LA CREUSE À VÉLO Itinéraires Véloroutes - Edition 2019/2020 - Creuse Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
LES VÉLOROUTES DE LA CREUSE CREUSE BY BICYCLE / DE FIETSROUTES VAN DE CREUSE Qu’est-ce qu’une Véloroute ? Les deux itinéraires Véloroutes creusois sont P.04 à P.05 P.06 à P.19 inscrits au Schéma National des Véloroutes et Voies CARTE DES ITINÉRAIRES Une véloroute est un itinéraire Vertes. Ils sont jalonnés de panneaux directionnels, VÉLOROUTES VÉLOROUTE OUEST cyclable balisé et sécurisé. de Relais Informations Services et d’aires d’arrêt avec Elle emprunte différents types des équipements de base (stationnement vélo, banc, Cycle routes itineraries map West cycle route poubelles), ainsi qu’un Relais Rando Vélo (La Souterraine Kaart van de fietsroutes Fietsroute west de voies à faibles trafic auto- et Aubusson) proposant les services (équipements mobile, des voies vertes ou des pour le vélo, informations, restauration, hébergement, SOMMAIRE pistes cyclables. En Creuse, elles équipements sanitaires, accès gare…). utilisent des routes avec un tra- fic de moins de 500 véhicules/jour. P.20 à P.44 VÉLOROUTE OUEST VÉLOROUTE EST VÉLOROUTE EST East cycle route Fietsroute oost LA CREUSE À VÉLO SUMMARY : CREUSE BY BICYCLE / INHOUDSTAFEL : DE CREUSE TE FIETS LIAISON NORD LIAISON SUD P.46 à P.59 LIAISON NORD Northern link / Verbinding noord Plus de 400 km d’itinéraires cyclables ! Venez flâner sur les deux véloroutes entièrement What are cycle routes ? A cycle route is a sign posted and safe cycle itinerary. It uses different types of roads P.60 à P.69 sécurisées et balisées dans les deux sens, with a light traffic but also walking and cycling paths. In Creuse, it goes though roads with a traffic lower than 500vehicles/day. LIAISON SUD pour des balades inoubliables. Ces parcours More than 400 km of cycle itineraries ! Come and stroll Southern link / Verbinding zuid on the two cycle routes entirely secured and marked out in sur des routes à faible fréquentation proposent both directions, for unforgettable walks. These itineraries aux amateurs de cyclotourisme de découvrir le with a light traffic offer to cycle touring to discover the famous remarquable patrimoine culturel et naturel de la authentic nature cultural heritage of the Creuse. Creuse. P.79 Wat is een fietsroute ? Een fietsroute is een beveiligde en bewegwijzerde route voor fietsers. Zij volgt verschillende Tout au long des itinéraires... se trouve une offre de services complète : restaurants, types wegen met weinig autoverkeer, groene paden of fietspaden. In de Creuse volgt ze banen met een autoverkeer van minder dan 500 rijtuigen per dag. Meer dan 400 km fietsbare P.70 à P.77 INFORMATIONS hébergements, offices de tourisme, loueurs et réparateurs de vélo, équipements sanitaires. wegen ! Twee fietsroutes volledig beveiligd en bewegwijzerd in de twee richtingen voor onvergetelijke fietswandelingen! Deze BOUCLES LOCALES PRATIQUES Toujours situés à moins de 5 km de votre routes op banen met beperkt verkeer geven aan de liefhebbers chemin. van het fietstoerisme de mogelijkheid het merkwaardig cultureel Local circuit Practical informations en natuurlijk erfgoed van de Creuse te bewonderen. Lusvormige Fietsritten Praktische informatie
LA CARTEdes Carte DESvéloroutes ITINÉRAIRES INDRE VÉLOROUTES DE LA CREUSE A20 de la Creuse CYCLE MAP / KAARTEN CROZANT SAINT PIERRE LE BOST ALLIER Légende LA CHAPELLE BALOUE Cr BOUSSAC BOURG BOUSSAC eu BONNAT se SAINT GERMAIN CLUGNAT SAINT SYLVAIN 5 N14 >>> VÉLOROUTES BEAUPRE LE BOURG BAS LE ROC MONTLUCON SAINT AGNANT DUN LE LA CELLE CHATELUS VÉLOROUTE OUEST DE VERSILLAT PALESTEL DUNOISE D’HEM MALVALEIX TOULX BORD SAINT GEORGES WEST CYCLE ROUTE / FIETSROUTE WEST LEGENDE SAINTE CROIX LA SOUTERRAINE LEPAUD VÉLOROUTE EST CHAMBON SUR EAST CYCLE ROUTES / FIETSROUTE OOST N145 LIZIERES N145 GOUZON VOUEIZE > VELOROUTES ETANG DES LIAISON NORD SAINT PRIEST LA FEUILLE SAINT VAURY GUERET LANDES CHAMBONCHARD NORTHERN LINK / VERBINDING NOORD > Vers «véloroute Véloroute Ouest LE GRAND des Combrailles» LIAISON Véloroute Est SUD BOURG LUSSAT EVAUX LES BAINS SOUTHERN LINK / VERBINDING ZUID BENEVENT L’ABBAYE V87 Liaison Nord SAINT LOUP Cr SAINT JULIEN eu LE CHATEL se A20 Liaison Sud >>> ROUTES MOURIOUX PEYRAT LA NONIERE > ROUTES VIEILLEVILLE AHUN Autoroute (A20) SAINT DOMET Autoroute /(A20) HIGHWAY AUTOBAAN Nationale (N145) Ta CHATELUS urio ETANG DE Nationale Départementales(N145) LE MARCHEIX n SAINT LA NAUTE AUZANCES NATIONAL ROAD / NATIONALE BAAN AMAND > AUTRES SAINT MARTIN Départementales SAINTE CATHERINE Villes (départ/arrivée) DEPARTMENTAL ROAD SAINT PIERRE BOURGANEUF AUBUSSON DEPARTEMENTAL BAAN CHERIGNAT Villages traversés HAUTE VIENNE FAUX MAZURAS Cours d’eaux >>> AUTRES Lacs et étangs SAINT PARDOUX MORTEROLLES SAINT MARC FELLETIN PUY DE DOME A LOUBAUD Villes (départ/arrivée) LIMOGES SAINT MARTIN CHATEAU CITY / STAD ROYERE DE LA NOUAILLE VASSIVIERE Villages traversés LAC DE VILLAGES CROSSED VASSIVIERE BEZOCHTE DORPEN Cours d’eaux A20 WATERCOURSE / WATERWEGEN > Vers «véloroute Corrèze» V87 CORREZE Carte de localisation // p.5
LA VÉLOROUTE OUEST CREUSE RIVIÈRE LA SÉDELLE FRESSELINES Véloroute Ouest, sur la route de Saint Jacques de Compostelle ! A parcourir de Crozant à Saint Martin Sainte Catherine, en passant par Saint Ger- main Beaupré, Saint Agnant de Versillat, La Souterraine, Saint Priest la Feuille, Le Grand-Bourg, Bénévent-l’Abbaye et Châtelus le Marcheix. DISTANCE TOTALE : 83km THE WEST CREUSE CYCLE ROUTE FIETSROUTE WEST CREUSE DÉNIVELÉ POSITIF : 591m West Cycle route, on the road of Saint Fietsroute West, op weg naar Santiago 3 ÉTAPES : Jacques de Compostelle ! de Compostella ! • Crozant > La Souterraine : 25kme Cross from Crozant to Saint-Martin-Saint- Van Crozant naar Saint-Martin-Sainte-Catherine, • La Souterraine > Bénévent-l’Abbaye : 26km Catherine, passing by La Souterraine, Grand- via Saint-Germain-Beaupré, Saint Agnant de • Bénévent-l’Abbaye > à la Haute-Vienne : 32km Bourg, Bénévent l’Abbaye, Châtelus le Marcheix. Versillat, La Souterraine, Saint Priest la Feuille, La signalétique à suivre tout au long de l’itinéraire Bénévent-l’Abbaye et Châtelus le Marcheix. This cycle route of 83 km takes you on Téléchargez la trace .gpx sur le site web : the mythical roads of Saint Jacques de Deze 83 km lange fietsroute leidt je op de mythische www.vacances-sports-nature.com Compostelle between Crozant and Saint wegen van de pelgrimstocht naar Compostella van Martin Sainte Catherine. From valley to valley, Crozant tot Saint-Martin-Sainte-Catherine. have breaks in villages full of characters and, Van vallei tot vallei kun je een halte doen in as a pilgrim, discover the little chapels which karaktervolle dorpjes en zoals een pelgrim are bordering the itinerary. kapelletjes langs de weg ontdekken. Cette véloroute de 83 km vous emmène sur en direction de la Porte St Jean et de l’Église les routes mythiques de Saint Jacques de Notre Dame. The cycle route begins in the West Creuse De fietsroute start in West Creuse in Crozant met haar Compostelle entre Crozant et Saint Martin Country by Crozant, revealing the ruins of a indrukwekkende ruïnes van de middeleeuwse burcht Sainte Catherine. La suite du parcours emprunte la Vallée de la medieval fortress situated next to the confluence aan de samenvloeiing van de Creuse en de Sédelle, of the Creuse and the Sédelle, and then, it crosses en leidt U nadien langs Saint-Germain-Beaupré tot Gartempe et vous mènera au Grand Bourg Saint-Germin and goes on to La Souterraine, a in La Souterraine, een middeleeuwse stad waar de De vallée en vallée, faites étape dans puis à Bénévent-l’Abbaye où vous pourrez medieval town. However, the paths and the roads Sint Jacobsschelpen uw weg bakenen naar de Sint les villages de caractère et, tel un pèlerin admirer l’Abbatiale bâtie au XIIe siècle. are marked out in direction of La Porte St Jean Janspoort en de Kerk Notre Dame. découvrez les petites chapelles qui bordent and the Church Notre-Dame. The rest of the route Het vervolg van de route loopt langs de Vallei van de l’itinéraire. La véloroute commence dans les Enfin l’itinéraire s’engouffre dans la Vallée du follows the Valley de la Gartempe and will lead Gartempe en leidt U eerst naar Grand-Bourg, nadien «Monts et Vallées Ouest Creuse» par Crozant, Thaurion et traverse d’authentiques petites you to Grand Bourg, then to Bénévent-l’Abbaye naar Bénévent-l’Abbaye waar U de 12 de eeuwse révélant les ruines d’une forteresse médiévale cités riches d’un patrimoine vernaculaire. where you could admire the Abbatiale built in the abdijkerk zult kunnen bewonderen. au confluent de la Creuse et de la Sédelle, Selon vos envies et vos goûts retrouvez hébergements XIIe century. To finish, the itinerary completes into Ten slotte verdwijnt de route in de Thaurion vallei puis de passage à St Germain Beaupré elle et restaurants sur le site : www.tourisme-creuse.com the Valley du Thaurion and crosses authentic and en brengt ze U in authentieke dorpjes rijk aan een small town with a wealth of local heritage. eeuwenoud erfgoed. file jusqu’à La Souterraine, ville médiévale où les coquilles St Jacques balisent votre route Véloroute Ouest // p.6 Véloroute Ouest // p.7
REGARDS CURIEUX Lanterne des morts A retrouver à Saint de Agnant P.11 24,7 km du Versillat, La Souterraine. Les lanternes des morts sont des fanaux associés aux anciennes croyances païennes et font parfois l’objet de légendes. DE CROZANT À LA SOUTERRAINE Crozant La Souterraine - Relais Rando Vélo Au milieu des méandres de la Creuse et Cette charmante cité médiévale cache de de la Sédelle, les ruines de la forteresse de nombreux trésors. Elle conserve encore les Crozant (XI et XIIème s.), dominent, évoquant témoignages du Moyen-Age, à commencer par l’histoire du château, qui fut, une puissante son église de style roman et gothique et ses place forte de la région. Siège des luttes entre fortifications, à l’image de la Tour de Bridiers. Lusignan, Capétien et Plantagenêt, sublimé par George Sand, immortalisé par les peintres Office de Tourisme impressionnistes tels qu’Armand Guillaumin et 2, place de la Gare Francis Picabia, le site est protégé et classé 23300 LA SOUTERRAINE aux patrimoines historique et naturel. Tél. : 05.55.89.23.07 destination-ouestcreuse.com Pause fraîcheur • Centre Aquatique de La Souterraine Location et réparation de vélo Tél. : 05 55 63 17 95 • Roulez Facile 25 rue Saint Jacques 23000 LA SOUTERRAINE Astuce : Venez en train par les gares de Tél. : 05 87 57 15 36 La Souterraine et de Saint Sébastien. www.roulezfacile.com www.ter-sncf.com/regions/limousin/fr Véloroute Ouest // p.9
EGLISE NOTRE DAME LA SOUTERRAINE Crozant La Souterraine-Cycle Hike Relay In the middle of the meandering of the Creuse and This delightfull medieval city hides many treasures. of the Sédelle, the ruins of the fortress of Crozant It still keeps the testimonies of the Middle-Age, (XI and XIIe century), recalling the History of starting by its church of romanesque and gothic the castle, which was a powerful place of the style and its fortifictions, in the image of La Tour region. Seat of the struggles between Lusignan, de Bridiers. Capétien and Plantagenêt, sublimed by George À VISITER Sand, immortalized by the impressionists painters as for example Armand Guillaumin and Francis Picabia. The site is protected and classified to the Option : Come by train by the stations of La Souterraine and of Saint Sébastien http://www.ter-sncf.com/Regions/Limousin/fr/ historical and natural heritage. CROZANT SAINT AGNANT DE VERSILLAT CURIOUS LOOK • ANCIENNE FORTERESSE DE CROZANT • JARDIN ARTBOTANIC Lanterne des morts Ouverture : avril-novembre Le Peu St Martin – Route de la Souterraine To meet Saint-Agnand du Versillat, La Souterraine. Tarifs et horaires au 05 55 89 09 05 Ouverture : 1er mai au 31 octobre The Lanternes des morts are lanterns associated ou sur destination-ouestcreuse.com Sur rendez-vous en septembre et octobre to the pagan beliefes and are sometimes the Tarifs et horaires au 06 37 47 45 88 object of legends. • HOTEL LEPINAT www.artbotanic.jimdo.com Ouverture : avril-novembre Tarifs et horaires au 05 55 63 01 90 LA SOUTERRAINE www.hotel-lepinat.com destination-ouestcreuse.com • EGLISE NOTRE DAME ET SA CRYPTE (fin XIème et XIIIème s.) GORGES DE LA CREUSE Ouverture : Toute l’année Crozant La Souterraine - Relais Rando Vélo Visite libre et gratuite • CROISIERE DE 24 KM Te midden van de kronkels van de Creuse en de Dit aardig middeleeuws stadje herbergt talrijke Tél : 05 55 89 23 07 Hôtel du Lac Sédelle verheffen zich de ruïnes van de burcht schatten. Zij heeft getuigenissen van de Ouverture : du 2 avril au 30 septembre • PORTE SAINT JEAN van Crozant (11de en 12de eeuw), getuigenis middeleeuwen bewaard zoals haar kerk in romaanse Tarifs et horaires : à consulter au 05 55 89 81 96 Visite libre, pour y accéder passez chercher van de geschiedenis van het kasteel dat één en gotische stijl en de versterkte torens van Bridiers. ou sur www.hoteldulac-crozant.com les clés au Bar du Marché. Tél : 05 55 89 23 07 van de machtigste versterkte plaatsen van de streek was. Dit landschap, decor van de oorlogen Tip : Kom per trein via de stations van La Souterraine • ARBORETUM DE LA SEDELLE • TOUR ET JARDINS DE BRIDIERS tussen Lusignans, Capétiens en Plantagenêts, en Saint Sébastien. Villejoint XIII-XVème siècles beschreven door George Sand en voor eeuwig http://www.ter-sncf.com/Regions/Limousin/fr/ Ouverture : 1er mai au 31 octobre (à 2km de La Souterraine). bekend gemaakt door de impressionistische Tarifs et horaires : à consulter au 05 55 89 83 16 Ouverture : Juillet-Août schilders, zoals Armand Guillaumin en Francis ou sur www.arboretumsedelle.com Tarifs et horaires au 05 55 63 97 80 Picabia, is als historisch en natuurlijk erfgoed Visites guidées possibles beschermd en geklasseerd. • JARDINS CLOS DU PREFONS 34 Villejoint HÉBERGEMENT «ACCUEIL VÉLO» BLIKVANGERS Ouverture : 1er juillet au 31 août • CAMPING L’AQUARELLE DU LIMOUSIN **** Lanternes des morts (dodenlantaarns). Tarifs et horaires : au 05 55 89 82 59 26 rue du Cheix Te vinden in Saint Agnant du Versillat en La ou sur www.jardinsclosduprefons.weebly.com 23300 LA SOUTERRAINE Souterraine. De dodenlantaarns zijn vaak Visites commentées possibles Tél : 05 55 63 59 71 verbonden met oude heidense geloven en hebben • SENTIER D’INTERPRETATION DES PEINTRES laquarelledulimousin@gmail.com soms legendes tot stand gebracht. Sur l’histoire du paysagisme français www.camping-creuse-limousin.com Tél : 05 55 89 24 61 destination-ouestcreuse.com Véloroute Ouest // p.11
P.15 26,1 km DE LA SOUTERRAINE À BÉNÉVENT-L'ABBAYE Bénévent l’Abbaye Le Grand Bourg Bénévent l’Abbaye est la première «Petite Cette commune située dans la Vallée de la Cité de Caractère®» en Limousin, une Gartempe, trouve son origine dans un hameau étape incontournable sur la route de St à Salagnac établi à quelques pas du bourg. Jacques de Compostelle. Son abbatiale Son histoire est attestée à l’époque gallo- érigée au XIIème siècle, est un témoignage romaine puis au Xème s. par la présence d’une de l’art roman limousin. Elevée par des motte castrale. De cette époque il ne reste plus moines maçons, compagnons tailleurs de rien, le château n’ayant pu résister à l’assaut pierre, charpentiers et marquée par des de Richard Cœur de Lion au XIIème siècle puis REGARDS CURIEUX EN CHEMIN : coquilles, de signes compagnonniques et aux Guerres de Religion au XVIème s. Tendez De Vézelay à Compostelle, la via Lemovicensis N’hésitez pas à faire un petit détour, pour découvrir de particularités architecturales mozarabe, l’oreille les habitants du village aiment entretenir fait partie des 4 chemins de pèlerinage classés le petit patrimoine disséminé le long de l’itinéraire l’église est chargée d’histoire et d’influence la curieuse légende du Saint Léobon… au Patrimoine Mondial de l’UNESCO et traverse tels le dolmen de Saint Priest la Feuille (à moins jacquaire. Pour les moins concernés, le Pays Ouest Creuse. Le pèlerinage de Saint d’1km) ou le Moulin du Pont sur la Gartempe (à Office de Tourisme rendez-vous au Scénovision qui plonge le Jacques de Compostelle sur le tombeau de moins de 200 mètres), un vieux pont de pierre à 2, rue de la Fontaine Saint Jacques (qui avait pour mission de prêcher Salagnac. visiteur dans l’univers d’une jeune paysanne 23210 BÉNÉVENT L’ABBAYE la parole du Christ en Occident jusque dans la creusoise de la fin du XIXème siècle, un Tél. : 05.55.62.68.35 péninsule ibérique) est avec Jérusalem et Rome, Pause fraîcheur freshness break / frisse pauze spectacle rempli d’émotion qui en dit long destination-ouestcreuse.com • Piscine biologique à Marsac sur l’histoire de la Creuse. un des plus importants pèlerinages. Tél. : 05 55 62 61 32 / 05 55 62 16 56 Véloroute Ouest // p.13
LE SCENOVISION BENEVENT L'ABBAYE Bénévent l’Abbaye Le Grand Bourg Bénévent l’Abbaye is the first « Petite Cité de This small municipality situated in the Valley de Caractère » in Limousin, an unmissable stage la Gartempe, on the quiet part of the river, finds its on the Saint Jacques de Compostelle path. Its sources into a hamlet to Salagnac situated not far abbatial built in the XIIth century, is a testimony of from the market town. It was first said that this city the limousin romanesque art. Erected by bricklayer dated back to the gallo-roman age and then, after monks, stonemason comrades, carpenters and the dicovery of a « motte castrale », it is dated in the marked by shells, « compagnonniques » signs Xth century. From this time, there is nothing left, the and mozarabe architectural features, the church castle not having repelled to the attack of Richard the is full of history and jacquaire influence. For the Lion Heart to the XIIth century and to the Religion less concerned, rendezvous to the Scénovision Wars in the XVIth century. which immersed the visitor into the universe of a Prick up your ears, the inhabitants of the village enjoy young creusoise farmer of the end of the XIXth maintaining the curious legend of Saint-Léobon… century, a show full of emotion which tell us a lot about the History of Creuse. A second show, « Le ON THE ROAD chef d’œuvre du pèlerin » tells you the story of the Don’t hesitate to take a detour in order to discover abbatial, of the jacquaire ways of the mentoring the small heritage disseminated along the itinerary network. such as the dolmen de Saint Priest la Feuille (under 1 À VISITER km) or the Mill du Pont on the Gartempe (under 200 meters), an old bridge of stone to Salagnac. BÉNÉVENT-L’ABBAYE • LES JARDINS DE L’ABBATIALE ET LE VALLON DU CEDRE • ABBATIALE Ouverture : visite libre toute l’année Bénévent l’Abbaye Le Grand Bourg Ouverture : Toute l’année Tél : 05 55 62 68 35 Bénévent l’Abbaye verkreeg als eerste in de Deze gemeente van de vallei van de Gartempe Tarifs: gratuit / visites guidées possibles Limousin het label «Petite Cité de Caractère®», vindt haar oorsprong in het gehucht van Salagnac Horaires au 05 55 62 68 35 NOTH een onmisbare halte op de weg naar Compostella. gelegen op een steenworp afstand van het dorp. • SCÉNOVISION Haar 12de eeuwse abdijkerk is een prachtig Er zijn getuigenissen van haar bestaan in de gallo- • ARBORETUM DE LA FOT 18 rue de l’Oiseau voorbeeld van de romaanse kunst in de romeinse periode en nadien in de 10de eeuw met de Ce parcours spectacle vous immergera Entrée libre et gratuite Limousin. Deze kerk, opgericht door monniken, aanwezigheid van een kastrale verdedigingsheuvel. dans l’histoire de Marion, jeune paysanne Tél : 05 55 63 10 06 metsers, steenhouwers en timmerlui en versierd Van deze periode blijft er niets over: de burcht heeft creusoise des années 1900... met Sint-Jacobsschelpen, muurornamenten niet kunnen weerstaan aan de aanval van Richard Ouverture : avril à septembre, tous les jours SAINT PRIEST LA FEUILLE gerelateerd aan de vrijmetselarij en mozarabische Leeuwenhart (Richard Coeur de Lion) in de 12de Tarifs et horaires au 05 55 62 31 43 • DOLMEN DE LA PIERRE FOLLE bouwkundige particulariteiten, is een getuigen van eeuw en nadien aan de godsdienstoorlogen in ou sur www.benevent-scenovision.fr Livret explicatif disponible à la mairie de geschiedenis en meer speciaal van de invloed de 16de eeuw. Luister goed: de inwoners van het Tél : 05 55 63 14 25 van de Compostellabedevaart in onze streek. Voor dorp vertellen graag de vreemde legende van Sint hen die een meer ludieke halte wensen: bezoek Léobon… het Scénovision, een hartstochtelijk spektakel dat de bezoeker duikt in de wereld van een jonge ONDERWEG boerin van de Creuse op het einde van de 19de Aarzel niet om een omweg te maken om het klein eeuw en ons aldus veel leert over de plaatselijke patrimonium langs het traject te ontdekken, zoals geschiedenis. de dolmen van Saint Priest la Feuille (op minder dan 1 km) of de molen van de Brug op de Gartempe (op minder dan 200 meters), een oude stenen brug, in Salagnac. Véloroute Ouest // p.14 Véloroute Ouest // p.15
P.19 32,6 km DE BÉNÉVENT L'ABBAYE À LA HAUTE-VIENNE Mourioux Vieilleville Châtelus le Marcheix Mourioux la fontaine antique Saint-Rémy est Vous vous situez dans les Gorges du Thaurion, attribuée au IIIe siècle. Ses eaux aux vertus une vallée encaissée dans le granite, d’une thérapeutiques sont réputées pour guérir riche faune et flore ; landes sèches, faucons un grand nombre de maladies telles que les pèlerins, grands corbeaux, genettes et chats rhumatismes, les convulsions, les entorses... forestiers. Pour les découvrir, la commune est Le dolmen du « Four des Fades » est situé le départ de plusieurs sentiers de randonnée. REGARDS CURIEUX à proximité du bourg de Mourioux. Selon la tradition orale, il était le repaire des fades, Pause fraîcheur freshness break / frisse pauze Les fontaines du Limousin. génies de l’air, des bois, des rochers et des • Baignade au Lac de l’Etroit Sources de vie, sources de cultes, de eaux, se cachant pendant la journée dans les à Châtelus le Marcheix légendes et superstitions, les bonnes anfractuosités des roches qui leur servaient de fontaines sont ancrées dans la culture locale. demeure, et sortant la nuit tombée. Office de Tourisme Leurs eaux étaient réputées prodigieuses 2, rue de la Fontaine et faisaient jadis l’objet de véritables 23210 BÉNÉVENT L’ABBAYE processions. Elles ont chacune leurs vertus Tél. : 05.55.62.68.35 et leurs patrons attitrés. Découvrez la destination-ouestcreuse.com fontaine St Martin à Châtelus le Marcheix et la fontaine St Rémy à Mourioux Vieilleville. Véloroute Ouest // p.17
VALLON DES 6 FONTAINES TRANSLATION CHATELUS LE MARCHEIX Mourioux Vieilleville Châtelus le Marcheix To Mourioux, the antique fountain Saint-Rémy Situated in the Gorges du Thaurion, a valley dates back to the IIIrd century. Its waters with enclosed by the granite which possesses a rich therapeutic properties are famous because they fauna and flora : dry moors, peregrin falcons, treat many illnesses as for exemple rheumatisms, big crows, genets and forest cats. If you want to convulsions, sprains… discover it, the town allows you several hiking trails. The « Four des Fades » dolmen is situated next to the Mourioux village center. According CURIOUS LOOK to traditions, it was the place of meeting for the The fountains of the Limousin « fades », which were genies of the air, of the woods, rocks and waters. During the day, they Source of life, sources of cults, of legends and were hidden on crevices of rock that they used superstitions, the good fountains are registered as their home and they only went out at nightfall. in the local culture. Their water were renowned prodigious and formerly, they were the object of real processions. Each one has its own virtues and its « patrons attirés ». Discover the fountain St Martin à Châtelus À VISITER le Marcheix and the fountain St Rémy situated in Mourioux Vieilleville. VERTALING AULON SAINT GOUSSAUD • LES JARDINS DE LA SAGNE • LES BORIES ET LOGES DE BERGERS (à 4km) Mourioux Vieilleville Châtelus le Marcheix Le Grand Etang XIème et XIIème s. De antieke fontein van Saint Rémy in Mourioux is U bevindt zich in de Gorges du Thaurion, een Ouverture : sur rendez-vous de mai à octobre Ces petites cabanes en pierre sont visibles sur gedateerd van de 3de eeuw. Haar geneeskrachtig diepe vallei, rijk aan fauna en flora: droge heide, Tarifs et horaires au 05 55 62 02 16 l’ensemble de la commune water staat bekend om talrijke ziektes te genezen, slechtvalken, grote raven, genetkatten en boskatten. www.unjardindanslasagne.fr Tél : 05 55 62 68 35 zoals reumatiek, convulsies, verstuikingen, … Om ze te ontdekken vertrekken verschillende wandelpaden vanuit dit dorp. • EGLISE SAINTE CATHERINE CHÂTELUS LE MARCHEIX Eglise classée, riche de peintures du XVIe s. De dolmen van de « Four des Fades » is vlakbij het dorp van Mourioux gelegen. Volgens de BLIKVANGERS • CIRCUIT DE LA LOUTRE, DU PIC NOIR, ET DU CAP Visite sur demande à la mairie mondelinge overlevering was het de schuilplaats 3 circuits pédestres d’interprétation dans Tél : 05 55 64 80 20 van de «fades», de geesten van het bos, van de De fonteinen van de Limousin. la Vallée du Thaurion lucht, van het water en van de rotsen die zich Als bron van leven, oorsprong van legendes en Tél : 05 55 62 68 35 • LA FORÊT d’EPAGNE gedurende de dag hier verschuilden in de kloven bijgeloof, zijn de goede fonteinen hier verankerd Classée Natura 2000 et ZNIEFF, la forêt van de rotsen waarin ze woonden en die buiten in de cultuur. Hun wateren waren befaamd om • VALLONS DES SIX FONTAINES d’Epagne est remarquable pour la nature de kwamen bij het vallen van de nacht. hun wonderlijk karakter, en vroeger maakten Circuit aménagé dans ce vallon paysager, son sol, une roche métamorphique, le gabro. Il zij het object uit van processies. Elke fontein sur le chemin depuis le belvédère une vue en résulte une flore et une faune spécifiques et heeft haar eigen geneeskracht en haar eigen imprenable sur la Vallée du Thaurion uniques en Limousin beschermheilige. Tél : 05 55 62 68 35 Tél : 05 55 64 12 20 Ontdek de fontein van Saint Martin in Châtelus- le-Marcheix en de fontein van Saint Rémy in Mourioux-Vieilleville. Véloroute Ouest // p.18 Véloroute Ouest // p.19
LA VÉLOROUTE EST CREUSE PONT MÉDIÉVAL CHAMBON SUR VOUEIZE Véloroute Est, entre Berry, Combraille et Plateau de Millevaches ! A parcourir de Boussac ou de Chambonchard au lac de Vassivière, en passant par Chambon sur Voueize, Evaux les Bains, Aubusson, Felletin. DISTANCE TOTALE : 168km DÉNIVELÉ POSITIF : 289m 5 ÉTAPES : • Boussac > Chambon sur Voueize : 37,4kme • Chambonchard > Chambon sur Voueize : 13,4km THE EAST CREUSE CYCLE ROUTE DE FIETSROUTE OOST CREUSE • Chambon sur Voueize > Étang de la Naute : 32,8km • Étang de la Naute > Felletin : 27,3km East Bike Route, between Berry, Fietsroute Oost, tussen de Berry, • Felletin > Lac de Vassivière : 32,2km Combraille and Plateau de Millevaches ! de Combraille en het Plateau de Millevaches ! La signalétique à suivre tout au long de l’itinéraire Cross from Boussac or Chambonchard to Lake Vassivière, pasing by Chambon sur Fietsen van Boussac of Chambonchard tot Téléchargez la trace .gpx sur le site web : www.vacances-sports-nature.com Voueize, Evaux les Bains, Aubusson, Felletin. het Meer van Vassivière, langs Chambon- sur-Voueize, Evaux-les-Bains, Aubusson en Meeting point of many departments (the Cher Felletin. in the north, the Allier in the east, the Corrèze and the Haute-Vienne in the south), the East Ware verbinding tussen verschillende Cycle Route of 168 km crosses the Pays de departementen (de Cher in het Noorden, de Allier Combraille en Marche in order to reach the in het Oosten, de Corrèze en de Haute Vienne in het South Creusois Country up to the Parc Naturel Zuiden) doorkruist de168 km lange Fietsroute Oost Régional de Millevaches in Limousin. de regio Pays de Combraille en Marche om de regio Trait d’union entre plusieurs départements les secrets de la tapisserie à Aubusson et Pays Sud Creusois te bereiken tot in het regionaal (le Cher au nord, l’Allier à l’est, la Corrèze Felletin. This journey along the Pond of the Landes and natuurgebied van Millevaches en Limousin. et la Haute Vienne au sud), la Véloroute of the Naute ; lakes of Lavaud-Gelade and of Est de 168 km traverse le Pays Combraille La Véloroute Est vous emmène visiter les Vassivière will give real pleasure to the lovers Deze route langs het water, de vijvers van de of nature. Go on the traces of George Sand to Landes en van La Naute en de meren van Lavaud- en Marche pour rejoindre le Pays Sud plus beaux paysages de la Creuse et son Boussac, visit the abbatial of Chambon-sur- Gelade en Vassivière, zal de natuurliefhebbers Creusois jusqu’au Parc Naturel Régional patrimoine riche et varié. Voueize, revitlize yourself in the charming thermal verrukken. Vertrek in Boussac op de sporen van de Millevaches en Limousin. city of Evaux-les-Bains and discover the secrets of George Sand, bezoek de abdijkerk van Chambon- Selon vos envies et vos goûts retrouvez the tapestry to Aubusson and Felletin. sur-Voueize, herbron U in het leuke thermale stadje Ce parcours au fil de l’eau, étangs des Landes hébergements et restaurants sur le site : van Evaux-les-Bains en ontdek de geheimen et de La Naute ; lacs de Lavaud-Gelade et de The East Cycle route takes you to discover the van het wandtapijt in Aubusson en Felletin. De Vassivière, ravira les amoureux de la nature. >>> www.tourisme-creuse.com
REGARDS CURIEUX La route de George Sand De Paris où elle naquit à Nohant où elle P.25 37,4 km mourut, George Sand a laissé son empreinte en de nombreux lieux qui sont devenus aujourd’hui les étapes de cette route historique, dont le château de Boussac où elle séjourna en 1841 et en 1870. C’est ici qu’elle écrivit son premier roman champêtre, Jeanne et fît également découvrir au public les tapisseries de la Dame à la Licorne. DE BOUSSAC À CHAMBON SUR VOUEIZE Boussac Toulx Sainte Croix Cette ancienne ville fortifiée aux confins du Ce petit village qui culmine à 650 m, le plus haut Berry et du Bourbonnais abrite, du haut de point de ce parcours, garde précieusement les sa falaise, le château de Boussac du XVe s. vestiges de la chapelle St Martial. Cette église Encore très bien conservé, vous pouvez y romane est l’un des plus anciens monuments de découvrir la chambre de George Sand et les la Creuse, dont l’entrée est gardée par des lions différentes salles décorées des tapisseries de pierres gallo-romaines. Prenez de la hauteur EN CHEMIN d’Aubusson. Baladez-vous dans les ruelles de et grimpez dans la tour. Depuis ses fenêtres on Un peu avant Toulx Ste Croix faites la ville médiévale entre les maisons anciennes. peut y contempler un vaste panorama, allant une halte aux Pierres Jaumâtres. des Monts d’Auvergne aux plateaux du Berry Déposez vos vélos au chalet et Location et réparation de vélo en passant par les monts du Limousin. grimpez sur le Mont Barlot. Ce site • Ets Weldom • Ets Chatelain naturel rèvéle un impressionnant 40 Avenue d’Auvergne Salveur - 23600 Office de Tourisme amoncellement d’énormes blocs 23600 BOUSSAC ST SYLVAIN BAS LE ROC Place de l’Hôtel de Ville Tél. : 05 55 65 01 54 Tél. : 05 55 65 82 20 de granit. Ces pierres singulières 23600 BOUSSAC ont de tout temps suscité Tél. : 05.55.65.05.95 l’imagination des hommes et, Astuce : Venez en train par la gare de www.creuseconfluencetourisme.com aujourd’hui encore, le mystère des Lavaufranche à 6 km de Boussac. pierres reste entier. www.ter-sncf.com/regions/limousin/fr Véloroute Est // p.23
CHATEAU - XVèmeSIÈCLE BOUSSAC Boussac Toulx Sainte Croix This old fortified town on the borders of Berry This small village which culminates at 650 m, the and of the Bourbonnais is home to the castle of highest point of this route, keeps safe the vestiges Boussac dating back from the XVth century, at the of the Saint Martial chapel. This roman church is top of the cliff. Well preserved, you can discover the one of the oldest landmark of the Creuse, which bedroom of George Sand and the different rooms entry is kept by gallo-roman stone lions. Climb embellished by the tapestry of Aubusson. Stroll on the tour and from its window, admire the vast the alley of the medival city between the old houses. panorama, from the Monts d’Auvergne to the plateaux du Berry passing by the mounts of the CURIOUS LOOK Limousin. You can discover the other departments George Sand’s road From Paris where she was guided by a circular viewpoint indicator. born to Nohant where she died, the writer George Sand has left her mark in several places which ON THE ROAD are now became the stages of this historical road, Just before Toulx Sainte Croix, have a break to including the castle of Boussac where she has spent the Pierres Jaumâtres. Drop off you bicycles to the time in 1841 and in 1870. It is here that she wrote her chalet and climb the Mont Barlot. This natural place first bucolic novel (actually at the museum of Cluny reveals an impressive pilling up of huge blocks of in Paris), Jeanne and she also dicovered the famous granite. These singular rocks have always arouse the À VISITER tapestry of La Dame à la Licorne. Tip: Come by train from Lavaufranche station 6 km imagination of the men, and today the mistery of the rocks persits. from Boussac. AUGE TOULX SAINTE CROIX • EGLISE • LES PIERRES JAUMÂTRES Boussac Toulx Sainte Croix Classée des XII et XIIIe siècles Toulx-Ste-Croix Deze oude versterkte stad aan de grens van de Dit dorpje culmineert op een hoogte van 650 m, het Ouverture : Visite libre sur rendez-vous Toute l’année, visite libre et gratuite Berry en de Bourbonnais herbergt op de hoogte hoogste punt van de route, je kunt er de behouden Tél : 05 55 65 77 08 Tél. 05 55 65 15 48 van haar rotsen het kasteel van Boussac. Dit 15de overblijfselen van de kapel van Saint Martial BOUSSAC • L’AVENTURE DANS LES ARBRES eeuws kasteel is goed geconserveerd. U kunt aanschouwen. Deze romaanse kerk is één van de er de kamer van George Sand bezoeken en de oudste monumenten van de Creuse, haar ingang • CHATEAU DE BOUSSAC Le chalet des Pierres Jaumâtres wandtapijten bewonderen die de verschillende is bewaakt door Gallo-romeinse stenen leeuwen. Ouverture : toute l’année Ouverture : d’avril à septembre - sur réservation zalen versieren. Wandel ook in de straatjes van de Beklim de toren om hoogte te nemen. Vanaf de Tarifs et horaires au 05 55 65 07 62 ou Tarifs et horaires au 05 55 65 43 11 middeleeuwse stad met haar oude huizen. vensters heb je een panoramisch uitzicht van de au 06 08 43 38 36 www.lespierresjaumatres.fr bergen van de Auvergne tot het gebergte van de BLIKVANGERS Limousin en het plateau van de Berry. BOUSSAC-BOURG • TOUR PANORAMIQUE De George Sandroute. Accès libre toute l’année ONDERWEG • EGLISES JUMELLES Van Parijs waar ze geboren werd tot Nohant Tél. 05 55 65 05 95 Visite libre toute l’année waar ze stierf, heeft George Sand herinneringen Een beetje voor Toulx-Sainte-Croix kun je een halte Tél : 05 55 65 03 93 achtergelaten in talrijke plaatsen die vandaag de doen om het landschap van les Pierres Jaumâtres etappes van deze historische route geworden zijn. te bewonderen. Laat uw fietsen naast het chalet en Dit is het geval van het kasteel van Boussac waar beklim de Mont Barlot. Deze natuurlijke site toont zij in 1841 en in 1870 verbleef. Hier heeft zij haar U een indrukwekkende ophoping van ruisachtige eerste landelijke roman, Jeanne, geschreven en blokken graniet. Deze eigenaardige stenen hebben hier heeft zij de beroemde wandtapijten van la van allertijden de verbeelding van de mensen Dame à la Licorne bekend gemaakt. aangewakkerd, en het mysterie van de stenen blijft vandaag nog onbeantwoord. Tip: Kom met de trein vanaf station Lavaufranche op Véloroute Est // p.24 6 km van Boussac. Véloroute Est // p.25
REGARDS CURIEUX La route de George Sand De Paris où elle naquit à Nohant où elle P.29 13,4 km mourut, George Sand a laissé son empreinte en de nombreux lieux qui sont devenus aujourd’hui les étapes de cette route historique, dont le château de Boussac où elle séjourna en 1841 et en 1870. C’est ici qu’elle écrivit son premier roman champêtre, Jeanne et fît également découvrir au public les tapisseries de la Dame à la Licorne. DE CHAMBONCHARD À CHAMBON SUR VOUEIZE REGARDS CURIEUX Evaux les Bains Chambon sur Voueize dans le top 3 ! Cette cité thermale, l’unique en Limousin, a En juillet 2014, Chambon sur Voueize a été été fondée il y a plus de 2000 ans, ses sources classé troisième lors de l’émission « Le d’eaux chaudes sont connues pour ses valeurs village préféré des Français » sur France 2, thérapeutiques depuis l’époque romaine. grâce à sa remarquable abbatiale romane et Un temps oubliée, Evaux les Bains renait en tous ses trésors… 1831, à l’âge d’or du thermalisme, lors de la création de la première société thermale. La construction du viaduc de la Tardes par Chambonchard Chambon sur Voueize Pause détente Gustave Eiffel permet l’arrivée du chemin de En venant de l’Allier par la Véloroute des A la croisée des deux itinéraires venant de relaxation break / ontspanning pauze fer et des curistes. Vous pouvez apercevoir ce Combrailles, vous pénétrez en Creuse par Boussac et de Chambonchard, Chambon • Centre de bien-être «Evahona» viaduc en roulant vers Chambon sur Voueize. Chambonchard en traversant le Cher. Ce sur Voueize est un haut lieu de l’art roman. aux thermes d’Evaux les Bains Le complexe s’est aujourd’hui modernisé, Tél : 05 55 65 50 01 charmant village a survécu à une histoire L’imposante Abbatiale Sainte-Valérie du XIème - l’eau thermale à 60°c peut soigner jusqu’à 400 singulière. Autrefois inclue dans un projet XIIème - XIIIème siècle abrite de très belles stalles curistes par jour. de barrage, aujourd’hui sauvée des eaux, la ainsi que le buste reliquaire de Sainte Valérie. Vallée de Chambonchard retrouve son calme Baladez-vous dans les petites ruelles et traversez Ne manquez pas de visiter la ville, en passant et sa douceur d’antan. Découvrez l’église du le pont roman datant de l’époque gothique qui par l’Abbatiale St Pierre-St Paul et par la XIIe siècle qui présente des fresques classées. enjambe la Voueize. fresque murale en trompe l’œil. CIRCUIT «LA VALLÉE DE CHAMBONCHARD» Office de Tourisme Itinéraire balisé de 56km avec un denivelé assez im- Place Serge Cleret portant, utilisant une vingtaine de km de Véloroute 23110 EVAUX LES BAINS Est, et rejoigant l’Allier. Tél. : 05.55.65.50.90 www.creuseconfluencetourisme.com Véloroute Est // p.26 Véloroute Est // p.27
ABBATIALE SAINT PIERRE EVAUX LES BAINS Evaux les Bains Chambonchard This thermal city, the only one in Limousin, has Arriving from the Allier by the Cycle route of been created more than 2000 years ago. Its the Combrailles, you discover the Creuse by sources are famous for its therapeutic virtues since Chambonchard crossing the Cher. This charming the roman period. The city became really famous in village has survived to a singular story. In the past, 1871 during the thermalism Age during the creation it was included into a barrier plan. Nowadays, you of the first thermal society. The construction of the have the opportuity to admire this peacfull valley viaduct of the Tardes by Gustave Eiffel enable the saved from the water. Discover the church of the arrival of the railway and as a result, the one of the XIIth century which possesses classified frescos. therapy clients. You can glimpse this viaduct driving in direction of Chambon sur Voueize. This thermal Chambon sur Voueize city has been modernized and the thermal water at Meeting point of two itineraries comming from 60° can cure up to 400 clients per day. Don’t forget Boussac and Chambonchard, Chambon sur to visit the city , passing by the St Pierre-St Paul’s Voueize is a famous place of the roman art. The abbatial and by the « trompe l’œil » mural fresco. impressive Sainte-Valérie abbatial dating back to Tour « The Valley of Chambonchard » the XIth century hide beautiful stalls and also the Itinerary marked out of 56kms with an important relicary bust of Saint Valérie. Stroll in the small alleys À VISITER difference in height, using about twenty East Cycle route, leading to the Allier. and cross the roman bridgedating back to the gothic period which cross the Voueize. CHAMBONCHARD EVAUX LES BAINS • EGLISE • ABBATIALE ST PIERRE - ST PAUL Evaux les Bains Chambonchard Ouverture : uniquement l’été Visite libre et gratuite toute l’année Deze thermale stad, de enige in de Limousin, werd Als je van de Allier met de Fietsroute van de Entrée libre et gratuite Visites guidées possibles meer dan 2000 jaar geleden gesticht. Sinds de Combrailles aankomt, kom je in de Creuse via Tél : 05 55 65 50 90 Romeinse tijd zijn haar warm waterbronnen bekend Chambonchard waar je de Cher oversteekt. Dit CHAMBON SUR VOUEIZE voor hun geneeskrachtige deugden. Na een tijd in charmant dorpje heeft een eigenaardig verhaal • CASINO D’EVAUX LES BAINS vergetelheid te zijn geraakt, herleeft Evaux-les- meegemaakt : enkele jaren geleden werd het • ABBATIALE SAINTE-VALERIE 7 Place Saint-Bonnet Bains in1831, wanneer de eerste kuuronderneming bedreigd met een stuwdamproject, maar nu is het Visite libre et gratuite toute l’année Tél : 05 55 65 67 33 tijdens de gouden periode van het thermalisme van het water gered, en de Vallei van Chambonchard avec prêt gratuit d’audioguide www.casinoevaux.com opgericht wordt. De bouw van het viaduct over de heeft haar vroegere kalmte teruggevonden. Ontdek Visites guidées possibles Tardes door Gustave Eiffel maakt de aankomst van de 12de eeuwse kerk met haar geklasseerde Tél : 05 55 65 50 90 de spoorweg en dus van de curisten mogelijk. U muurschilderingen.. kunt dit viaduct zien als U de baan naar Chambon- • GORGES DE LA VOUEIZE sur-Voueize volgt. Het thermaal complex is Chambon sur Voueize Accès libre toute l’année vandaag gemoderniseerd : 400 curisten kunnen Op de kruising van twee routes afkomstig van Boussac Tél. 05 55 65 50 90 per dag verzorgd worden met het thermaal water en Chambonchard, ligt Chambon-sur-Voueize, een op 60°. Neem de tijd om de stad te bezoeken met parel van de romaanse kunst. De imposante 11de een halte om de Saint Paul abdijkerk en het trompe eeuwse abdijkerk Sainte Valérie herbergt prachtige l’oeil fresco te bewonderen. stallen en de buste van het relikwieschrijn van de Heilige Circuit «La Vallée de Chambonchard» Valérie. Neem de tijd om te wandelen in de straatjes en 56 km lange bewegwijzerde fietsroute met een vrij gebruik de middeleeuwse brug in gotische stijl om de belangrijk hoogteverschil. Deze weg gebruikt de Voueize over te steken. Fietsroute Oost over een twintigtal kilometers en Véloroute Est // p.28 gaat nadien in de Allier. Véloroute Est // p.29
P.33 32,8 km DE CHAMBON SUR VOUEIZE À L'ÉTANG DE LA NAUTE Etang des Landes - Réserve Naturelle Nationale Etang de la Naute Ce parcours se situe au plus proche de la Le plan d’eau de la Naute est situé à 2 km du nature dans la Vallée de la Tardes, d’un étang bourg de Champagnat. Le site est aménagé à l’autre. Avec une superficie de plus de d’une plage et propose différentes activités, 100 ha l’étang des Landes est le plus vaste tels que la baignade, la pêche, le kayak, le étang naturel du Limousin. Classée en 2004 pédalo… Ici vous ne vous ennuyez jamais, la Réserve Naturelle, cette zone humide d’une Naute est très animée, d’avril à octobre des très grande valeur biologique compte près concerts, spectacles et animations ludiques de 600 espèces animales. Pour le découvrir, sont organisés. Pour compléter cette ambiance déposez vos vélos sur les stationnements de festive une petite ginguette est installée au l’aire d’arrêt et baladez-vous autour de l’étang. bord de l’étang. La Maison de la Réserve prépare le visiteur à la confrontation avec ces espèces, souvent Office de Tourisme cachées ou discrètes, qui vivent au cœur de Place Serge Cleret la Réserve. L’enjeu essentiel : mieux faire 23110 EVAUX LES BAINS Bureau d’Accueil Touristique comprendre les interactions liant l’homme et la Tél. : 05.55.65.50.90 nature et les fragiles équilibres à l’œuvre dans www.creuseconfluencetourisme.com 10 rue de la Mairie 23700 AUZANCES Tél. : 05.55.67.17.13 une Réserve naturelle. www.tourismemarcheetcombraille.fr Véloroute Est // p.31
ÉTANG DES LANDES LUSSAT Étang des Landes - National nature réserve Étang de la Naute This route is situated at the heart of nature in the The lake of la Naute is situated at 2 km of the Valley of la Tardes. With an area of more than 100 Champagnat’s market town. The place is ha, the pond of les Landes is the hugest natural converted of a beach and proposes different pond in Limousin. Classified in 2014 Nature activities, as for example bathing, the fishing, Reserve, this wet area of an important biological kayak, pedalo … Here, you never get bored, la value has about 600 animal species. The étang Naute is really lively. Indeed, from april to october, des Landes’s floristic richness is visible thanks to concerts, shows and recreationnal activities the presence of 430 vegetable species. In order are organized. To go along with this festive to discover it, drop of your bicycles on the parking atmosphere, a small « guingettes » where you area and have a stroll around the pound. You would can drink and eat is located beside the pond. be able to observe the varieties of egret, héron and many others species ! The Reserve House prepares the visitor to the meeting with these species, frequently hidden or À VISITER discreet, which live at the heart of the reserve. The essential stake : better understand the interactions which link man and nature and also the fragile balance which exist in a Nature Reserve. CHAMPAGNAT • MAISON DE LA RESERVE Intégration optimale à l’environnement de • ETANG DE LA NAUTE l’étang des Landes Plage et baignade surveillée en juillet/août Tél : 05 87 80 90 60 Nombreuses animations estivales. www.etang-des-landes.creuse.fr Tél : 05 55 67 12 54 Étang des Landes - Nationaal Natuurreservaat Étang de la Naute SAINT DOMET Deze route, die U langs een opeenvolging van De vijver van de Naute ligt op 2 km van het dorp • ARBORETUM DU LYS (à 2km) Ouverture : 1er juillet-15 septembre • CHAPELLE LA CROIX AU BOST vijvers leidt, geeft U de gelegenheid ten volle te van Champagnat. Er is een strand waar men Tarifs et horaires au 06 80 15 91 11 De style roman, cette chapelle du XIIe siècle genieten van de natuur in de vallei van de Tardes. verschillende activiteiten kan uitoefenen, zoals ou 05 55 67 66 26 Met een oppervlakte van meer dan 100 ha is de zwemmen, vissen, kanovaren, pedalo, … d’une commanderie d’hospitaliers de St Jean vijver van de Landes de grootste natuurlijke vijver Hier verveelt men zich niet. De Naute is zeer de Jérusalem van de Limousin. Deze vochtige zone, met een grote levendig: van april tot oktober worden er concerten, LUSSAT Ouverture: Avril-Octobre biologische interesse, werd in 2004 geklasseerd als spektakels en ludieke animaties georganiseerd. Visite libre • ETANG DES LANDES Natuurreservaat. Ongeveer 600 diersoorten zijn er Om deze feestelijke sfeer te voltooien werd er een Horaires au 05 55 67 67 81 RESERVE NATURELLE NATIONALE aanwezig. taverne op de oever van de vijver geïnstalleerd. Différents points de vue et postes d’observation sont aménagés. Site naturel en visite libre Laat je fietsen op de parking en wandel rond de Les rendez-vous Nature : vijver om deze site te ontdekken. Het Huis van het programme d’animations d’avril à novembre Natuurreservaat (Maison de la Réserve) bereidt de Tél : 05 87 80 90 60 bezoeker voor de confrontatie met deze diersoorten die vaak verborgen en discreet in het hartje van het natuurreservaat wonen. De essentiële bedoeling: een beter begrip geven van de interacties die de mensen en de natuur binden en van hun fragiel evenwicht in het natuurreservaat. Véloroute Est // p.32 Véloroute Est // p.33
REGARDS CURIEUX Ce parcours emprunte la route de la tapisserie d’Aubusson-Felletin. La tapisserie P.37 27,3 km d’Aubusson est inscrite depuis 2009 au patrimoine mondial culturel immatériel de l’UNESCO. Cette reconnaissance mondiale salue plus de cinq siècles de création et de travail artisanal. «Les tapisseries d’Aubusson sont une référence dans le monde entier, au point qu’Aubusson est devenu un nom commun dans certaines langues» relève l’Unesco. Cet artisanat du tissage est en fait une chaine humaine de savoir-faire unique. L'ÉTANG DE LA NAUTE À FELLETIN Felletin Aubusson - Relais Rando Vélo Berceau de la tapisserie, Cité du Bâtiment et A Aubusson, capitale de la tapisserie, le porte d’entrée du Parc Naturel Régional de patrimoine architectural témoigne de la Millevaches, Felletin est une ville de caractère puissance du passé et de la célèbre histoire comme en témoignent encore les magnifiques des Maçons de la Creuse. Le granit est partout, demeures, maisons à pans de bois, pont ça et là, on aperçoit des portes Renaissance, médiéval, fontaines, ainsi que les détails des fenêtres chanfreinées, les ruines du architecturaux à découvrir au fil des rues. château, un pont médiéval, une ancienne La ville conserve également un important tour de guet. Les édifices s’ornent de tours patrimoine religieux dont l’église du Moutier, rondes, de balcons ouvragés en ferronnerie... l’église du Château et la Chapelle Blanche. Quelques incontournables à ne pas manquer qui font le charme de la ville : la Rue Vieille étroite et pavée, la tour de l’Horloge, le quartier Offices de Tourisme de la Terrade, son vieux pont et la maison • Rue Vieille 23200 Aubusson • Place Quinault 23500 Felletin Vallenet, l’Hôtel de Ville et son style Art Déco Tél : 05 55 66 32 12 des années 30. www.aubusson-felletin-tourisme.fr Véloroute Est // p.35
Aubusson - Relay Felletin In aubusson, the capital of the Tapestry, the Cradle of tapestry, City of the Building and architectural patrimony testifies of the powerful gateway to the Regional Natural Park of past and the famous story of the « Maçons of Millevaches, Felletin is a town of character the Creuse ». Granit is everywhere and we can as evidenced by the magnificent residences, distinguish Renaissance doors, windows, the medieval bridges, fountains and architectural castle ruins, a medieval bridge, an old watchtower. details to be discovered along the streets. The À VISITER The buildings are decorated with round towers, wrought iron balconies...The must-see: the narrow and paved Rue Vielle, the clock tower, the Terrade city has also an important religious heritage such as Moutier’s Church, the Castle church and the white chapel. district, the old bridge, the Vallenet house but also the Town Hall and its art-deco style. AUBUSSON FELLETIN • CITE INTERNATIONALE DE LA TAPISSERIE • EXPOSITION DE TAPISSERIES CURIOUS LOOK Ouverture : Tous les jours sauf le mardi, Eglise du château This itinerary follows the road of tapestry of Aubusson-Felletin. The Multi-century-old Tapestry of Aubusson is fermeture annuelle au mois de janvier Ouverture : Mai-Octobre registered since 2009 at the world intangible cultural heritage from UNESCO (United Nations for Education, Tarifs et horaires au 05 55 66 66 66 Tarifs et horaires au 05 55 66 54 60 ou 05 55 Science and Culture Organization) . This worldwide acknowledgement is due to more than 5 centuries of ou sur www.cite-tapisserie.fr 60 50 30 creation and artisanal work. The tapestries of Aubusson are a reference in the entire world , at the point that www.felletinpatrimoine.com Aubusson has become a common name in some languages. • MAISON DU TAPISSIER Visite découverte de l’histoire et de la tradition • FILATURE DE LAINES TERRADE de la tapisserie. Démonstration de tissage. L’une des dernière filature ouverte au public Ouverture : Toute l’année en Limousin Tarifs et horaires au 05 55 66 32 12 Ouverture : Juin-Septembre www.aubusson-felletin-tourisme.com Tarifs et horaires au 05 55 66 54 60 Aubusson - Relais Rando Vélo Felletin www.felletinpatrimoine.com In Aubusson, hoofdstad van het wandtapijt, getuigt Als bakermat van het wandtapijt, stad van de bouw • ATELIER - MUSEE DES CARTONS DE TAPISSERIE het bouwkundig patrimonium van de welvaart van en ingangspoort van het regionaal natuurpark van Ouverture : Toute l’année • COOPERATIVE DIAMANTAIRE de stad in het verleden en van de aanwezigheid Millevaches, is Felletin een stad vol karakter met Au cours d’une visite commentée découvrez van de gekende Metsers van de Creuse (Maçons haar prachtige huizen, haar oude vakwerkhuizen, Tarifs et horaires au 06 88 25 35 07 l’histoire des diamantaires felletinois de la Creuse). Overal ziet men er graniet: haar middeleeuwse brug en haar fonteinen. Wandel Ouverture: Juin à Septembre Renaissance deuren, geschuinde ramen, de ruïnes in de stad en let op de architectonische details die U • EGLISE SAINTE CROIX Tarifs et horaires au 05 55 66 54 60 van het kasteel, een middeleeuwse brug, een oude in de straten zult ontdekken. Visite libre www.felletinpatrimoine.com wachttoren. De gebouwen zijn versierd met ronde De stad bezit tevens een belangrijk religieus Horaires au 05 55 66 32 12 torens en smeedijzeren balkons… Enkele musts erfgoed : de kerk van de Moutier, de kerk van het • EGLISE DU MOUTIER (XIIe-XVe s) die de charme van de stad maken: de smalle en Kasteel en de Witte Kapel. • VESTIGE DU CHATEAU D’AUBUSSON (XIe s.) Visite libre toute l’année gekasseide Rue Vieille, de toren van de Klok (Tour Visite libre toute l’année Visite guidée et montée au clocher possible Tél : 05 55 66 32 12 de l’Horloge), de buurt van de Terrade met zijn oude Tél : 05 55 66 54 60 brug en het huis Vallenet, het Stadhuis in Art Déco- stijl van de jaren 30. • TOUR DE L’HORLOGE • JARDIN DE LA CHAPELLE BLANCHE La tour de l’horloge domine la ville depuis son Visite libre toute l’année BLIKVANGERS promontoire Tél : 05 55 66 54 60 Tél. 05 55 66 32 12 Dit traject gebruikt de route van het Wandtapijt van Aubusson-Felletin. Sinds 2009 is het wandtapijt van Aubusson opgenomen in de UNESCO-lijst van de immateriële culturele erfgoederen. Deze • SITE DU CHAPITRE wereldwijde erkenning beloont ruim vijf eeuwen creatie en vakmanwerk. De wandtapijten van Aubusson Abrite les ruines d’un château du XIème siècle zijn wereldwijd gekend en geprezen, zodanig dat in sommige talen «Aubusson» een synoniem van Tél. 05 55 66 32 12 «wandtapijt» geworden is. Deze vaardigheid van het weven is in feite een menselijke keten van een unieke know-how. Véloroute Ouest // p.36 Véloroute Est // p.37
Vous pouvez aussi lire