LE TOUR DE LA CREUSE À VÉLO - Carnet de route | Road book / Reisverslag Edition 2021/2022 - Visit cloudly.space
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Edition 2021/2022 LE TOUR DE LA CREUSE À VÉLO Carnet de route | Road book / Reisverslag www.tourisme-creuse.com
P.04 à P.05 P.06 à P.08 PRÉSENTATION DE PRÉPARATIFS DE L’ITINÉRAIRE VOYAGE Presentation of the itinerary Trip preparation Presentatie van de reisroute Reisarrangementen P.09 LOUER ET RÉPARER Rent and repair / Huur en reparatie P.10 à P.11 SOMMAIRE LE TOUR DE LA CREUSE À VÉLO MARQUE ACCUEIL VÉLO SUMMARY : CREUSE BY BICYCLE / INHOUDSTAFEL : DE CREUSE TE FIETS Welcome label / Welkomstlabel P.12 à P.13 CARTE DE L’ITINÉRAIRE Cycle map Kaarten P.14 à P.61 P.62 à P.67 LE CARNET DE ROUTE POUR ALLER DES 12 ÉTAPES PLUS LOIN Travel book For further Reisverslag Voor verder
LE TOUR DE LA CREUSE À VÉLO CREUSE BY BICYCLE / DE FIETSROUTES VAN DE CREUSE LE DÉTAIL DES ÉTAPES DETAILS OF THE STEPS / DETAILS VAN DE STAPPEN UN ITINÉRAIRE CYCLABLE Ce tour de la Creuse vous permettra de découvrir le UNE BOUCLE DE 322 KM À LA DÉCOUVERTE DE LA CREUSE ! remarquable et souvent méconnu patrimoine naturel et BALISÉ ET SÉCURISÉ ! culturel creusois. De la vallée des peintres de la Creuse Au départ de Crozant au nord ouest de la Creuse, effectuez les 322 kilomètres du tour de la Venez flâner sur un parcours entièrement au lac de Vassivière, en passant par Aubusson, la Réserve Creuse en 12 étapes avec au compteur 4647 mètres de dénivelé positifs. Les étapes sont décrites sécurisé et balisé dans les deux sens, Naturelle de l’étang des Landes, les cités médiévales de La dans le sens anti-horaire et sont modulables selon votre niveau de pratique. pour une aventure inoubliable ! Sur des Souterraine, Bénévent l’Abbaye, Bourganeuf, ou l’abbatiale Departing from Crozant in the north-west of the Creuse, complete the 322 kilometers of the tour of the Creuse in 12 stages with a total of 4,647 routes à faible fréquentation, moins de Chambon/Voueize et la station thermale d’Evaux les meters of positive elevation gain. The steps are described in an anti-clockwise direction and are flexible according to your level of practice. de 500 véhicules par jour, le tour de la Bains, c’est une campagne aux paysages sans cesse Start vanuit Crozant in het noordwesten van de Creuse en voltooi de 322 kilometer van de tocht van de Creuse in 12 etappes met in Creuse à vélo c’est 100% découverte renouvelés qui se découvre au fil des petites routes. totaal 4.647 hoogtemeters. De stappen worden tegen de klok in beschreven en zijn flexibel afhankelijk van uw oefeningsniveau. et l’assurance de ne pas s’ennuyer sur un itinéraire varié, adapté à tous types de pratiquants, familles ou sportifs aguerris. Chacun y trouvera son compte ! Tout au long des itinéraires... se trouvent A cycle route is a sign posted and safe cycle itinerary. It • ÉTAPE 1 / Crozant > La Souterraine / 23,9 km / 321 mD+ / . . . . . . . . . . . P.14 à P.17 des panneaux directionnels, des Relais uses different types of roads with a light traffic but also walking and cycling paths. In Creuse, it goes though roads with • ÉTAPE 2 / La Souterraine > Bénévent l’Abbaye / 24,5 km / 346 m / D+ . . .P.18 à P.21 Informations Services et des aires d’arrêt avec a traffic lower than 500vehicles/day. des équipements de base (stationnement More than 322 km of cycle itineraries ! Come and stroll on • ÉTAPE 3 / Bénévent l’Abbaye > Châtelus le Marcheix / 17,2 km / 239 m / D+ . . P.22 à P.25 vélo, banc, poubelles), ainsi qu’un Relais the two cycle routes entirely secured and marked out in both • ÉTAPE 4 / Chatelus le Marcheix > Bourganeuf / 18,9 km / 387 m / D+ . . . P.26 à P.29 Rando Vélo (La Souterraine et Aubusson) directions, for unforgettable walks. These itineraries with proposant les services (équipements pour le a light traffic offer to cycle touring to discover the famous • ÉTAPE 5 / Bourganeuf > Royère de Vassivière / 35,8 km / 750 m / D+ . . . P.30 à P.33 authentic nature cultural heritage of the Creuse. vélo, informations, restauration, hébergement, • ÉTAPE 6 / Royère de Vassivière > Felletin / 30,4 km / 412 m / D+ . . . . . . P.34 à P.37 Een fietsroute is een beveiligde en bewegwijzerde équipements sanitaires, accès gare…). • ÉTAPE 7 / Felletin > Etang de la Naute / 26,1 km / 328 m / D+ . . . . . . . . . .P.38 à P.41 route voor fietsers. Zij volgt verschillende types wegen met weinig autoverkeer, groene paden of fietspaden. In de Creuse volgt ze banen met een autoverkeer van minder • ÉTAPE 8 / Etang de la Naute > Chambon sur Voueize / 33,4 km / 233 m / D+ . . .P.42 à P.45 LA SIGNALÉTIQUE À SUIVRE TOUT AU dan 500 rijtuigen per dag. Meer dan 322 km fietsbare • ÉTAPE 9 / Chambon sur Voueize > Boussac / 35,6 km / 577 mD+ / . . . . . P.46 à P.49 LONG DE L’ITINÉRAIRE. wegen ! Deze routes op banen met beperkt verkeer geven BALISAGE DANS LES DEUX SENS DE aan de liefhebbers van het fietstoerisme de mogelijkheid • ÉTAPE 10 / Boussac > Châtelus Malvaleix / 18,9 km / 275 m / D+ . . . . . . . P.50 à P.53 het merkwaardig cultureel en natuurlijk erfgoed van de CIRCULATION. Creuse te bewonderen. • ÉTAPE 11 / Châtelus Malvaleix > La Celle Dunoise / 37,2 km / 509 m / D+ . . . .P.54 à P.57 PrésentationVéloroute Ouest // p.4 de l’itinéraire • ÉTAPE 12 / La Celle Dunoise > Crozant / 20,4 km / 270 m / D+ . . . . . . . . . P.58 à P.61
LES PRÉPARATIFS DE VOYAGE TRANSPORTS DE BAGAGES / LUGGAGE TRANSPORT / BAGAGEVERVOER TRIP PREPARATION / REISARRANGEMENTEN Pour un séjour à vélo plus léger, des taxis vous proposent de transporter vos bagages de la gare à votre lieu d’hébergement puis tout le long de votre parcours… NOS CONSEILS / ADVICE / ADVIES For a lighter cycling holiday, taxis can transport your luggage from the station to your place of Voor een lichtere fietsvakantie kunnen taxi’s uw bagage van het station naar uw accommodatie Select you bicycle with accommodation and then all along your journey from vervoeren en vervolgens uw hele reis van accommodatie • ATTENTION AU DÉNIVELÉ DES ÉTAPES ! care. E-bikes is good accommodation to accommodation ... naar accommodatie ... Choisissez bien votre monture, fidèle compagnon partners to soften a quite hilly pour parcourir ces petites routes creusoises. Les area! In case of technical problems, you can repair your LA LISTE DES TAXIS vélos à assistance électrique sont de bons alliés bike in several shops and pour adoucir un relief parfois escarpé ! tourist offices in the area (page 9). Even so, it is essential ABCD DU TAXI RONDET EURO TAXI STAR AMBULANCE BEUZE AMBULANCE BORD • RÉSERVEZ ET PARTEZ L’ESPRIT LIBRE ! to be equipped to deal with RONDET Rémi BOUTET Vincent BEUZE Michel BORD David Pensez que vous êtes en zone rurale : prévoir à any unexpected mechanical 23300 LA SOUTERRAINE 23000 GUERET 23600 BOUSSAC 23460 Tél. : 05 55 63 21 94 Tél. : 05 55 52 15 15 Tél. : 05 55 65 00 00 ROYERE DE VASSIVIERE l’avance ses hébergements ! En effet, l’été les problems. Wearing a helmet is strongly recommended. A taxirondet@orange.fr amb.star@wanadoo.fr Tél. : 05 55 64 72 10 hébergements peuvent être loués à la semaine... TAXI JNG Adhérent SAT23 Adhérent SAT23 sarlbordetfils@wanadoo.fr helmet is mandatory for children GUILLAUME Jean-Noël Adhérent SAT 23 Les commerces alimentaires sont moins nombreux qu’en up to 12 years ofage and SARL AUBRUN 23300 ST-MAURICE-LA ville, pensez à faire vos provisions sur certaines étapes. recommended for all cyclists. 23 SUD TAXIS SOUTERRAINE TAXI AUBOIRON BOUTET Vincent FABIEN Paul Tél. : 05 55 76 96 62 4 Avenue de Budelle 23000 GUERET • PARTEZ ÉQUIPÉS ET EN TOUTE SÉCURITÉ ! Kies je fiets met zorg. 23200 Tél. : 05 55 52 65 84 ALLO TAXI CORBON 23110 ÉVAUX-LES-BAINS E-bikes zijn goede partners MOUTIER-ROZEILLE Tél. : 05 55 65 51 26 En cas de problème technique, vous pourrez réparer Tél. : 05 55 66 38 83 eurostar3@orange.fr CORBON Eric om een behoorlijk heuvelachtig Adhérent SAT23 23130 CHENERAILLES sarlauboiron@gmail.com votre vélo dans plusieurs établissements du territoire gebied te verzachten! Bij Tél.: 05 55 62 36 40 www.tourisme-creuse.com (page 9). Pour autant, il est indispensable d’être technische problemen kunt /transfert-de-bagages équipé de matériel (nécessaire de réparation) pour u uw fiets laten repareren in répondre à tous les ennuis mécaniques impromptus. verschillende winkels en VVV- kantoren in de omgeving (pagina VOYAGER AVEC SON VÉLO / BIKE ON BOARD / BAGAGEVERVOER If you are traveling by train, Les loueurs et réparateurs ne sont pas encore très 9). Toch is het essentieel om you have two options for nombreux dans certaines zones ! uitgerust te zijn om onverwchte mechanische problemen het VOYAGER EN TRAIN VOYAGER EN BUS transporting your bike: either you take it apart and store it in a Des travaux peuvent rendre la circulation difficile, hoofd te bieden. Het dragen TRAVEL BY TRAIN / TREINREIS TRAVEL BY BUS / BUSREIS bag, or you transport it mounted. voire causer la fermeture de route. N’hésitez pas à van een helm wordt sterk To travel with his bike by bus, Quel que soit le Le transport en bus each company applies different vous rendre sur le site internet : www.inforoute23.fr aanbevolen. conditions. The company train emprunté étant utilisé par de plus Flixbus, for example, offers to (TER, TGV, Inter- en plus de voyageurs transport your bike for only €9: A little thirsty? cités...) dans la limite des pour partir en séjour, plusieurs either as checked baggage, or ZOOM SUR Water points are available! To put water back in your cans, think of the cemetery, there is often places disponibles, deux solutions s’offrent à vous : - Votre vélo démontable, est solutions sont disponibles : - Avec BlaBlaBus (environ 5€) et FlixBus (environ 9€), les vélos for equipped buses, on a bike rack. Als je met de trein reist, heb je twee mogelijkheden om je a drinking water tap (outside the rangé dans une housse de UNE PETITE SOIF ? restriction period). The fountains transport et accepté gratui- sont acceptés en soute à condition que le vélo soit dans une housse. fiets te vervoeren: je haalt hem uit elkaar en bergt hem op in een tas, and other sources are identified DES POINTS D’EAU SONT DISPONIBLES ! on the various stage maps. tement à bord. Toute l’information sur : of je vervoert hem gemonteerd. Om met de fiets met de bus te - Votre vélo est rangé dans www.francevelotourisme.com/conseils reizen, hanteert elk bedrijf andere Pour remettre de l’eau dans vos bidons, pensez au Een beetje dorst? un espace dédié repérable - Les compagnies locales voorwaarden. De firma Flixbus cimetière, on y retrouve souvent un robinet d’eau potable Waterpunten zijn beschikbaar! par un pictogramme après biedt bijvoorbeeld aan om uw fiets (hors période de restriction). Les fontaines et autres Om water weer in je blikjes te doen, assurent les trajets à l›intérieur de voor slechts € 9 te vervoeren: réservation (environ 10€) sources sont identifiées sur les différentes cartes des denk aan de begraafplaats, daar la Creuse, proposent le transport als ingecheckte bagage of voor is vaak een drinkwaterkraan. De des vélos, et ce gratuitement. uitgeruste bussen op een fietsenrek. étapes. Attention aux très fortes chaleurs, il est impératif fonteinen en andere bronnen zijn Toute l’information sur : Renseignements sur : de s’hydrater avant, pendant et après l’effort. aangegeven op de verschillende www.sncf.com/velo-a-bord https://scolaire23.transports.nouvelle-aquitaine.fr podiumkaarten. Véloroute Ouest // p.6 Louer et et Louer réparer réparerdes vélos////p.7 desvélos p.7
LÉGENDE DES CARTES / MAP LEGEND / LEGENDE VAN DE KAARTEN LOUER ET RÉPARER DES VÉLOS / BIKE RENTAL AND REPAIR / HUUR EN REPAREER FIETSEN Besoin d’un vélo route, ou un VTC, mais aussi d’une remorque pour enfants, sièges, ou sa- HÉBERGEMENTS À VOIR SUR L’ITINÉRAIRE coches ? Envie de parcourir l’itinéraire creusois au guidon d’un vélo à assistance électrique ? ACCOMMODATION / ACCOMMODATIES TO SEE ON THE ROAD / TE ZIEN OP WEG Les loueurs et réparateurs de vélo du département ont de quoi répondre à vos besoins. In need of an all-roads bike, an hybrid bike, but also Racefiets, of VTC, maar ook kinderaanhanger, Chambres d’hôtes Églises et abbayes a child trailer, child seat or saddlebags? zitje of zadeltassen nodig? Wil je de Creuse-route Guest rooms / Gastenkamer Churches and abbeys / Kerken en abdijen Want to ride he Creuse routes within an electrically afleggen op het stuur van een elektrisch ondersteunde assisted bike? The bike rental companies can cater for all fiets? Verhuurbedrijven hebben iets om aan uw wensen te Meublés Châteaux et demeures historiques your needs. voldoen. Furnished accommodation / Vakantiehuis Castles and historic mansions / Kastelen en gebouwen Hôtels Sites de visites et de loisirs Hotel / Hotel Sites of visits and leisures / Bezienswaardigheden LOCATIONS ET RÉPARATIONS DE VÉLO en ontspanningsplaatsen Campings Parcs et jardins Campsites / Camping Parks and gardens / Parken en tuinen ROULEZ FACILE L’ATELIER DU CYCLISTE Gîtes d’étapes Sites naturels 14, boulevard Jean Moulin 23300 LA SOUTERRAINE 1 rue de la Beauze 23200 AUBUSSON LOCATION DE VÉLO Lodging / Tussenstops Natural sites / Natuurlandschappen Bike rent / Fietsverhuur Tél: 05 87 57 15 36 Tél : 06 31 88 92 26 Hébergements «Accueil Vélo» Office de Tourisme Tourist office / Dienst toerisme antoine@roulezfacile.com www.roulezfacile.com latelierducycliste23@gmail.com Facebook : L’Atelier du cycliste RÉPARATION DE VÉLO Accomodation with bike facilities Bike repair / Fietsherstelling LA BOÎTE À VÉLO VRL (VERY LIGHT ROAD) 14, avenue Pasteur 36, Grande Rue SERVICE TOURISME DU 23000 GUERET 23300 ST MAURICE LA SOUTERRAINE PAYS DE LA SOUTERRAINE Tél: 05 55 52 16 24 Tél : 06 72 35 38 31 Place de la gare laboiteavelos@gmail.com verylightroad@orange.fe 23300 LA SOUTERRAINE www.laboiteavelos.fr www.verylightroad.com Tél : 05 55 89 23 07 tourisme-la-souterraine@cco23.fr RENOUX CYCLES ETS CHATELAIN www.inspirez-vos-vacances-en-creuse.fr Rue Franklin Roosevelt Salveur www.tourisme-creuse.com 23000 GUERET 23600 SAINT SILVAIN BAS LE ROC /loueurs-et-reparateurs-velos-vtt Tél: 05 55 52 77 11 Tél : 05 55 65 82 20 renoux.cycles@orange.fr Facebook : Renoux Cycle LE BISTRO DU LAC Hameau du lac - Masgrangeas INTERSPORT 23460 ROYERE DE VASSIVIERE Avenue de l’Europe Tél : 05 87 54 00 24 / 06 22 00 28 39 23000 GUÉRET bistrodulac23@gmail.com INFORMATIONS PRATIQUES Aires d’arrêt Tél: 05 55 52 43 64 www.bistrodulac.fr USEFUL INFORMATION / BRUIKBARE Stopping places / Rustplaats www.magasins.intersport.fr FEU VERT Panneaux relais informations services Location VAE Relay information and facilities / informatiediensten Restaurants SPORT 2000 Restaurants / ... 3 Rue Eric Tabarly 50, avenue d’Auvergne Relais rando vélos 23000 GUÉRET 23000 GUERET Cyclo tourist relay / Fietstour relais Commerces Tél: 05 55 41 05 60 Tél : 05 55 52 97 75 Local shops /Buurtwinkel Location de vélos www.sport2000.fr Bike rent / Fietsverhuur OFFICE DE TOURISME DU Tables de pique-nique Picnic tables/ Picknicktafels SPORT NATURE / CANOE GRAND GUÉRET Réparation de vélo Bike repair / Fietsherstelling KAYAK CLUB Rue Eugène France Points d’eau 23000 GUERET Water point / Waterpunt 87470 VASSIVIERE Tél : 06 75 61 15 81 Tél : 05 55 52 14 29 Gares Toilettes www.sport-nature-eymoutiers- www.gueret-tourisme.fr Trainstations / Treinstation Toilet / Toilet vassiviere.fr Louer et réparer des vélos // p.9
BIEN VOUS ACCUEILLIR MAKE YOU FEEL WELCOME / WELKOM JIJ ÉTABLISSEMENTS LABELLISÉS «ACCUEIL VÉLO» SUR NOTRE TERRITOIRE Parce qu’il est important d’être accueilli chez des professionnels qui connaissent vos besoins de randonneurs à vélo et qui s’efforceront de prendre soin de vous et de votre vélo, toutes les LA MARQUE « ACCUEIL VÉLO » bonnes adresses proposées ici sont labellisées « Accueil Vélo ». Accueil Vélo est une marque nationale qui garantit un accueil et des services de Because it’s important to be well received by Because it’s important to be well received by qualité auprès des cyclistes le long des itinéraires cyclables. professionnels who understand your requirements professionnels who understand your requirements and are committed to take care of you and your bike, all and are committed to take care of you and your bike, all Un établissement Accueil Vélo c’est la garantie pour le touriste à vélo de : services providers are registered under the national label services providers are registered under the national label « • se trouver à moins de 5km d’un itinéraire cyclable « Accueil Vélo » (Bike Welcome). Accueil Vélo » (Bike Welcome). • disposer d’équipements adaptés : abri à vélos sécurisé, kit de réparation • bénéficier d’un accueil attentionné : informations et conseils utiles (circuits, météo…) NOS HÉBERGEMENTS : • disposer de services adaptés aux cyclistes : transfert de bagages, lavage et séchage du • LES HOTELS : linge, location de vélos et accessoires, lavage des vélos… • LES CHAMBES D’HÔTES : • LES GÎTES : LA BONNE AUBERGE 1 rue des Lilas “Accueil vélo” is a national brand which guarantees tourists on bike a welcome reception and quality LE NID DES 2 CREUSE LA CHAUMIERE D’ARSÈNE 23600 NOUZERINES services suitable for their needs in the labeled tourist facilities. Creuse Tourisme is in a partnership 6 rue Claude Monet 2 la Charpagne Tél : 05 55 82 01 18 with the Départemental Comity of cyclotourism and has conducted evaluation visits in the aim of attributing 23450 FRESSELINES 23450 FRESSELINES direction@la-bonne-auberge.net the brand Accueil Vélo. Today, the brand “Accueil Vélo” have been attributed to 8 facilities. Tél : 06 32 98 60 55 Tél : 06 42 57 45 28 www.la-bonne-auberge.net nid2creuse@orange.fr newlife23450@gmail.com «Accueil Vélo» is een nationaal merk dat aan de fietserstoeristen een kwaliteitsonthaal en www.nid2creuse.fr www.lachaumieredarsene.fr HÔTEL «LE CENTRAL» *** kwaliteitsdiensten conform aan hun verwachtingen verzekert in gelabeliseerde toeristische 4 rue du 11 novembre 1918 instellingen. In samenwerking met de Comité Départemental de Cyclotourisme heeft Creuse Tourisme LE DOMAINE DES FILLOUX GITE N°23G1029 23600 BOUSSAC evaluatiebezoeken verwezenlijkt om het merk “Accueil Vélo” toe te kennen. Les Filloux Place de l’église Tél : 05 55 65 00 11 23400 ST DIZIER MASBARAUD 23380 GLÉNIC contact@hotelcentral-creuse.com Tél : 05 55 64 81 18 mariejai@icloud.com www.hotelcentral-creuse.com info@lesfilloux.com www.gites-de-france-creuse.fr www.lesfilloux.com • CAMPING : GÎTE LE PUY DES BRUGES LES CHAMBRES DU LAC Croix d’Arfeuille CAMPING L’AQUARELLE Lavaud Gelade 23460 ROYÈRE DE VASSIVIÈRE DU LIMOUSIN **** 23460 ST MARC À LOUBAUD Tél : 06 11 78 04 47 26 rue du Cheix Tél : 05 55 64 54 58 giteslescharmilles.vassiviere@gmail.com 23300 LA SOUTERRAINE jocappiot@wanadoo.fr www.gitesvassiviere.fr Tél : 05 55 63 59 71 www.lac-lavaud-gelade.fr laquarelledulimousin@gmail.com CHÂLETS DU PRÉAUX SOURCES www.camping-creuse-limousin.com LE VALLON VERT Rue du Lavoir Plazanet 23340 23460 ROYÈRE DE VASSIVIÈRE FAUX LA MONTAGNE • AUTRES : Tél : 06 34 96 55 42 A need a campsite? Ideal Tél : 05 55 54 92 66 contact@chaletspreauxsources.fr OFFICE DE TOURISME ZOOM SUR for your roaming adventure! vallonvert@hotmail.com www.chaletspreauxsources.fr DU GRAND GUÉRET Very close to your route, there www.vallonvert.com 1 rue Eugène France is surely a campsite ready to GÎTE LES CHARMILLES *** 23000 GUÉRET L’ÉCOLE BUISSONNIÈRE Rue Camille Benassy Tél : 05 55 52 14 29 welcome you with your bike. Find 23800 LA CELLE DUNOISE 23460 ROYÈRE DE VASSIVIÈRE info@gueret-tourisme.fr BESOIN D’UN CAMPING ? the list of campsites in Creuse on: www.tourisme-creuse.com/campings/ Tél : 05 55 89 23 49 ecolebuissoniere@netcourrier.com Tél : 06 11 78 04 47 www.gueret-tourisme.fr giteslescharmilles.vassiviere@gmail.com IDÉAL POUR VOTRE AVENTURE EN ITINÉRANCE ! www.ecole-buissonnière.tm.fr www.gitesvassiviere.fr LE PARADIS DE PABLO (centre équestre) Een camping nodig? ideaal voor je roaming-avontuur! 15 rue des Pradelles Tous près de votre route, il y a sûrement un camping prêt Heel dicht bij uw route staat vast GÎTE LES PEYROTS 23800 LA CELLE DUNOISE Route de la Châtre à vous accueillir avec votre vélo. Retrouvez la liste des en zeker een camping klaar om u Tél : 06 01 76 15 63 23600 BOUSSAC BOURG contact@paradisdepablo.fr campings creusois sur : met uw fiets te verwelkomen. Vind Tél : 05 55 65 04 51 www.leparadisdepablo.fr www.tourisme-creuse.com/campings/ de lijst met Creuse campings op: c-guillemin@orange.fr (Les campings sont identifiés sur les différentes cartes des étapes.) www.tourisme-creuse.com/campings/ www.clevacances.com Marque Accueil Vélo // p.11
LA CARTE DE L'ITINÉRAIRE CHÂTEAUROUX INDRE V49 vers l’Indre à vélo BOURGES LA CREUSE À VÉLO A20 V56 ALLIER CYCLE MAP / KAARTEN POITIERS NOUZERINES CROZANT SAINT PIERRE LE BOST LÉGENDE LA CHAPELLE BALOUE Cr BOUSSAC BOURG BOUSSAC eu BONNAT se SAINT GERMAIN CLUGNAT SAINT SYLVAIN 5 N14 >>> ITINÉRAIRES CYCLABLES BEAUPRE LE BOURG BAS LE ROC MONTLUCON SAINT AGNANT DUN LE LA CELLE CHATELUS D’HEM BOUCLE DU TOUR DE LA CREUSE DE VERSILLAT PALESTEL DUNOISE MALVALEIX TOULX BORD SAINT GEORGES CYCLE ROUTES / FIETSROUTE OOST SAINTE CROIX LA SOUTERRAINE LEPAUD LIAISONS AVEC AUTRES DÉPARTEMENTS CHAMBON SUR LINKS CYCLE ROUTES / VERBINDING N145 LIZIERES N145 GOUZON VOUEIZE SAINT PRIEST ETANG DES CHAMBONCHARD LA FEUILLE SAINT VAURY GUERET LANDES >>> ROUTES LE GRAND BOURG LUSSAT V87 EVAUX Autoroute (A20) LAURIÈRE BENEVENT L’ABBAYE SAINT LOUP LES BAINS Cr HIGHWAY / AUTOBAAN SAINT JULIEN eu MARSAC LE CHATEL se A20 Nationale (N145) MOURIOUX PEYRAT CLERMONT NATIONAL ROAD / NATIONALE BAAN LA NONIERE VIEILLEVILLE AHUN FERRAND Départementales SAINT DOMET DEPARTMENTAL ROAD Ta DEPARTEMENTAL BAAN CHATELUS u rio ETANG DE LE MARCHEIX n SAINT LA NAUTE AUZANCES AMAND >>> AUTRES SAINT MARTIN SAINTE CATHERINE SAINT PIERRE BOURGANEUF AUBUSSON CHERIGNAT Villes (départ/arrivée) HAUTE VIENNE FAUX MAZURAS CITY / STAD V56 SAINT PARDOUX Villages traversés MORTEROLLES SAINT MARC FELLETIN PUY DE DOME VILLAGES CROSSED A LOUBAUD BEZOCHTE DORPEN LIMOGES SAINT MARTIN CHATEAU LA NOUAILLE Cours d’eau ROYERE DE WATERCOURSE / WATERWEGEN VASSIVIERE LAC DE VASSIVIERE FAUX LA MONTAGNE V93 A20 > Vers «véloroute Corrèze» V87 CORREZE Carte de l’itinéraire // p.13
REGARDS CURIEUX VERS LA V56 Lanterne des morts A retrouver à Saint Agnant de P.17 23,9 km Versillat et à La Souterraine. Les lanternes des morts sont des fanaux associés aux anciennes croyances païennes et font parfois l’objet de légendes. DE CROZANT À LA SOUTERRAINE Crozant La Souterraine - Relais Rando Vélo Au milieu des méandres de la Creuse et Cette charmante cité médiévale cache de de la Sédelle, les ruines de la forteresse de nombreux trésors. Elle conserve encore les Crozant (XI et XIIème s.), dominent, évoquant témoignages du Moyen-Âge, à commencer par l’histoire du château, qui fut, une puissante son église de style roman et gothique et ses place forte de la région. Siège des luttes entre fortifications, à l’image de la Tour de Bridiers. Lusignan, Capétien et Plantagenêt, sublimé par George Sand, immortalisé par les peintres Service Tourisme du Pays impressionnistes tels qu’Armand Guillaumin et de La Souterraine Francis Picabia, le site est protégé et classé 2, place de la Gare aux patrimoines historique et naturel. 23300 LA SOUTERRAINE Tél. : 05.55.89.23.07 Pause fraîcheur • Centre Aquatique de La Souterraine Location et réparation de vélo Tél. : 05 55 63 97 50 ROULEZ FACILE Office de Tourisme 14, boulevard Jean Moulin 23300 LA SOUTERRAINE 81, Grande Rue Astuce : Venez en train par les gares de Tél. : 05 87 57 15 36 23800 DUN LE PALESTEL La Souterraine et de Saint Sébastien. www.roulezfacile.com Tél. : 05.55.89.24.61 www.ter.sncf.com/nouvelle-aquitaine Carnet de Route // p.15
TOUR DE BRIDIERS LA SOUTERRAINE Crozant La Souterraine-Cycle Hike Relay In the middle of the meandering of the Creuse and This delightfull medieval city hides many treasures. of the Sédelle, the ruins of the fortress of Crozant It still keeps the testimonies of the Middle-Age, (XI and XIIe century), recalling the History of starting by its church of romanesque and gothic the castle, which was a powerful place of the style and its fortifictions, in the image of La Tour region. Seat of the struggles between Lusignan, de Bridiers. Capétien and Plantagenêt, sublimed by George À VISITER Sand, immortalized by the impressionists painters as for example Armand Guillaumin and Francis Picabia. The site is protected and classified to the Option : Come by train by the stations of La Souterraine and of Saint Sébastien http://www.ter-sncf.com/Regions/Limousin/fr/ historical and natural heritage. CROZANT SAINT AGNANT DE VERSILLAT CURIOUS LOOK • ANCIENNE FORTERESSE DE CROZANT • JARDIN ARTBOTANIC Lanterne des morts Ouverture : avril-novembre Le Peu St Martin – Route de la Souterraine To meet Saint-Agnand du Versillat, La Souterraine. Tarifs et horaires au 05 55 89 09 05 Ouverture : 1er mai au 31 octobre The Lanternes des morts are lanterns associated www.forteresse-crozant.com Sur rendez-vous en septembre et octobre to the pagan beliefes and are sometimes the Tarifs et horaires au 06 37 47 45 88 object of legends. • HOTEL LEPINAT www.artbotanic.jimdo.com Ouverture : avril-novembre Tarifs et horaires au 05 55 63 01 90 LA SOUTERRAINE www.hotel-lepinat.com • EGLISE NOTRE DAME ET SA CRYPTE GORGES DE LA CREUSE (fin XIème et XIIIème s.) Ouverture : Toute l’année • CROISIERE DE 24 KM Visite libre et gratuite, crypte en juillet et août Crozant La Souterraine - Relais Rando Vélo Hôtel du Lac Tél : 05 55 89 23 07 Te midden van de kronkels van de Creuse en de Dit aardig middeleeuws stadje herbergt talrijke Ouverture : du 2 avril au 30 septembre Sédelle verheffen zich de ruïnes van de burcht schatten. Zij heeft getuigenissen van de Tarifs et horaires : à consulter au 05 55 89 81 96 • PORTE SAINT JEAN van Crozant (11de en 12de eeuw), getuigenis middeleeuwen bewaard zoals haar kerk in romaanse ou sur www.hoteldulac-crozant.com Visite libre, pour y accéder passez chercher van de geschiedenis van het kasteel dat één en gotische stijl en de versterkte torens van Bridiers. les clés au Bar du Marché. Tél : 05 55 89 23 07 van de machtigste versterkte plaatsen van de • ARBORETUM DE LA SEDELLE • TOUR ET JARDINS DE BRIDIERS streek was. Dit landschap, decor van de oorlogen Tip : Kom per trein via de stations van La Souterraine Villejoint XIII-XVème siècles tussen Lusignans, Capétiens en Plantagenêts, en Saint Sébastien. Ouverture : 1er mai au 31 octobre (à 2km de La Souterraine). beschreven door George Sand en voor eeuwig http://www.ter-sncf.com/Regions/Limousin/fr/ Tarifs et horaires : à consulter au 05 55 89 83 16 Ouverture : Juillet-Août bekend gemaakt door de impressionistische ou sur www.arboretumsedelle.com schilders, zoals Armand Guillaumin en Francis Visites guidées possibles Tarifs et horaires au 05 55 63 97 80 Picabia, is als historisch en natuurlijk erfgoed • JARDINS CLOS DU PREFONS beschermd en geklasseerd. 34 Villejoint Ouverture : 1er juillet au 31 août HÉBERGEMENT «ACCUEIL VÉLO» BLIKVANGERS Tarifs et horaires : au 05 55 89 82 59 • CAMPING L’AQUARELLE ou sur www.jardinsclosduprefons.weebly.com DU LIMOUSIN **** Lanternes des morts (dodenlantaarns). Visites commentées possibles 26 rue du Cheix Te vinden in Saint Agnant du Versillat en La 23300 LA SOUTERRAINE Souterraine. De dodenlantaarns zijn vaak • JARDIN LES GARGALHOUS verbonden met oude heidense geloven en hebben Collection de roses anciennes, botaniques et Tél : 05 55 63 59 71 laquarelledulimousin@gmail.com soms legendes tot stand gebracht. modernes. Châtre 23450 Fresselines www.camping-creuse-limousin.com Tarifs et horaires au 06 42 78 02 77 Carnet de Route // p.17
P.21 24,5 km 7,30 3,80 DE LA SOUTERRAINE À BÉNÉVENT-L'ABBAYE 9,10 Bénévent l’Abbaye Le Grand Bourg Bénévent l’Abbaye est la première «Petite Cette commune située dans la Vallée de la Cité de Caractère®» en Limousin, une Gartempe, trouve son origine dans un hameau 5,90 étape incontournable sur la route de St à Salagnac établi à quelques pas du bourg. Jacques de Compostelle. Son abbatiale Son histoire est attestée à l’époque gallo- érigée au XIIème siècle, est un témoignage romaine puis au Xème s. par la présence d’une de l’art roman limousin. Elevée par des motte castrale. De cette époque il ne reste plus moines maçons, compagnons tailleurs de rien, le château n’ayant pu résister à l’assaut pierre, charpentiers et marquée par des de Richard Cœur de Lion au XIIème siècle puis REGARDS CURIEUX EN CHEMIN : coquilles, de signes compagnonniques et aux Guerres de Religion au XVIème s. Tendez De Vézelay à Compostelle, la via Lemovicensis N’hésitez pas à faire un petit détour, pour découvrir le de particularités architecturales mozarabes, l’oreille les habitants du village aiment entretenir fait partie des 4 chemins de pèlerinage classés petit patrimoine disséminé le long de l’itinéraire tels le l’église est chargée d’histoire et d’influence la curieuse légende du Saint Léobon… au Patrimoine Mondial de l’UNESCO et traverse dolmen de Saint Priest la Feuille (à moins d’1km) ou jacquaire. Pour les moins concernés, l’Ouest de la Creuse. Le pèlerinage de Saint le Moulin du Pont sur la Gartempe (à moins de 200 Office de Tourisme rendez-vous au Scénovision qui plonge le Jacques de Compostelle sur le tombeau de mètres), un vieux pont de pierre à Salagnac. 2, rue de la Fontaine Saint Jacques (qui avait pour mission de prêcher visiteur dans l’univers d’une jeune paysanne 18 rue de l’Oiseau la parole du Christ en Occident jusque dans la Pause fraîcheur freshness break / frisse pauze creusoise de la fin du XIXème siècle, un 23210 BÉNÉVENT L’ABBAYE • Piscine biologique à Marsac spectacle rempli d’émotions qui en dit long péninsule ibérique) est avec Jérusalem et Rome, Tél. : 05.55.62.68.35 Tél. : 05 55 62 61 32 / 05 55 62 16 56 un des plus importants pèlerinages chrétiens. sur l’histoire de la Creuse. Merci de téléphoner pour vérifier l’ouverture Carnet de Route // p.19
PAYSAGES ESCARPÉS BENEVENT L'ABBAYE Bénévent l’Abbaye Le Grand Bourg Bénévent l’Abbaye is the first « Petite Cité de This small municipality situated in the Valley de Caractère » in Limousin, an unmissable stage la Gartempe, on the quiet part of the river, finds its on the Saint Jacques de Compostelle path. Its sources into a hamlet to Salagnac situated not far abbatial built in the XIIth century, is a testimony of from the market town. It was first said that this city the limousin romanesque art. Erected by bricklayer dated back to the gallo-roman age and then, after monks, stonemason comrades, carpenters and the dicovery of a « motte castrale », it is dated in the marked by shells, « compagnonniques » signs Xth century. From this time, there is nothing left, the and mozarabe architectural features, the church castle not having repelled to the attack of Richard the is full of history and jacquaire influence. For the Lion Heart to the XIIth century and to the Religion less concerned, rendezvous to the Scénovision Wars in the XVIth century. which immersed the visitor into the universe of a Prick up your ears, the inhabitants of the village enjoy young creusoise farmer of the end of the XIXth maintaining the curious legend of Saint-Léobon… century, a show full of emotion which tell us a lot about the History of Creuse. A second show, « Le ON THE ROAD chef d’œuvre du pèlerin » tells you the story of the Don’t hesitate to take a detour in order to discover abbatial, of the jacquaire ways of the mentoring the small heritage disseminated along the itinerary network. such as the dolmen de Saint Priest la Feuille (under 1 À VISITER km) or the Mill du Pont on the Gartempe (under 200 meters), an old bridge of stone to Salagnac. BÉNÉVENT-L’ABBAYE • LES JARDINS DE L’ABBATIALE ET LE VALLON DU CEDRE • ABBATIALE Ouverture : visite libre toute l’année Bénévent l’Abbaye Le Grand Bourg Ouverture : Toute l’année Tél : 05 55 62 68 35 Bénévent l’Abbaye verkreeg als eerste in de Deze gemeente van de vallei van de Gartempe Tarifs: gratuit / visites guidées possibles Limousin het label «Petite Cité de Caractère®», vindt haar oorsprong in het gehucht van Salagnac Horaires au 05 55 62 68 35 NOTH een onmisbare halte op de weg naar Compostella. gelegen op een steenworp afstand van het dorp. • SCÉNOVISION Haar 12de eeuwse abdijkerk is een prachtig Er zijn getuigenissen van haar bestaan in de gallo- • ARBORETUM DE LA FOT 18 rue de l’Oiseau voorbeeld van de romaanse kunst in de romeinse periode en nadien in de 10de eeuw met de Ce parcours spectacle vous immergera Entrée libre et gratuite Limousin. Deze kerk, opgericht door monniken, aanwezigheid van een kastrale verdedigingsheuvel. dans l’histoire de Marion, jeune paysanne Tél : 05 55 63 10 06 metsers, steenhouwers en timmerlui en versierd Van deze periode blijft er niets over: de burcht heeft creusoise des années 1900... met Sint-Jacobsschelpen, muurornamenten niet kunnen weerstaan aan de aanval van Richard Ouverture : avril à novembre selon les SAINT PRIEST LA FEUILLE gerelateerd aan de vrijmetselarij en mozarabische Leeuwenhart (Richard Coeur de Lion) in de 12de périodes • DOLMEN DE LA PIERRE FOLLE bouwkundige particulariteiten, is een getuigen van eeuw en nadien aan de godsdienstoorlogen in Tarifs et horaires au 05 55 62 31 43 Livret explicatif disponible à la mairie de geschiedenis en meer speciaal van de invloed de 16de eeuw. Luister goed: de inwoners van het ou sur www.benevent-scenovision.fr Tél : 05 55 63 14 25 van de Compostellabedevaart in onze streek. Voor dorp vertellen graag de vreemde legende van Sint hen die een meer ludieke halte wensen: bezoek Léobon… het Scénovision, een hartstochtelijk spektakel dat de bezoeker duikt in de wereld van een jonge ONDERWEG boerin van de Creuse op het einde van de 19de Aarzel niet om een omweg te maken om het klein eeuw en ons aldus veel leert over de plaatselijke patrimonium langs het traject te ontdekken, zoals geschiedenis. de dolmen van Saint Priest la Feuille (op minder dan 1 km) of de molen van de Brug op de Gartempe (op minder dan 200 meters), een oude stenen brug, in Salagnac. Carnet de Route // p.20 Carnet de Route // p.21
P.25 17,2 km 5,40 DE BÉNÉVENT L'ABBAYE À CHÂTELUS LE MARCHEIX 11,70 Mourioux Vieilleville Châtelus le Marcheix À Mourioux la fontaine antique Saint-Rémy est Vous vous situez dans les Gorges du Thaurion, attribuée au IIIe siècle. Ses eaux aux vertus une vallée encaissée dans le granite, d’une thérapeutiques sont réputées pour guérir riche faune et flore ; landes sèches, faucons un grand nombre de maladies telles que les pèlerins, grands corbeaux, genettes et chats rhumatismes, les convulsions, les entorses... forestiers. Pour les découvrir, la commune est Le dolmen du « Four des Fades » est situé le départ de plusieurs sentiers de randonnée. REGARDS CURIEUX à proximité du bourg de Mourioux. Selon la tradition orale, il était le repaire des fades, Pause fraîcheur freshness break / frisse pauze Les fontaines du Limousin. génies de l’air, des bois, des rochers et des • Baignade au Lac de l’Etroit Sources de vie, sources de cultes, de eaux, se cachant pendant la journée dans les à Châtelus le Marcheix légendes et superstitions, les bonnes anfractuosités des roches qui leur servaient de fontaines sont ancrées dans la culture locale. demeure, et sortant la nuit tombée. Leurs eaux étaient réputées prodigieuses Office de Tourisme 6 V5 2, rue de la Fontaine LA et faisaient jadis l’objet de véritables RS 23210 BÉNÉVENT L’ABBAYE VE processions. Elles ont chacune leurs vertus Tél. : 05.55.62.68.35 et leurs patrons attitrés. Découvrez la fontaine St Martin à Châtelus le Marcheix et la fontaine St Rémy à Mourioux Vieilleville. Carnet de Route // p.23
VALLON DES 6 FONTAINES TRANSLATION CHÂTELUS LE MARCHEIX Mourioux Vieilleville Châtelus le Marcheix To Mourioux, the antique fountain Saint-Rémy Situated in the Gorges du Thaurion, a valley dates back to the IIIrd century. Its waters with enclosed by the granite which possesses a rich therapeutic properties are famous because they fauna and flora : dry moors, peregrin falcons, treat many illnesses as for exemple rheumatisms, big crows, genets and forest cats. If you want to convulsions, sprains… discover it, the town allows you several hiking trails. The « Four des Fades » dolmen is situated next to the Mourioux village center. According CURIOUS LOOK to traditions, it was the place of meeting for the The fountains of the Limousin « fades », which were genies of the air, of the woods, rocks and waters. During the day, they Source of life, sources of cults, of legends and were hidden on crevices of rock that they used superstitions, the good fountains are registered as their home and they only went out at nightfall. in the local culture. Their water were renowned prodigious and formerly, they were the object of real processions. Each one has its own virtues and its « patrons attirés ». Discover the fountain St Martin à Châtelus le Marcheix and the fountain St Rémy situated in Mourioux Vieilleville. VERTALING À VISITER Mourioux Vieilleville Châtelus le Marcheix De antieke fontein van Saint Rémy in Mourioux is U bevindt zich in de Gorges du Thaurion, een AULON • VALLONS DES SIX FONTAINES gedateerd van de 3de eeuw. Haar geneeskrachtig diepe vallei, rijk aan fauna en flora: droge heide, Circuit aménagé dans ce vallon paysager, water staat bekend om talrijke ziektes te genezen, slechtvalken, grote raven, genetkatten en boskatten. • LES JARDINS DE LA SAGNE zoals reumatiek, convulsies, verstuikingen, … Om ze te ontdekken vertrekken verschillende sur le chemin depuis le belvédère une vue Le Grand Etang wandelpaden vanuit dit dorp. imprenable sur la Vallée du Thaurion Ouverture : sur rendez-vous de mai à octobre De dolmen van de « Four des Fades » is vlakbij Tél : 05 55 62 68 35 Tarifs et horaires au 05 55 62 02 16 het dorp van Mourioux gelegen. Volgens de BLIKVANGERS www.unjardindanslasagne.fr mondelinge overlevering was het de schuilplaats • PLAGE DE CHÄTELUS LE MARCHEIX van de «fades», de geesten van het bos, van de De fonteinen van de Limousin. Plage et baignade surveillée en juillet/août lucht, van het water en van de rotsen die zich Als bron van leven, oorsprong van legendes en CHÂTELUS LE MARCHEIX Tél : 05 55 62 68 35 gedurende de dag hier verschuilden in de kloven bijgeloof, zijn de goede fonteinen hier verankerd • CIRCUIT DE LA LOUTRE, DU PIC NOIR, ET DU CAP van de rotsen waarin ze woonden en die buiten in de cultuur. Hun wateren waren befaamd om 3 circuits pédestres d’interprétation dans kwamen bij het vallen van de nacht. hun wonderlijk karakter, en vroeger maakten la Vallée du Thaurion SAINT GOUSSAUD zij het object uit van processies. Elke fontein Tél : 05 55 62 68 35 • LES BORIES ET LOGES DE BERGERS (à 4km) heeft haar eigen geneeskracht en haar eigen XIème et XIIème s. beschermheilige. Ces petites cabanes en pierre sont visibles sur Ontdek de fontein van Saint Martin in Châtelus- l’ensemble de la commune le-Marcheix en de fontein van Saint Rémy in Tél : 05 55 62 68 35 Mourioux-Vieilleville. Carnet de Route // p.24 Carnet de Route // p.25
Bourganeuf REGARDS CURIEUX Bourganeuf, cité médiévale du XIIème siècle Le Château de Peyrusse (à proximité) présente une Histoire singulière. Ancienne Il demeure sur les bords du Thaurion, près P.29 18,9 km commanderie des moines guerriers de l’Ordre du village du même nom, les ruines encore des Hospitaliers de Saint Jean de Jérusalem, visibles d’un château fort. Il fut d’abord un elle fut le témoin du tragique destin de Zizim, simple fort édifié à la fin du Ve siècle par prince ottoman incarcéré dans une tour portant les Wisigoths, désireux d’établir ainsi leur aujourd’hui son nom. C’est également au souveraineté dans la région, récemment XIXème siècle que la ville connut une véritable conquise et intégrée au Royaume wisigoth épopée en devenant l’une des premières d’Aquitaine. d’Europe entièrement électrifiée. D’autres Le château a notamment appartenu aux monuments tels que la Tour Lastic (XVe Rochechouart et à la famille Foucault siècle), la chapelle des Pénitents Blancs (XIIe de Saint-Germain Beaupré. On dit par siècle), l’église Saint Jean Baptiste (reliquaire du XVe siècle, orgue du XIXe siècle) ou la ailleurs qu’il aurait été occupé par le routier Aymerigot Marchès. DE CHÂTELUS LE MARCHEIX À BOURGANEUF chapelle du Puy (reconstruite au XIXe siècle) Le château féodal, dont on ne trouve que dominant Bourganeuf, forment un ensemble quelques ruines au milieu des bois, ne doit architectural riche. pas être confondu avec la fort belle demeure du village de Peyrusse, sur le domaine agricole qui fut notamment propriété de Léonce de Lavergne au XIXe siècle. Châtelus le Marcheix A partir de Châtelus-le-Marcheix, trois sentiers découverte permettent de découvrir la vallée du Thaurion. Depuis un affût surplombant la rivière, vous pourrez admirer de remarquables oiseaux : martin-pêcheur, faucon pèlerin,… Par le sentier du Cap, vous pouvez rejoindre le Vallon des six fontaines pour découvrir un 18,90 réseau hydraulique antique. 6 V5 LA VE RS Pause fraîcheur freshness break / frisse pauze Profitez de la plage surveillée de Châtelus le Marcheix au bord de la rivière du Taurion Offices de Tourisme • Rue Vieille 23200 Aubusson • Place Quinault 23500 Felletin Tél : 05 55 66 32 12 www.aubusson-felletin-tourisme.fr Carnet de Route // p.27
PIERRE AUX NEUF GRADINS SOUBREBOST Bourganeuf Châtelus le Marcheix Bourganeuf, a medieval city of the 12th century has From Châtelus-le-Marcheix, three discovery trails a unique history. Ancient commandery of the warrior allow you to discover the Thaurion valley. From monks of the Order of the Hospitallers of Saint Jean a lookout overlooking the river, you can admire de Jerusalem, it witnessed the tragic fate of Zizim, remarkable birds: kingfisher, peregrine falcon,... Ottoman prince imprisoned in a tower now bearing By the Cap path, you can reach the Vallon of the his name. six fountains to discover an ancient hydraulic network. It was also in the 12th century that the city experienced a real epic as it became one of the CURIOUS LOOK first fully electrified Europe. Other monuments such Castle Peyrusse (nearby) as the Lastic Tower (14th century) the Chapel of the White Penitents (12th century), the Saint-Jean It remains on the banks of the Thaurion, near the church (15th century reliquary, 19th century organ) village of the same name, the still visible ruins of a À VISITER or the Puy chapel (rebuilt in the 19th century) overlooking Bourganeuf, form a rich architectural castle. It was first a simple fort built at the end of the fifth century by the Visigoths, eager to establish their ensemble. sovereignty in the region, recently conquered and integrated in the Visigoth Kingdom of Aquitaine. The BOSMOREAU LES MINES • LES BISONS DU PALAIS castle belonged in particular to Rochechouart and the Sur RDV toute l’année et sans RDV de 14h à Foucault family of Saint-Germain Beaupré. • VELO RAIL DE LA MINE (à 7 km) 18h pendant les vacances d’été. Ouverture : avril-octobre Tarifs et horaires au 05 55 64 15 63 Tarifs et horaires au 05 55 64 10 91 www.bison-nature.com www.veloraildelamine.fr SOUBREBOST Bourganeuf Châtelus le Marcheix • MUSEE DE LA MINE (à 7 km) • MAISON MARTIN NADAUD Bourganeuf, middeleeuwse stad van de 12 de Vanaf Châtelus-le-Marcheix vertrekken drie Ouverture : juillet-août et sur rendez-vous le Ouverture : en juillet et août (sous réserve) eeuw, heeft een unieke geschiedenis gekend. Als wandelpaden die de vallei van de Thaurion doen reste de l’année Tarifs et horaires au 05 55 64 12 20 vroegere commanderij van de hospitaalsridders ontdekken. Vanaf een loerplaats boven de rivier kunt Tarifs et horaires au 05 55 64 20 52 www.tourisme-creuse.com/creuse-sud-ouest van de orde van Sint Jan van Jerusalem, was zij de U merkwaardige vogels bewonderen: de ijsvogel, de www.museedelamine.fr getuige van het tragisch lot van Zizim, Ottomaanse slechtvalk, ... • PIERRE AUX NEUF GRADINS prins die hier als gevangene geleefd heeft in een Langs het pad van de Cap, komt U in het dal van BOURGANEUF La face supérieure de ce rocher, haut de 3 toren die nu zijn naam draagt. de 6 fonteinen waar U een antiek waternetwerk zult • TOUR ZIZIM ET CITE MEDIEVALE mètres, est creusée de deux bassins reliés ontdekken Visite libre et gratuite de la Cité médiévale entre eux. On y accède grâce à neuf marches, Nadien, in de 19de eeuw, kende zij een nieuw hoogte punt in haar geschiedenis: zij was één BLIKVANGERS toute l’année grossièrement taillées. Tél. 05 55 64 12 20 van de eerste Europese steden die volledig Het Kasteel van Peyrusse (in de nabijheid) Tarifs et horaires au 05 55 64 12 20 geelektriseerd werd. Andere monumenten vullen Op de oever van de Thaurion, dicht bij een dorp dat www.tourisme-creuse.com/creuse-sud-ouest haar rijke bouwkundige complex aan, zoals dezelfde naam draagt, ziet men nog enkele ruïnes • MUSEE DE L’ELECTRIFICATION Ouverture : juillet-août HÉBERGEMENT «ACCUEIL VÉLO» de Lastic Toren (15de eeuw), de kapel van de van een burcht. Men zegt ook dat de burcht door de • LE DOMAINE DES FILLOUX Pénitents Blancs (12de eeuw), de kerk Saint-Jean- huurling Aymerigot Marchès bezet zou zijn geweest. Tarifs et horaires au 05 55 64 12 20 ou 05 55 Les Filloux Baptiste (relikwiehouder van de 15de eeuw, orgel De feodale burcht waarvan er slechts enkele ruïnes 54 97 31 (en juillet et en août) 23400 ST DIZIER MASBARAUD van de 19de eeuw), alsook de kapel du Puy op de overblijven in de bossen moet niet worden verward www.tourisme-creuse.com/creuse-sud-ouest Tél : 05 55 64 81 18 hoogtes van Bourganeuf. met het prachtig huis van het dorp van Peyrusse, op info@lesfilloux.com www.lesfilloux.com het landbouwdomein dat, onder andere, in de 19de eeuw aan Léonce de Lavergne behoord heeft. Carnet de Route // p.28 Carnet de Route // p.29
Saint Pardoux Morterolles REGARDS CURIEUX Commune forestière, elle ne manque La cascade des Jarrauds : cependant pas de charme grâce à ses Situé sur la commune de Saint-Martin- P.33 35,8 km paysages vallonnés, ni de ressources Château, à 1 km du bourg, le cours de la monumentales au sein de sa vingtaine de Maulde fait une chute de 15 m dans un hameaux à qui sait les découvrir. bassin naturel, entouré de falaises et de blocs Une balade s’impose sur le magnifique granitiques. site d’Augerolles, site naturel majeur de 50 hectares. Un sentier de découverte Locations de vélo « Champs de pierres et Cascades • Bistro du Lac • CKE d’Augerolles », aménagé avec plusieurs Masgrangeas - 23460 Auphelle, Broussas, panneaux explicatifs, conduit le visiteur du ROYERE DE VASSIVIERE Pierrefitte site des tailleurs de pierres, à la tourbière, Tél. : 05 87 54 00 24 Tél. : 06 75 61 15 81 au moulin restauré et enfin aux cascades. Le site des cascades possède un intérêt Pause fraîcheur Profitez des plages du Lac de Vassivière : DE BOURGANEUF À ROYÈRE DE VASSIVIÈRE faunistique et floristique certain. Auphelle, Broussas, Nergout, Pierrefitte et Vauveix 5,10 Office de Tourisme Place du champ de Foire 23400 BOURGANEUF Tél. : 05.55.64.12.20 www.tourisme-creuse.com/creuse-sud-ouest Lac de Vassivière international d’art et du paysage, sa tour phare et ses En Creuse, se découpe un des plus grands lacs expos land-art dans son bois de sculptures dont le Office de Tourisme de France, Le lac de Vassivière - 1000 hectares. Il skate-park - œuvre d’art phosphorescente d’OTRO, 4,80 Auphelle 87470 offre ses grands espaces pour pratiquer son sport son jardin des simples, son four à pain traditionnel PEYRAT LE CHÂTEAU Tél. : 05.55.69.76.70 favori dans un environnement d’exception sur un d’antan, son restaurant, sa boutique de produits www.lelacdevassiviere.com terrain d’aventure XXL. Un circuit vélo de 23,5 km, régionaux, les parcours permanents d’orientation où les grands hommes du Tour de France en ont et de géocaching Terra Aventura, les événements décousu, rend hommage à Raymond Poulidor, d’envergure comme le Swimrunman ou le Festival l’enfant du pays, né en Creuse à quelques « Paroles de Conteurs » ponctuent la saison. 7,50 kilomètres de Bourganeuf. En pleine nature l’aventure est infinie : à pied, à Saint Martin Château cheval, avec un âne ou en VTT, longez le Lac sur Le bourg de Saint-Martin-Château se situe sur le sentier de rives de 30 à 50 km (variantes) ou une butte granitique, surplombant une boucle randonnez sur près de 300 km de sentiers balisés. de la Maulde. Mais, on ne trouve point de Sur l’eau, les sensations sont vivifiantes : château. Pourtant, une importante nécropole 12,50 baignade, voile, paddle, canoë-kayak, planche à atteste de la présence ici d’un centre de voile, ski nautique, bouée mais aussi pêche des pouvoir dès le haut Moyen-Âge. carnassiers, spot français de renom. Les Sentiers Un circuit patrimonial parcourt le village perché. Nautiques® FFCK offrent une manière unique de 3 V9 découvrir le lac et ses richesses. VE LA RS RS LA Incontournable, l’Île de Vassivière et son Centre VE Carnet de Route // p.31 V8 7
ÎLE DE VASSIVIÈRE LAC DE VASSIVIÈRE Lac de Vassivière Saint Martin le Château The 1,000 ha lake of Vassivière is the seaside resort The village of Saint-Martin-Château is located on of the Creuse. A 23.5 km bike tour around the lake, a granite hill, overlooking a loop of the Maulde. following in the footsteps of Raymond Poulidor, the But there is no castle. However, an important famous French rider of the Tour de France. Go for necropolis attests of the presence here of a a 30 km adventure on foot or by mountain bike on centre of power since the early Middle Ages. the shoreline path closest to the water and nature. A heritage tour runs through the perched village whose main monument is a small church The lake is also the ideal playground for water characteristic of the Limousin mountain. activities such as swimming, canoeing, sailing, À VISITER water skiing... In the heart of the lake, on the island of Vassivière, a true haven of peace, the former Saint Pardoux Morterolles A forest town, it does not lack charm thanks to agricultural estate of the Vassivière family with its its hilly landscapes, nor monumental resources castle and outbuildings now stands alongside the within its twenty or so hamlets to those who know SAINT MARTIN CHÂTEAU ROYÈRE DE VASSIVIÈRE International Centre for Art and Landscape, Its how to discover them. A stroll is recommended on • CASCADE DES JARRAUDS • LAC DE VASSIVIERE residence of artists and its carved wooden house. the magnificent site of Augerolles, a major natural Saint Martin Château Un des plus grands lacs artificiel de France, site of 50 hectares. A discovery trail «Champs de Venez découvrir le 3ème site inscrit du semble, avec ses 1 000 hectares et ses 45 km During the summer season, the Lake of Vassivière Pierres Cascades d’ Augerolles», arranged with département de la Creuse. Une chute de de rivages découpés, ancré dans le paysage. offers a multitude of activities. several explanatory panels, leads the visitor to 15m de haut. Tél : 05 55 69 76 70 The tour of Vassivière lake : p.78 the stonemasons’ site, the bog, the restored mill Tél : 05 55 64 12 20 www.lelacdevassiviere.com and finally the waterfalls. FAUX MAZURAS • CENTRE INTERNATIONAL D’ART ET DU PAYSAGE Bordé par un millier d’hectares d’eau eux- • EGLISE mêmes lovés dans un océan de verdure, le Inscrite au patronage du Grand Prieur centre international d’art et du paysage de l’ile Lac de Vassivière Saint Martin le Château d’Auvergne, de l’Ordre de Malte. de Vassivière est un phare au millieu de l’île. Het Meer van Vassivière met zijn oppervlakte van Het dorpje van Saint-Martin-Château is op een Tél : 05 55 64 12 20 Tél : 05 55 69 27 27 1000ha et zijn 45 km oevers is de badplaats van heuvel van graniet gebouwd boven een kronkel www.ciapiledevassiviere.com de Creuse. Een 23,5 km lange fietsroute rond het van de Maulde. Maar hier is geen kasteel te zien. meer draagt de naam van Raymond Poulidor, SAINT PARDOUX MORTEROLLES Een belangrijke necropool getuigt echter van de • LA RIGOLE DU DIABLE een beroemde Franse fietser van de Tour de aanwezigheid van een machtscentrum vanaf de • CASCADES D’AUGEROLLES Site légendaire et pittoresque sur la haute France. Vertrek op avontuur: 30 km te voet of per vroege middeleeuwen. Een patrimoniale wandeling Cascades, moulins, landes, tourbières... vallée du Thaurion. mountainbike op de “sentier des rives” (oeverpad) leidt U in het dorpje waarvan het belangrijkste Tél. 05 55 64 12 20 Tél. 05 55 69 76 70 / 05 55 64 12 20 zo dicht mogelijk bij het meer en in volle natuur. monument een typisch Limousin kerkje is. • TOURBIERE DE L’ETANG DU BOURDEAU • LANDES ET TOURBIERES DE LA MAZURE Het meer is ook de ideale plek voor wateractiviteiten: Saint Pardoux Mortetolles Site Natura 2000 Site Natura 2000. L’un des sites d’intérêt écologique zwemmen, kanovaren, zeilen, waterski, … In het Deze bosgemeente met haar heuvelachtige Tourbière «jeune» : présence d’eau libre, de majeurs du PNR Millevaches en Limousin midden van het meer, op het eiland van Vassivière, landschappen heeft veel charme en herbergt stades pionniers, de tremblants… Tél. : 05 55 69 76 70 / 05 55 64 12 20 oase van rust, ligt het voormalige landbouwdomein talrijke bouwkundige rijkdommen in haar twintigtal Tél. : 05 55 64 12 20 van de familie Vassivière met zijn kasteel en zijn gehuchten. De wandeling in het prachtig landschap • SENTIER INTERPRETATION bijgebouwen naast het Centre International d’Art van Augerolles is een must. Eerste klasse landschap Lande du Puy de la Croix (nord est du lac) et du Paysage met zijn kunstenaarswoning en zijn met een oppervlakte van 50 hectares. Een leerpad Tél. 05 55 69 76 70 bos van sculpturen. « Champs de pierres et Cascades d’Augerolles » met verschillende uitlegborden leidt de bezoeker Gedurende het zomerseizoen zijn er tal van van de werkplaats van de steenhouwers naar het animaties rond het Meer van Vassivière. veengebied, dan naar de gerestaureerde molen en ten slotte naar de watervallen. Carnet de Route // p.32 Carnet de Route // p.33
Vous pouvez aussi lire