creative freedom while also enabling different production methods that are more respectful of a planet on its last legs. The big challenges are here and now, we just have to deal with them. Simplicité pétillante pour Big Foot, une table qui associe un fin plateau de bois et des pieds colorés, agencés dans un effet de tor- sion. Designer Alain Gilles pour Bonaldo. novembre 2009 www.cotemagazine.com novembre 2009 www.cotemagazine.com
Home Store vous présente la collection de cuisines Häcker et vous invite à découvrir son nouveau showroom confirmée avant le 31 décembre 2009, non cumulable avec toutes autres promotions. Voir conditions détaillées en magasin. *Dîner d’une valeur de 300 € TTC. Offre valable pour toute commande de mobilier Häcker de 1500 euros minimum, Offre spéciale “Gastron omes” Pour toute cuisine Häcker commandée avant le 31 décembre 2009, Home Store vous offre un dîner pour deux à L’Oasis*, à Mandelieu.
FRANÇOIS LAURÉAT DE LA VILLA MÉDICIS EN 2003, GRAND PRIX DU DESIGN DE LA VILLE DE AZAMBOURG PARIS EN 2004, ÉLU CRÉATEUR DE L’ANNÉE 2009 AU SALON MAISON & OBJET, EN 6 ANS, CE DESIGNER EST SORTI DE L’OMBRE. PAR ALEXANDRE BENOIST – PHOTO JEAN-MICHEL SORDELLO SON CREDO: L’ÉCONOMIE DE MOYENS.
C’EST À COUP SÛR LE MOUVEMENT ARTISTIQUE ET -/DEFINITELY THE MOST INFLUENTIAL ART AND ARCHITECTURE ARCHITECTURAL MAJEUR DU XXE SIÈCLE. FONDÉ EN 1919, INSTITUTION OF THE 20TH CENTURY. FOUNDED IN 1919, THE LE BAUHAUS A INAUGURÉ UNE APPROCHE NOUVELLE DE BAUHAUS INTRODUCED A NEW APPROACH TO AESTHETICS AND 1 L’ESTHÉTIQUE ET DE L’URBANISME. NOMBRE DE SES URBAN DESIGN. MANY OF ITS CREATIONS HAVE BECOME ICONS CRÉATIONS SONT DEVENUES DES ICÔNES DE LA MODERNITÉ. OF MODERNITY. 1/ LA CHAISE DE MARCEL BREUER 1/ MARCEL BREUER'S CHAIR Né en 1902 en Hongrie, l’architecte et designer Marcel Breuer fut élève du Bauhaus Born in Hungary in 1902, this architect and designer studied at the Weimar Bauhaus de Weimar de 1920 à 1923. En 1925, il crée pour Vassily Kandinsky la chaise B3 ou from 1920 to 1923. In 1925 he created the B3/Wassily Chair for Vassily Kandinsky, the 3 Wassily Chair. C’est la première chaise en tubes d’acier pliés, inspirée en partie par first chair in bent steel tubing, inspired partly by the handlebars of a bicycle. un guidon de vélo. 2/ WALTER GROPIUS 2/ WALTER GROPIUS The German architect born in 1883 became director of the Weimar school of arts and Architecte allemand, né en 1883, il prend en 1919 la direction de l’École des Arts Ap- crafts in 1919 and transformed that venerable academy into a revolutionary training CELEBRATION DESIGN 2 pliqués de Weimar. Il va transformer cette vénérable académie en école révolution- ground. The Bauhaus (meaning "house of building") comprised several departments naire : le Bauhaus (littéralement « la maison de la construction »). Il comprend plusieurs – architecture, art, design, craftwork, theatre – and its teaching initially combined art écoles : architecture, art, design, artisanat et théâtre. Son enseignement associe and craftwork then later art and technology. In 1925 the Bauhaus moved to Dessau PAR ALEXANDRE BENOIST d’abord art et artisanat, puis art et techniques. Le Bauhaus déménagea en 1925 à then in 1932 to Berlin but the Nazis saw it as promoting "degenerate art" so closed it Dessau, puis en 1932 à Berlin. Les nazis, qui voyaient en lui une incarnation down in 1933. By revolutionising approaches to art and architecture, the Bauhaus de « l’art dégénéré », le fermèrent en 1933. Révolutionnant l’approche de l’art et de was pivotal in the development of functionalism, modern design, mass LES 90 ANS l’architecture, le Bauhaus fut à l’origine du fonctionnalisme, du design, de la produc- production and the International Modern Style. tion en série et du « style international ». 3/ LÁSZLÓ MOHOLY-NAGY 41 3/ LÁSZLÓ MOHOLY-NAGY Born in Hungary in 1895, this painter, photographer and theoretician taught at the 4 Né en Hongrie en 1895, ce peintre, photographe et théoricien enseigna au Bauhaus Bauhaus from 1925 to 1928. Passionately interested in new technology and cons- DU BAUHAUS 7 de 1925 à 1928. Passionné par les nouvelles techniques et à la recherche constante tantly seeking innovations, he became one of the most ground-breaking photogra- de l’innovation, il devient l’un des photographes les plus novateurs de son époque. phers of his day. He emigrated to the Netherlands then England and finally the United PAR MICHEL FRANCA Émigré en Hollande, en Angleterre, puis aux États-Unis, il fonde la School of Design States where he founded a design school that in 1944 became the Institute of Des- 90TH ANNIVERSARY OF THE BAUHAUS qui, en 1944, devient Institute of Design. ign. 4/ VASSILY KANDINSKY 4/ VASSILY KANDINSKY Né à Moscou en 1866, il est l’un des peintres les plus importants du XXe siècle, aux Born in Moscow in 1866, he was one of the 20th century's most important painters on côtés de Picasso et Matisse. Il est le fondateur de l’art abstrait qu’il s’appliqua aussi a par with Picasso and Matisse, the founder of abstract art of which he was also a 5 6 à théoriser. Il enseigna au Bauhaus de 1922 à sa fermeture en 1933. theoretician. He taught at the Bauhaus from 1922 until it closed in 1933. 5/ LA LAMPE 934 D’HEINRICH SIEGFRIED BORMANN 5/ HEINRICH SIEGFRIED BORMANN'S 934 LAMP Créée en 1934, elle illustre bien le style du Bauhaus. Elle intègre des formes simples Created in 1934, this is a fine illustration of the Bauhaus style, using simple shapes et des matériaux modernes, préfiguration du design moderne. and modern materials in a prefiguration of modern design. 6/ MIES VAN DER ROHE 6/ MIES VAN DER ROHE Né en 1886 à Aix-la-Chapelle, c’est l’un des plus célèbres architectes du XXe siècle. Born in 1886 in Aix-la-Chapelle, he is one of the most famous 20th-century architects. De 1930 à 1933, il dirige le Bauhaus à Dessau, puis à Berlin. Son style est résumé From 1930 to 1933 he was director of the Bauhaus in Dessau then Berlin. His style is par des formules demeurées célèbres : « less is more » (« le moins est plus ») ou en- summed up in his own, now famous, phrases "less is more" and "God is in the details". core « God is in the details » (« Dieu est dans les détails »). Émigré aux Etats-Unis, il After emigrating to the United States he designed numerous multi- construisit de nombreux immeubles qui illustrent à merveille le « style international » storey buildings that wonderfully illustrate the International Modern Style dear to cher au Bauhaus. the Bauhaus. 7/ LA LAMPE BAUHAUS WG 24 DE WILHELM WAGENFELD 7/ WILHELM WAGENFELD'S WG 24 BAUHAUS LAMP Né en Allemagne en 1900, c’est une figure marquante du design industriel au XXe siè- Born in Germany in 1900, this influential figure in 20th-century industrial design stu- cle. Il fut élève du Bauhaus de Weimar, à partir de 1923. Pour son examen de maître died at the Weimar Bauhaus from 1923. For his final exam to become a master crafts- artisan orfèvre-ciseleur, en 1924, il crée la célèbre lampe Bauhaus WG 24, devenue l’un man, in 1924 he created this famous WG 24 lamp that is now an enduring emblem of des emblèmes intemporels du design. modern design. novembre 2009 www.cotemagazine.com
Vous pouvez aussi lire