LE TOUR DE LA CREUSE À VÉLO - Carnet de route | Road book / Reisverslag Edition 2021/2022 - Visit cloudly.space
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Edition 2021/2022
LE TOUR DE LA CREUSE À VÉLO
Carnet de route | Road book / Reisverslag
www.tourisme-creuse.comP.04 à P.05 P.06 à P.08
PRÉSENTATION DE PRÉPARATIFS DE
L’ITINÉRAIRE VOYAGE
Presentation of the itinerary Trip preparation
Presentatie van de reisroute Reisarrangementen
P.09
LOUER ET RÉPARER
Rent and repair / Huur en reparatie
P.10 à P.11
SOMMAIRE
LE TOUR DE LA CREUSE À VÉLO
MARQUE ACCUEIL VÉLO SUMMARY : CREUSE BY BICYCLE / INHOUDSTAFEL : DE CREUSE TE FIETS
Welcome label / Welkomstlabel
P.12 à P.13
CARTE DE L’ITINÉRAIRE
Cycle map
Kaarten
P.14 à P.61 P.62 à P.67
LE CARNET DE ROUTE POUR ALLER
DES 12 ÉTAPES PLUS LOIN
Travel book For further
Reisverslag Voor verderLE TOUR DE LA CREUSE À VÉLO
CREUSE BY BICYCLE / DE FIETSROUTES VAN DE CREUSE
LE DÉTAIL DES ÉTAPES
DETAILS OF THE STEPS / DETAILS VAN DE STAPPEN
UN ITINÉRAIRE CYCLABLE Ce tour de la Creuse vous permettra de découvrir le UNE BOUCLE DE 322 KM À LA DÉCOUVERTE DE LA CREUSE !
remarquable et souvent méconnu patrimoine naturel et
BALISÉ ET SÉCURISÉ ! culturel creusois. De la vallée des peintres de la Creuse Au départ de Crozant au nord ouest de la Creuse, effectuez les 322 kilomètres du tour de la
Venez flâner sur un parcours entièrement au lac de Vassivière, en passant par Aubusson, la Réserve Creuse en 12 étapes avec au compteur 4647 mètres de dénivelé positifs. Les étapes sont décrites
sécurisé et balisé dans les deux sens, Naturelle de l’étang des Landes, les cités médiévales de La dans le sens anti-horaire et sont modulables selon votre niveau de pratique.
pour une aventure inoubliable ! Sur des Souterraine, Bénévent l’Abbaye, Bourganeuf, ou l’abbatiale
Departing from Crozant in the north-west of the Creuse, complete the 322 kilometers of the tour of the Creuse in 12 stages with a total of 4,647
routes à faible fréquentation, moins de Chambon/Voueize et la station thermale d’Evaux les meters of positive elevation gain. The steps are described in an anti-clockwise direction and are flexible according to your level of practice.
de 500 véhicules par jour, le tour de la Bains, c’est une campagne aux paysages sans cesse Start vanuit Crozant in het noordwesten van de Creuse en voltooi de 322 kilometer van de tocht van de Creuse in 12 etappes met in
Creuse à vélo c’est 100% découverte renouvelés qui se découvre au fil des petites routes. totaal 4.647 hoogtemeters. De stappen worden tegen de klok in beschreven en zijn flexibel afhankelijk van uw oefeningsniveau.
et l’assurance de ne pas s’ennuyer
sur un itinéraire varié, adapté à tous
types de pratiquants, familles ou
sportifs aguerris. Chacun y trouvera
son compte !
Tout au long des itinéraires... se trouvent A cycle route is a sign posted and safe cycle itinerary. It • ÉTAPE 1 / Crozant > La Souterraine / 23,9 km / 321 mD+ / . . . . . . . . . . . P.14 à P.17
des panneaux directionnels, des Relais uses different types of roads with a light traffic but also
walking and cycling paths. In Creuse, it goes though roads with • ÉTAPE 2 / La Souterraine > Bénévent l’Abbaye / 24,5 km / 346 m / D+
. . .P.18 à P.21
Informations Services et des aires d’arrêt avec a traffic lower than 500vehicles/day.
des équipements de base (stationnement More than 322 km of cycle itineraries ! Come and stroll on
• ÉTAPE 3 / Bénévent l’Abbaye > Châtelus le Marcheix / 17,2 km / 239 m /
D+
. . P.22 à P.25
vélo, banc, poubelles), ainsi qu’un Relais the two cycle routes entirely secured and marked out in both • ÉTAPE 4 / Chatelus le Marcheix > Bourganeuf / 18,9 km / 387 m / D+
. . . P.26 à P.29
Rando Vélo (La Souterraine et Aubusson) directions, for unforgettable walks. These itineraries with
proposant les services (équipements pour le
a light traffic offer to cycle touring to discover the famous • ÉTAPE 5 / Bourganeuf > Royère de Vassivière / 35,8 km / 750 m / D+
. . . P.30 à P.33
authentic nature cultural heritage of the Creuse.
vélo, informations, restauration, hébergement, • ÉTAPE 6 / Royère de Vassivière > Felletin / 30,4 km / 412 m / D+
. . . . . . P.34 à P.37
Een fietsroute is een beveiligde en bewegwijzerde
équipements sanitaires, accès gare…). • ÉTAPE 7 / Felletin > Etang de la Naute / 26,1 km / 328 m / D+
. . . . . . . . . .P.38 à P.41
route voor fietsers. Zij volgt verschillende types wegen
met weinig autoverkeer, groene paden of fietspaden. In de
Creuse volgt ze banen met een autoverkeer van minder • ÉTAPE 8 / Etang de la Naute > Chambon sur Voueize / 33,4 km / 233 m /
D+
. . .P.42 à P.45
LA SIGNALÉTIQUE À SUIVRE TOUT AU dan 500 rijtuigen per dag. Meer dan 322 km fietsbare • ÉTAPE 9 / Chambon sur Voueize > Boussac / 35,6 km / 577 mD+ / . . . . . P.46 à P.49
LONG DE L’ITINÉRAIRE. wegen ! Deze routes op banen met beperkt verkeer geven
BALISAGE DANS LES DEUX SENS DE aan de liefhebbers van het fietstoerisme de mogelijkheid • ÉTAPE 10 / Boussac > Châtelus Malvaleix / 18,9 km / 275 m / D+
. . . . . . . P.50 à P.53
het merkwaardig cultureel en natuurlijk erfgoed van de
CIRCULATION. Creuse te bewonderen. • ÉTAPE 11 / Châtelus Malvaleix > La Celle Dunoise / 37,2 km / 509 m /
D+
. . . .P.54 à P.57
PrésentationVéloroute Ouest // p.4
de l’itinéraire • ÉTAPE 12 / La Celle Dunoise > Crozant / 20,4 km / 270 m / D+
. . . . . . . . . P.58 à P.61LES PRÉPARATIFS DE VOYAGE TRANSPORTS DE BAGAGES / LUGGAGE TRANSPORT / BAGAGEVERVOER
TRIP PREPARATION / REISARRANGEMENTEN Pour un séjour à vélo plus léger, des taxis vous proposent de transporter vos bagages de la
gare à votre lieu d’hébergement puis tout le long de votre parcours…
NOS CONSEILS / ADVICE / ADVIES For a lighter cycling holiday, taxis can transport
your luggage from the station to your place of
Voor een lichtere fietsvakantie kunnen taxi’s uw
bagage van het station naar uw accommodatie
Select you bicycle with accommodation and then all along your journey from vervoeren en vervolgens uw hele reis van accommodatie
• ATTENTION AU DÉNIVELÉ DES ÉTAPES ! care. E-bikes is good accommodation to accommodation ... naar accommodatie ...
Choisissez bien votre monture, fidèle compagnon partners to soften a quite hilly
pour parcourir ces petites routes creusoises. Les area! In case of technical
problems, you can repair your LA LISTE DES TAXIS
vélos à assistance électrique sont de bons alliés bike in several shops and
pour adoucir un relief parfois escarpé ! tourist offices in the area (page
9). Even so, it is essential ABCD DU TAXI RONDET EURO TAXI STAR AMBULANCE BEUZE AMBULANCE BORD
• RÉSERVEZ ET PARTEZ L’ESPRIT LIBRE ! to be equipped to deal with RONDET Rémi BOUTET Vincent BEUZE Michel BORD David
Pensez que vous êtes en zone rurale : prévoir à any unexpected mechanical 23300 LA SOUTERRAINE 23000 GUERET 23600 BOUSSAC 23460
Tél. : 05 55 63 21 94 Tél. : 05 55 52 15 15 Tél. : 05 55 65 00 00 ROYERE DE VASSIVIERE
l’avance ses hébergements ! En effet, l’été les problems. Wearing a helmet
is strongly recommended. A taxirondet@orange.fr amb.star@wanadoo.fr Tél. : 05 55 64 72 10
hébergements peuvent être loués à la semaine... TAXI JNG
Adhérent SAT23 Adhérent SAT23 sarlbordetfils@wanadoo.fr
helmet is mandatory for children GUILLAUME Jean-Noël
Adhérent SAT 23
Les commerces alimentaires sont moins nombreux qu’en up to 12 years ofage and SARL AUBRUN
23300 ST-MAURICE-LA
ville, pensez à faire vos provisions sur certaines étapes. recommended for all cyclists. 23 SUD TAXIS SOUTERRAINE TAXI AUBOIRON
BOUTET Vincent
FABIEN Paul Tél. : 05 55 76 96 62 4 Avenue de Budelle
23000 GUERET
• PARTEZ ÉQUIPÉS ET EN TOUTE SÉCURITÉ ! Kies je fiets met zorg. 23200
Tél. : 05 55 52 65 84 ALLO TAXI CORBON 23110 ÉVAUX-LES-BAINS
E-bikes zijn goede partners MOUTIER-ROZEILLE Tél. : 05 55 65 51 26
En cas de problème technique, vous pourrez réparer Tél. : 05 55 66 38 83
eurostar3@orange.fr CORBON Eric
om een behoorlijk heuvelachtig Adhérent SAT23 23130 CHENERAILLES sarlauboiron@gmail.com
votre vélo dans plusieurs établissements du territoire gebied te verzachten! Bij Tél.: 05 55 62 36 40 www.tourisme-creuse.com
(page 9). Pour autant, il est indispensable d’être technische problemen kunt /transfert-de-bagages
équipé de matériel (nécessaire de réparation) pour u uw fiets laten repareren in
répondre à tous les ennuis mécaniques impromptus. verschillende winkels en VVV-
kantoren in de omgeving (pagina
VOYAGER AVEC SON VÉLO / BIKE ON BOARD / BAGAGEVERVOER If you are traveling by train,
Les loueurs et réparateurs ne sont pas encore très
9). Toch is het essentieel om you have two options for
nombreux dans certaines zones ! uitgerust te zijn om onverwchte
mechanische problemen het VOYAGER EN TRAIN VOYAGER EN BUS transporting your bike: either
you take it apart and store it in a
Des travaux peuvent rendre la circulation difficile, hoofd te bieden. Het dragen TRAVEL BY TRAIN / TREINREIS TRAVEL BY BUS / BUSREIS bag, or you transport it mounted.
voire causer la fermeture de route. N’hésitez pas à van een helm wordt sterk To travel with his bike by bus,
Quel que soit le Le transport en bus each company applies different
vous rendre sur le site internet : www.inforoute23.fr aanbevolen. conditions. The company
train emprunté étant utilisé par de plus Flixbus, for example, offers to
(TER, TGV, Inter- en plus de voyageurs transport your bike for only €9:
A little thirsty? cités...) dans la limite des pour partir en séjour, plusieurs either as checked baggage, or
ZOOM SUR Water points are available!
To put water back in your cans,
think of the cemetery, there is often
places disponibles, deux
solutions s’offrent à vous :
- Votre vélo démontable, est
solutions sont disponibles :
- Avec BlaBlaBus (environ 5€)
et FlixBus (environ 9€), les vélos
for equipped buses, on a bike rack.
Als je met de trein reist, heb
je twee mogelijkheden om je
a drinking water tap (outside the rangé dans une housse de
UNE PETITE SOIF ? restriction period). The fountains transport et accepté gratui-
sont acceptés en soute à condition
que le vélo soit dans une housse.
fiets te vervoeren: je haalt hem uit
elkaar en bergt hem op in een tas,
and other sources are identified
DES POINTS D’EAU SONT DISPONIBLES ! on the various stage maps.
tement à bord. Toute l’information sur : of je vervoert hem gemonteerd.
Om met de fiets met de bus te
- Votre vélo est rangé dans www.francevelotourisme.com/conseils
reizen, hanteert elk bedrijf andere
Pour remettre de l’eau dans vos bidons, pensez au Een beetje dorst? un espace dédié repérable - Les compagnies locales voorwaarden. De firma Flixbus
cimetière, on y retrouve souvent un robinet d’eau potable Waterpunten zijn beschikbaar! par un pictogramme après biedt bijvoorbeeld aan om uw fiets
(hors période de restriction). Les fontaines et autres Om water weer in je blikjes te doen, assurent les trajets à l›intérieur de voor slechts € 9 te vervoeren:
réservation (environ 10€)
sources sont identifiées sur les différentes cartes des denk aan de begraafplaats, daar la Creuse, proposent le transport als ingecheckte bagage of voor
is vaak een drinkwaterkraan. De des vélos, et ce gratuitement. uitgeruste bussen op een fietsenrek.
étapes. Attention aux très fortes chaleurs, il est impératif fonteinen en andere bronnen zijn Toute l’information sur :
Renseignements sur :
de s’hydrater avant, pendant et après l’effort. aangegeven op de verschillende www.sncf.com/velo-a-bord
https://scolaire23.transports.nouvelle-aquitaine.fr
podiumkaarten. Véloroute Ouest // p.6 Louer et et
Louer réparer
réparerdes vélos////p.7
desvélos p.7LÉGENDE DES CARTES / MAP LEGEND / LEGENDE VAN DE KAARTEN LOUER ET RÉPARER DES VÉLOS / BIKE RENTAL AND REPAIR / HUUR EN REPAREER FIETSEN
Besoin d’un vélo route, ou un VTC, mais aussi d’une remorque pour enfants, sièges, ou sa-
HÉBERGEMENTS À VOIR SUR L’ITINÉRAIRE coches ? Envie de parcourir l’itinéraire creusois au guidon d’un vélo à assistance électrique ?
ACCOMMODATION / ACCOMMODATIES TO SEE ON THE ROAD / TE ZIEN OP WEG Les loueurs et réparateurs de vélo du département ont de quoi répondre à vos besoins.
In need of an all-roads bike, an hybrid bike, but also Racefiets, of VTC, maar ook kinderaanhanger,
Chambres d’hôtes Églises et abbayes a child trailer, child seat or saddlebags? zitje of zadeltassen nodig? Wil je de Creuse-route
Guest rooms / Gastenkamer Churches and abbeys / Kerken en abdijen Want to ride he Creuse routes within an electrically afleggen op het stuur van een elektrisch ondersteunde
assisted bike? The bike rental companies can cater for all fiets? Verhuurbedrijven hebben iets om aan uw wensen te
Meublés Châteaux et demeures historiques your needs. voldoen.
Furnished accommodation / Vakantiehuis Castles and historic mansions / Kastelen en gebouwen
Hôtels Sites de visites et de loisirs
Hotel / Hotel Sites of visits and leisures / Bezienswaardigheden LOCATIONS ET RÉPARATIONS DE VÉLO
en ontspanningsplaatsen
Campings Parcs et jardins
Campsites / Camping Parks and gardens / Parken en tuinen ROULEZ FACILE L’ATELIER DU CYCLISTE
Gîtes d’étapes Sites naturels
14, boulevard Jean Moulin
23300 LA SOUTERRAINE
1 rue de la Beauze
23200 AUBUSSON
LOCATION DE VÉLO
Lodging / Tussenstops Natural sites / Natuurlandschappen Bike rent / Fietsverhuur
Tél: 05 87 57 15 36 Tél : 06 31 88 92 26
Hébergements «Accueil Vélo» Office de Tourisme
Tourist office / Dienst toerisme
antoine@roulezfacile.com
www.roulezfacile.com
latelierducycliste23@gmail.com
Facebook : L’Atelier du cycliste
RÉPARATION DE VÉLO
Accomodation with bike facilities Bike repair / Fietsherstelling
LA BOÎTE À VÉLO VRL (VERY LIGHT ROAD)
14, avenue Pasteur 36, Grande Rue SERVICE TOURISME DU
23000 GUERET 23300 ST MAURICE LA SOUTERRAINE PAYS DE LA SOUTERRAINE
Tél: 05 55 52 16 24 Tél : 06 72 35 38 31 Place de la gare
laboiteavelos@gmail.com verylightroad@orange.fe 23300 LA SOUTERRAINE
www.laboiteavelos.fr www.verylightroad.com Tél : 05 55 89 23 07
tourisme-la-souterraine@cco23.fr
RENOUX CYCLES ETS CHATELAIN www.inspirez-vos-vacances-en-creuse.fr
Rue Franklin Roosevelt Salveur
www.tourisme-creuse.com
23000 GUERET 23600 SAINT SILVAIN BAS LE ROC /loueurs-et-reparateurs-velos-vtt
Tél: 05 55 52 77 11 Tél : 05 55 65 82 20
renoux.cycles@orange.fr
Facebook : Renoux Cycle LE BISTRO DU LAC
Hameau du lac - Masgrangeas
INTERSPORT 23460 ROYERE DE VASSIVIERE
Avenue de l’Europe Tél : 05 87 54 00 24 / 06 22 00 28 39
23000 GUÉRET bistrodulac23@gmail.com
INFORMATIONS PRATIQUES
Aires d’arrêt Tél: 05 55 52 43 64 www.bistrodulac.fr
USEFUL INFORMATION / BRUIKBARE
Stopping places / Rustplaats www.magasins.intersport.fr
FEU VERT
Panneaux relais informations services Location VAE
Relay information and facilities / informatiediensten Restaurants SPORT 2000
Restaurants / ... 3 Rue Eric Tabarly 50, avenue d’Auvergne
Relais rando vélos 23000 GUÉRET 23000 GUERET
Cyclo tourist relay / Fietstour relais Commerces Tél: 05 55 41 05 60 Tél : 05 55 52 97 75
Local shops /Buurtwinkel
Location de vélos www.sport2000.fr
Bike rent / Fietsverhuur OFFICE DE TOURISME DU
Tables de pique-nique
Picnic tables/ Picknicktafels SPORT NATURE / CANOE GRAND GUÉRET
Réparation de vélo
Bike repair / Fietsherstelling KAYAK CLUB Rue Eugène France
Points d’eau 23000 GUERET
Water point / Waterpunt 87470 VASSIVIERE
Tél : 06 75 61 15 81 Tél : 05 55 52 14 29
Gares Toilettes www.sport-nature-eymoutiers- www.gueret-tourisme.fr
Trainstations / Treinstation Toilet / Toilet vassiviere.fr
Louer et réparer des vélos // p.9BIEN VOUS ACCUEILLIR
MAKE YOU FEEL WELCOME / WELKOM JIJ
ÉTABLISSEMENTS LABELLISÉS «ACCUEIL VÉLO» SUR NOTRE TERRITOIRE
Parce qu’il est important d’être accueilli chez des professionnels qui connaissent vos besoins
de randonneurs à vélo et qui s’efforceront de prendre soin de vous et de votre vélo, toutes les
LA MARQUE « ACCUEIL VÉLO » bonnes adresses proposées ici sont labellisées « Accueil Vélo ».
Accueil Vélo est une marque nationale qui garantit un accueil et des services de Because it’s important to be well received by Because it’s important to be well received by
qualité auprès des cyclistes le long des itinéraires cyclables. professionnels who understand your requirements professionnels who understand your requirements
and are committed to take care of you and your bike, all and are committed to take care of you and your bike, all
Un établissement Accueil Vélo c’est la garantie pour le touriste à vélo de : services providers are registered under the national label services providers are registered under the national label «
• se trouver à moins de 5km d’un itinéraire cyclable « Accueil Vélo » (Bike Welcome). Accueil Vélo » (Bike Welcome).
• disposer d’équipements adaptés : abri à vélos sécurisé, kit de réparation
• bénéficier d’un accueil attentionné : informations et conseils utiles (circuits, météo…) NOS HÉBERGEMENTS :
• disposer de services adaptés aux cyclistes : transfert de bagages, lavage et séchage du • LES HOTELS :
linge, location de vélos et accessoires, lavage des vélos…
• LES CHAMBES D’HÔTES : • LES GÎTES : LA BONNE AUBERGE
1 rue des Lilas
“Accueil vélo” is a national brand which guarantees tourists on bike a welcome reception and quality LE NID DES 2 CREUSE LA CHAUMIERE D’ARSÈNE 23600 NOUZERINES
services suitable for their needs in the labeled tourist facilities. Creuse Tourisme is in a partnership 6 rue Claude Monet 2 la Charpagne Tél : 05 55 82 01 18
with the Départemental Comity of cyclotourism and has conducted evaluation visits in the aim of attributing 23450 FRESSELINES 23450 FRESSELINES direction@la-bonne-auberge.net
the brand Accueil Vélo. Today, the brand “Accueil Vélo” have been attributed to 8 facilities. Tél : 06 32 98 60 55 Tél : 06 42 57 45 28 www.la-bonne-auberge.net
nid2creuse@orange.fr newlife23450@gmail.com
«Accueil Vélo» is een nationaal merk dat aan de fietserstoeristen een kwaliteitsonthaal en www.nid2creuse.fr www.lachaumieredarsene.fr HÔTEL «LE CENTRAL» ***
kwaliteitsdiensten conform aan hun verwachtingen verzekert in gelabeliseerde toeristische 4 rue du 11 novembre 1918
instellingen. In samenwerking met de Comité Départemental de Cyclotourisme heeft Creuse Tourisme LE DOMAINE DES FILLOUX GITE N°23G1029 23600 BOUSSAC
evaluatiebezoeken verwezenlijkt om het merk “Accueil Vélo” toe te kennen. Les Filloux Place de l’église Tél : 05 55 65 00 11
23400 ST DIZIER MASBARAUD 23380 GLÉNIC contact@hotelcentral-creuse.com
Tél : 05 55 64 81 18 mariejai@icloud.com www.hotelcentral-creuse.com
info@lesfilloux.com www.gites-de-france-creuse.fr
www.lesfilloux.com • CAMPING :
GÎTE LE PUY DES BRUGES
LES CHAMBRES DU LAC Croix d’Arfeuille CAMPING L’AQUARELLE
Lavaud Gelade 23460 ROYÈRE DE VASSIVIÈRE DU LIMOUSIN ****
23460 ST MARC À LOUBAUD Tél : 06 11 78 04 47 26 rue du Cheix
Tél : 05 55 64 54 58 giteslescharmilles.vassiviere@gmail.com 23300 LA SOUTERRAINE
jocappiot@wanadoo.fr www.gitesvassiviere.fr Tél : 05 55 63 59 71
www.lac-lavaud-gelade.fr laquarelledulimousin@gmail.com
CHÂLETS DU PRÉAUX SOURCES www.camping-creuse-limousin.com
LE VALLON VERT Rue du Lavoir
Plazanet 23340 23460 ROYÈRE DE VASSIVIÈRE
FAUX LA MONTAGNE
• AUTRES :
Tél : 06 34 96 55 42
A need a campsite? Ideal Tél : 05 55 54 92 66 contact@chaletspreauxsources.fr OFFICE DE TOURISME
ZOOM SUR
for your roaming adventure! vallonvert@hotmail.com www.chaletspreauxsources.fr DU GRAND GUÉRET
Very close to your route, there www.vallonvert.com 1 rue Eugène France
is surely a campsite ready to GÎTE LES CHARMILLES *** 23000 GUÉRET
L’ÉCOLE BUISSONNIÈRE Rue Camille Benassy Tél : 05 55 52 14 29
welcome you with your bike. Find 23800 LA CELLE DUNOISE 23460 ROYÈRE DE VASSIVIÈRE info@gueret-tourisme.fr
BESOIN D’UN CAMPING ? the list of campsites in Creuse on:
www.tourisme-creuse.com/campings/
Tél : 05 55 89 23 49
ecolebuissoniere@netcourrier.com
Tél : 06 11 78 04 47 www.gueret-tourisme.fr
giteslescharmilles.vassiviere@gmail.com
IDÉAL POUR VOTRE AVENTURE EN ITINÉRANCE ! www.ecole-buissonnière.tm.fr www.gitesvassiviere.fr LE PARADIS DE PABLO (centre équestre)
Een camping nodig? ideaal
voor je roaming-avontuur! 15 rue des Pradelles
Tous près de votre route, il y a sûrement un camping prêt Heel dicht bij uw route staat vast
GÎTE LES PEYROTS 23800 LA CELLE DUNOISE
Route de la Châtre
à vous accueillir avec votre vélo. Retrouvez la liste des en zeker een camping klaar om u Tél : 06 01 76 15 63
23600 BOUSSAC BOURG contact@paradisdepablo.fr
campings creusois sur : met uw fiets te verwelkomen. Vind Tél : 05 55 65 04 51 www.leparadisdepablo.fr
www.tourisme-creuse.com/campings/ de lijst met Creuse campings op: c-guillemin@orange.fr
(Les campings sont identifiés sur les différentes cartes des étapes.) www.tourisme-creuse.com/campings/ www.clevacances.com Marque Accueil Vélo // p.11LA CARTE DE L'ITINÉRAIRE CHÂTEAUROUX
INDRE
V49 vers l’Indre à vélo
BOURGES
LA CREUSE À VÉLO
A20
V56
ALLIER
CYCLE MAP / KAARTEN
POITIERS NOUZERINES
CROZANT SAINT PIERRE LE BOST
LÉGENDE LA CHAPELLE
BALOUE
Cr
BOUSSAC BOURG
BOUSSAC
eu
BONNAT
se
SAINT GERMAIN CLUGNAT SAINT SYLVAIN 5
N14
>>> ITINÉRAIRES CYCLABLES BEAUPRE
LE BOURG
BAS LE ROC
MONTLUCON
SAINT AGNANT DUN LE LA CELLE CHATELUS
D’HEM
BOUCLE DU TOUR DE LA CREUSE DE VERSILLAT PALESTEL
DUNOISE MALVALEIX TOULX BORD SAINT GEORGES
CYCLE ROUTES / FIETSROUTE OOST SAINTE CROIX
LA SOUTERRAINE LEPAUD
LIAISONS AVEC AUTRES DÉPARTEMENTS CHAMBON SUR
LINKS CYCLE ROUTES / VERBINDING
N145 LIZIERES N145 GOUZON VOUEIZE
SAINT PRIEST ETANG DES CHAMBONCHARD
LA FEUILLE SAINT VAURY GUERET LANDES
>>> ROUTES LE GRAND BOURG LUSSAT
V87
EVAUX
Autoroute (A20) LAURIÈRE
BENEVENT L’ABBAYE SAINT LOUP
LES BAINS
Cr
HIGHWAY / AUTOBAAN SAINT JULIEN
eu
MARSAC
LE CHATEL
se
A20
Nationale (N145) MOURIOUX PEYRAT CLERMONT
NATIONAL ROAD / NATIONALE BAAN LA NONIERE
VIEILLEVILLE AHUN FERRAND
Départementales SAINT DOMET
DEPARTMENTAL ROAD Ta
DEPARTEMENTAL BAAN CHATELUS u rio ETANG DE
LE MARCHEIX n SAINT LA NAUTE AUZANCES
AMAND
>>> AUTRES SAINT MARTIN
SAINTE CATHERINE
SAINT PIERRE BOURGANEUF AUBUSSON
CHERIGNAT
Villes (départ/arrivée) HAUTE VIENNE FAUX MAZURAS
CITY / STAD V56
SAINT PARDOUX
Villages traversés MORTEROLLES
SAINT MARC FELLETIN PUY DE DOME
VILLAGES CROSSED A LOUBAUD
BEZOCHTE DORPEN
LIMOGES SAINT MARTIN
CHATEAU LA NOUAILLE
Cours d’eau ROYERE DE
WATERCOURSE / WATERWEGEN
VASSIVIERE
LAC DE
VASSIVIERE FAUX LA MONTAGNE
V93
A20
> Vers
«véloroute
Corrèze»
V87
CORREZE
Carte de l’itinéraire // p.13REGARDS CURIEUX VERS LA V56
Lanterne des morts
A retrouver à Saint Agnant de P.17 23,9 km
Versillat et à La Souterraine.
Les lanternes des morts
sont des fanaux associés
aux anciennes croyances
païennes et font parfois
l’objet de légendes.
DE CROZANT À LA SOUTERRAINE
Crozant La Souterraine - Relais Rando Vélo
Au milieu des méandres de la Creuse et Cette charmante cité médiévale cache de
de la Sédelle, les ruines de la forteresse de nombreux trésors. Elle conserve encore les
Crozant (XI et XIIème s.), dominent, évoquant témoignages du Moyen-Âge, à commencer par
l’histoire du château, qui fut, une puissante son église de style roman et gothique et ses
place forte de la région. Siège des luttes entre fortifications, à l’image de la Tour de Bridiers.
Lusignan, Capétien et Plantagenêt, sublimé
par George Sand, immortalisé par les peintres Service Tourisme du Pays
impressionnistes tels qu’Armand Guillaumin et de La Souterraine
Francis Picabia, le site est protégé et classé 2, place de la Gare
aux patrimoines historique et naturel. 23300 LA SOUTERRAINE
Tél. : 05.55.89.23.07
Pause fraîcheur
• Centre Aquatique de La Souterraine Location et réparation de vélo
Tél. : 05 55 63 97 50 ROULEZ FACILE
Office de Tourisme 14, boulevard Jean Moulin
23300 LA SOUTERRAINE
81, Grande Rue Astuce : Venez en train par les gares de Tél. : 05 87 57 15 36
23800 DUN LE PALESTEL La Souterraine et de Saint Sébastien. www.roulezfacile.com
Tél. : 05.55.89.24.61 www.ter.sncf.com/nouvelle-aquitaine Carnet de Route // p.15TOUR DE BRIDIERS
LA SOUTERRAINE
Crozant La Souterraine-Cycle Hike Relay
In the middle of the meandering of the Creuse and This delightfull medieval city hides many treasures.
of the Sédelle, the ruins of the fortress of Crozant It still keeps the testimonies of the Middle-Age,
(XI and XIIe century), recalling the History of starting by its church of romanesque and gothic
the castle, which was a powerful place of the style and its fortifictions, in the image of La Tour
region. Seat of the struggles between Lusignan, de Bridiers.
Capétien and Plantagenêt, sublimed by George
À VISITER Sand, immortalized by the impressionists painters
as for example Armand Guillaumin and Francis
Picabia. The site is protected and classified to the
Option : Come by train by the stations of La
Souterraine and of Saint Sébastien
http://www.ter-sncf.com/Regions/Limousin/fr/
historical and natural heritage.
CROZANT SAINT AGNANT DE VERSILLAT CURIOUS LOOK
• ANCIENNE FORTERESSE DE CROZANT • JARDIN ARTBOTANIC Lanterne des morts
Ouverture : avril-novembre Le Peu St Martin – Route de la Souterraine
To meet Saint-Agnand du Versillat, La Souterraine.
Tarifs et horaires au 05 55 89 09 05 Ouverture : 1er mai au 31 octobre The Lanternes des morts are lanterns associated
www.forteresse-crozant.com Sur rendez-vous en septembre et octobre to the pagan beliefes and are sometimes the
Tarifs et horaires au 06 37 47 45 88 object of legends.
• HOTEL LEPINAT
www.artbotanic.jimdo.com
Ouverture : avril-novembre
Tarifs et horaires au 05 55 63 01 90 LA SOUTERRAINE
www.hotel-lepinat.com
• EGLISE NOTRE DAME ET SA CRYPTE
GORGES DE LA CREUSE (fin XIème et XIIIème s.)
Ouverture : Toute l’année
• CROISIERE DE 24 KM Visite libre et gratuite, crypte en juillet et août Crozant La Souterraine - Relais Rando Vélo
Hôtel du Lac Tél : 05 55 89 23 07 Te midden van de kronkels van de Creuse en de Dit aardig middeleeuws stadje herbergt talrijke
Ouverture : du 2 avril au 30 septembre Sédelle verheffen zich de ruïnes van de burcht schatten. Zij heeft getuigenissen van de
Tarifs et horaires : à consulter au 05 55 89 81 96 • PORTE SAINT JEAN van Crozant (11de en 12de eeuw), getuigenis middeleeuwen bewaard zoals haar kerk in romaanse
ou sur www.hoteldulac-crozant.com Visite libre, pour y accéder passez chercher van de geschiedenis van het kasteel dat één en gotische stijl en de versterkte torens van Bridiers.
les clés au Bar du Marché. Tél : 05 55 89 23 07 van de machtigste versterkte plaatsen van de
• ARBORETUM DE LA SEDELLE
• TOUR ET JARDINS DE BRIDIERS streek was. Dit landschap, decor van de oorlogen Tip : Kom per trein via de stations van La Souterraine
Villejoint
XIII-XVème siècles tussen Lusignans, Capétiens en Plantagenêts, en Saint Sébastien.
Ouverture : 1er mai au 31 octobre
(à 2km de La Souterraine). beschreven door George Sand en voor eeuwig http://www.ter-sncf.com/Regions/Limousin/fr/
Tarifs et horaires : à consulter au 05 55 89 83 16
Ouverture : Juillet-Août bekend gemaakt door de impressionistische
ou sur www.arboretumsedelle.com schilders, zoals Armand Guillaumin en Francis
Visites guidées possibles Tarifs et horaires au 05 55 63 97 80
Picabia, is als historisch en natuurlijk erfgoed
• JARDINS CLOS DU PREFONS beschermd en geklasseerd.
34 Villejoint
Ouverture : 1er juillet au 31 août HÉBERGEMENT «ACCUEIL VÉLO» BLIKVANGERS
Tarifs et horaires : au 05 55 89 82 59 • CAMPING L’AQUARELLE
ou sur www.jardinsclosduprefons.weebly.com DU LIMOUSIN **** Lanternes des morts (dodenlantaarns).
Visites commentées possibles 26 rue du Cheix Te vinden in Saint Agnant du Versillat en La
23300 LA SOUTERRAINE Souterraine. De dodenlantaarns zijn vaak
• JARDIN LES GARGALHOUS verbonden met oude heidense geloven en hebben
Collection de roses anciennes, botaniques et Tél : 05 55 63 59 71
laquarelledulimousin@gmail.com soms legendes tot stand gebracht.
modernes.
Châtre 23450 Fresselines www.camping-creuse-limousin.com
Tarifs et horaires au 06 42 78 02 77 Carnet de Route // p.17P.21 24,5 km
7,30
3,80
DE LA SOUTERRAINE À BÉNÉVENT-L'ABBAYE
9,10
Bénévent l’Abbaye Le Grand Bourg
Bénévent l’Abbaye est la première «Petite Cette commune située dans la Vallée de la
Cité de Caractère®» en Limousin, une Gartempe, trouve son origine dans un hameau
5,90
étape incontournable sur la route de St à Salagnac établi à quelques pas du bourg.
Jacques de Compostelle. Son abbatiale Son histoire est attestée à l’époque gallo-
érigée au XIIème siècle, est un témoignage romaine puis au Xème s. par la présence d’une
de l’art roman limousin. Elevée par des motte castrale. De cette époque il ne reste plus
moines maçons, compagnons tailleurs de rien, le château n’ayant pu résister à l’assaut
pierre, charpentiers et marquée par des de Richard Cœur de Lion au XIIème siècle puis
REGARDS CURIEUX EN CHEMIN : coquilles, de signes compagnonniques et aux Guerres de Religion au XVIème s. Tendez
De Vézelay à Compostelle, la via Lemovicensis N’hésitez pas à faire un petit détour, pour découvrir le de particularités architecturales mozarabes, l’oreille les habitants du village aiment entretenir
fait partie des 4 chemins de pèlerinage classés petit patrimoine disséminé le long de l’itinéraire tels le l’église est chargée d’histoire et d’influence la curieuse légende du Saint Léobon…
au Patrimoine Mondial de l’UNESCO et traverse dolmen de Saint Priest la Feuille (à moins d’1km) ou jacquaire. Pour les moins concernés,
l’Ouest de la Creuse. Le pèlerinage de Saint le Moulin du Pont sur la Gartempe (à moins de 200 Office de Tourisme
rendez-vous au Scénovision qui plonge le
Jacques de Compostelle sur le tombeau de mètres), un vieux pont de pierre à Salagnac. 2, rue de la Fontaine
Saint Jacques (qui avait pour mission de prêcher visiteur dans l’univers d’une jeune paysanne
18 rue de l’Oiseau
la parole du Christ en Occident jusque dans la
Pause fraîcheur freshness break / frisse pauze creusoise de la fin du XIXème siècle, un
23210 BÉNÉVENT L’ABBAYE
• Piscine biologique à Marsac spectacle rempli d’émotions qui en dit long
péninsule ibérique) est avec Jérusalem et Rome, Tél. : 05.55.62.68.35
Tél. : 05 55 62 61 32 / 05 55 62 16 56
un des plus importants pèlerinages chrétiens. sur l’histoire de la Creuse.
Merci de téléphoner pour vérifier l’ouverture
Carnet de Route // p.19PAYSAGES ESCARPÉS
BENEVENT L'ABBAYE
Bénévent l’Abbaye Le Grand Bourg
Bénévent l’Abbaye is the first « Petite Cité de This small municipality situated in the Valley de
Caractère » in Limousin, an unmissable stage la Gartempe, on the quiet part of the river, finds its
on the Saint Jacques de Compostelle path. Its sources into a hamlet to Salagnac situated not far
abbatial built in the XIIth century, is a testimony of from the market town. It was first said that this city
the limousin romanesque art. Erected by bricklayer dated back to the gallo-roman age and then, after
monks, stonemason comrades, carpenters and the dicovery of a « motte castrale », it is dated in the
marked by shells, « compagnonniques » signs Xth century. From this time, there is nothing left, the
and mozarabe architectural features, the church castle not having repelled to the attack of Richard the
is full of history and jacquaire influence. For the Lion Heart to the XIIth century and to the Religion
less concerned, rendezvous to the Scénovision Wars in the XVIth century.
which immersed the visitor into the universe of a Prick up your ears, the inhabitants of the village enjoy
young creusoise farmer of the end of the XIXth maintaining the curious legend of Saint-Léobon…
century, a show full of emotion which tell us a lot
about the History of Creuse. A second show, « Le ON THE ROAD
chef d’œuvre du pèlerin » tells you the story of the Don’t hesitate to take a detour in order to discover
abbatial, of the jacquaire ways of the mentoring the small heritage disseminated along the itinerary
network. such as the dolmen de Saint Priest la Feuille (under 1
À VISITER km) or the Mill du Pont on the Gartempe (under 200
meters), an old bridge of stone to Salagnac.
BÉNÉVENT-L’ABBAYE • LES JARDINS DE L’ABBATIALE ET LE VALLON
DU CEDRE
• ABBATIALE
Ouverture : visite libre toute l’année Bénévent l’Abbaye Le Grand Bourg
Ouverture : Toute l’année Tél : 05 55 62 68 35 Bénévent l’Abbaye verkreeg als eerste in de Deze gemeente van de vallei van de Gartempe
Tarifs: gratuit / visites guidées possibles
Limousin het label «Petite Cité de Caractère®», vindt haar oorsprong in het gehucht van Salagnac
Horaires au 05 55 62 68 35
NOTH een onmisbare halte op de weg naar Compostella. gelegen op een steenworp afstand van het dorp.
• SCÉNOVISION Haar 12de eeuwse abdijkerk is een prachtig Er zijn getuigenissen van haar bestaan in de gallo-
• ARBORETUM DE LA FOT
18 rue de l’Oiseau voorbeeld van de romaanse kunst in de romeinse periode en nadien in de 10de eeuw met de
Ce parcours spectacle vous immergera Entrée libre et gratuite Limousin. Deze kerk, opgericht door monniken, aanwezigheid van een kastrale verdedigingsheuvel.
dans l’histoire de Marion, jeune paysanne Tél : 05 55 63 10 06 metsers, steenhouwers en timmerlui en versierd Van deze periode blijft er niets over: de burcht heeft
creusoise des années 1900... met Sint-Jacobsschelpen, muurornamenten niet kunnen weerstaan aan de aanval van Richard
Ouverture : avril à novembre selon les SAINT PRIEST LA FEUILLE gerelateerd aan de vrijmetselarij en mozarabische Leeuwenhart (Richard Coeur de Lion) in de 12de
périodes • DOLMEN DE LA PIERRE FOLLE bouwkundige particulariteiten, is een getuigen van eeuw en nadien aan de godsdienstoorlogen in
Tarifs et horaires au 05 55 62 31 43 Livret explicatif disponible à la mairie de geschiedenis en meer speciaal van de invloed de 16de eeuw. Luister goed: de inwoners van het
ou sur www.benevent-scenovision.fr Tél : 05 55 63 14 25 van de Compostellabedevaart in onze streek. Voor dorp vertellen graag de vreemde legende van Sint
hen die een meer ludieke halte wensen: bezoek Léobon…
het Scénovision, een hartstochtelijk spektakel
dat de bezoeker duikt in de wereld van een jonge ONDERWEG
boerin van de Creuse op het einde van de 19de Aarzel niet om een omweg te maken om het klein
eeuw en ons aldus veel leert over de plaatselijke patrimonium langs het traject te ontdekken, zoals
geschiedenis. de dolmen van Saint Priest la Feuille (op minder
dan 1 km) of de molen van de Brug op de Gartempe
(op minder dan 200 meters), een oude stenen brug,
in Salagnac.
Carnet de Route // p.20 Carnet de Route // p.21P.25 17,2 km
5,40
DE BÉNÉVENT L'ABBAYE À CHÂTELUS LE MARCHEIX
11,70
Mourioux Vieilleville Châtelus le Marcheix
À Mourioux la fontaine antique Saint-Rémy est Vous vous situez dans les Gorges du Thaurion,
attribuée au IIIe siècle. Ses eaux aux vertus une vallée encaissée dans le granite, d’une
thérapeutiques sont réputées pour guérir riche faune et flore ; landes sèches, faucons
un grand nombre de maladies telles que les pèlerins, grands corbeaux, genettes et chats
rhumatismes, les convulsions, les entorses... forestiers. Pour les découvrir, la commune est
Le dolmen du « Four des Fades » est situé le départ de plusieurs sentiers de randonnée.
REGARDS CURIEUX à proximité du bourg de Mourioux. Selon la
tradition orale, il était le repaire des fades, Pause fraîcheur freshness break / frisse pauze
Les fontaines du Limousin.
génies de l’air, des bois, des rochers et des • Baignade au Lac de l’Etroit
Sources de vie, sources de cultes, de eaux, se cachant pendant la journée dans les à Châtelus le Marcheix
légendes et superstitions, les bonnes anfractuosités des roches qui leur servaient de
fontaines sont ancrées dans la culture locale. demeure, et sortant la nuit tombée.
Leurs eaux étaient réputées prodigieuses Office de Tourisme
6
V5 2, rue de la Fontaine
LA et faisaient jadis l’objet de véritables
RS 23210 BÉNÉVENT L’ABBAYE
VE processions. Elles ont chacune leurs vertus
Tél. : 05.55.62.68.35
et leurs patrons attitrés. Découvrez la
fontaine St Martin à Châtelus le Marcheix et
la fontaine St Rémy à Mourioux Vieilleville. Carnet de Route // p.23VALLON DES 6 FONTAINES TRANSLATION
CHÂTELUS LE MARCHEIX
Mourioux Vieilleville Châtelus le Marcheix
To Mourioux, the antique fountain Saint-Rémy Situated in the Gorges du Thaurion, a valley
dates back to the IIIrd century. Its waters with enclosed by the granite which possesses a rich
therapeutic properties are famous because they fauna and flora : dry moors, peregrin falcons,
treat many illnesses as for exemple rheumatisms, big crows, genets and forest cats. If you want to
convulsions, sprains… discover it, the town allows you several hiking
trails.
The « Four des Fades » dolmen is situated
next to the Mourioux village center. According CURIOUS LOOK
to traditions, it was the place of meeting for the The fountains of the Limousin
« fades », which were genies of the air, of the
woods, rocks and waters. During the day, they Source of life, sources of cults, of legends and
were hidden on crevices of rock that they used superstitions, the good fountains are registered
as their home and they only went out at nightfall. in the local culture. Their water were renowned
prodigious and formerly, they were the object of real
processions.
Each one has its own virtues and its « patrons
attirés ». Discover the fountain St Martin à Châtelus
le Marcheix and the fountain St Rémy situated in
Mourioux Vieilleville.
VERTALING
À VISITER
Mourioux Vieilleville Châtelus le Marcheix
De antieke fontein van Saint Rémy in Mourioux is U bevindt zich in de Gorges du Thaurion, een
AULON • VALLONS DES SIX FONTAINES gedateerd van de 3de eeuw. Haar geneeskrachtig diepe vallei, rijk aan fauna en flora: droge heide,
Circuit aménagé dans ce vallon paysager, water staat bekend om talrijke ziektes te genezen, slechtvalken, grote raven, genetkatten en boskatten.
• LES JARDINS DE LA SAGNE zoals reumatiek, convulsies, verstuikingen, … Om ze te ontdekken vertrekken verschillende
sur le chemin depuis le belvédère une vue
Le Grand Etang wandelpaden vanuit dit dorp.
imprenable sur la Vallée du Thaurion
Ouverture : sur rendez-vous de mai à octobre De dolmen van de « Four des Fades » is vlakbij
Tél : 05 55 62 68 35
Tarifs et horaires au 05 55 62 02 16 het dorp van Mourioux gelegen. Volgens de BLIKVANGERS
www.unjardindanslasagne.fr mondelinge overlevering was het de schuilplaats
• PLAGE DE CHÄTELUS LE MARCHEIX
van de «fades», de geesten van het bos, van de De fonteinen van de Limousin.
Plage et baignade surveillée en juillet/août
lucht, van het water en van de rotsen die zich Als bron van leven, oorsprong van legendes en
CHÂTELUS LE MARCHEIX Tél : 05 55 62 68 35
gedurende de dag hier verschuilden in de kloven bijgeloof, zijn de goede fonteinen hier verankerd
• CIRCUIT DE LA LOUTRE, DU PIC NOIR, ET DU CAP van de rotsen waarin ze woonden en die buiten in de cultuur. Hun wateren waren befaamd om
3 circuits pédestres d’interprétation dans kwamen bij het vallen van de nacht. hun wonderlijk karakter, en vroeger maakten
la Vallée du Thaurion SAINT GOUSSAUD zij het object uit van processies. Elke fontein
Tél : 05 55 62 68 35 • LES BORIES ET LOGES DE BERGERS (à 4km) heeft haar eigen geneeskracht en haar eigen
XIème et XIIème s. beschermheilige.
Ces petites cabanes en pierre sont visibles sur Ontdek de fontein van Saint Martin in Châtelus-
l’ensemble de la commune le-Marcheix en de fontein van Saint Rémy in
Tél : 05 55 62 68 35 Mourioux-Vieilleville.
Carnet de Route // p.24 Carnet de Route // p.25Bourganeuf REGARDS CURIEUX
Bourganeuf, cité médiévale du XIIème siècle Le Château de Peyrusse (à proximité)
présente une Histoire singulière. Ancienne Il demeure sur les bords du Thaurion, près P.29 18,9 km
commanderie des moines guerriers de l’Ordre du village du même nom, les ruines encore
des Hospitaliers de Saint Jean de Jérusalem, visibles d’un château fort. Il fut d’abord un
elle fut le témoin du tragique destin de Zizim, simple fort édifié à la fin du Ve siècle par
prince ottoman incarcéré dans une tour portant les Wisigoths, désireux d’établir ainsi leur
aujourd’hui son nom. C’est également au souveraineté dans la région, récemment
XIXème siècle que la ville connut une véritable conquise et intégrée au Royaume wisigoth
épopée en devenant l’une des premières d’Aquitaine.
d’Europe entièrement électrifiée. D’autres Le château a notamment appartenu aux
monuments tels que la Tour Lastic (XVe Rochechouart et à la famille Foucault
siècle), la chapelle des Pénitents Blancs (XIIe de Saint-Germain Beaupré. On dit par
siècle), l’église Saint Jean Baptiste (reliquaire
du XVe siècle, orgue du XIXe siècle) ou la
ailleurs qu’il aurait été occupé par le routier
Aymerigot Marchès.
DE CHÂTELUS LE MARCHEIX À BOURGANEUF
chapelle du Puy (reconstruite au XIXe siècle) Le château féodal, dont on ne trouve que
dominant Bourganeuf, forment un ensemble quelques ruines au milieu des bois, ne doit
architectural riche. pas être confondu avec la fort belle demeure
du village de Peyrusse, sur le domaine
agricole qui fut notamment propriété de
Léonce de Lavergne au XIXe siècle.
Châtelus le Marcheix
A partir de Châtelus-le-Marcheix, trois sentiers
découverte permettent de découvrir la vallée
du Thaurion. Depuis un affût surplombant la
rivière, vous pourrez admirer de remarquables
oiseaux : martin-pêcheur, faucon pèlerin,…
Par le sentier du Cap, vous pouvez rejoindre
le Vallon des six fontaines pour découvrir un
18,90 réseau hydraulique antique.
6
V5
LA
VE
RS Pause fraîcheur freshness break / frisse pauze
Profitez de la plage surveillée de Châtelus le
Marcheix au bord de la rivière du Taurion
Offices de Tourisme
• Rue Vieille 23200 Aubusson
• Place Quinault 23500 Felletin
Tél : 05 55 66 32 12
www.aubusson-felletin-tourisme.fr
Carnet de Route // p.27PIERRE AUX NEUF GRADINS
SOUBREBOST
Bourganeuf Châtelus le Marcheix
Bourganeuf, a medieval city of the 12th century has From Châtelus-le-Marcheix, three discovery trails
a unique history. Ancient commandery of the warrior allow you to discover the Thaurion valley. From
monks of the Order of the Hospitallers of Saint Jean a lookout overlooking the river, you can admire
de Jerusalem, it witnessed the tragic fate of Zizim, remarkable birds: kingfisher, peregrine falcon,...
Ottoman prince imprisoned in a tower now bearing By the Cap path, you can reach the Vallon of the
his name. six fountains to discover an ancient hydraulic
network.
It was also in the 12th century that the city
experienced a real epic as it became one of the CURIOUS LOOK
first fully electrified Europe. Other monuments such Castle Peyrusse (nearby)
as the Lastic Tower (14th century) the Chapel of
the White Penitents (12th century), the Saint-Jean It remains on the banks of the Thaurion, near the
church (15th century reliquary, 19th century organ) village of the same name, the still visible ruins of a
À VISITER or the Puy chapel (rebuilt in the 19th century)
overlooking Bourganeuf, form a rich architectural
castle. It was first a simple fort built at the end of the
fifth century by the Visigoths, eager to establish their
ensemble. sovereignty in the region, recently conquered and
integrated in the Visigoth Kingdom of Aquitaine. The
BOSMOREAU LES MINES • LES BISONS DU PALAIS castle belonged in particular to Rochechouart and the
Sur RDV toute l’année et sans RDV de 14h à Foucault family of Saint-Germain Beaupré.
• VELO RAIL DE LA MINE (à 7 km) 18h pendant les vacances d’été.
Ouverture : avril-octobre Tarifs et horaires au 05 55 64 15 63
Tarifs et horaires au 05 55 64 10 91 www.bison-nature.com
www.veloraildelamine.fr
SOUBREBOST
Bourganeuf Châtelus le Marcheix
• MUSEE DE LA MINE (à 7 km)
• MAISON MARTIN NADAUD Bourganeuf, middeleeuwse stad van de 12 de Vanaf Châtelus-le-Marcheix vertrekken drie
Ouverture : juillet-août et sur rendez-vous le
Ouverture : en juillet et août (sous réserve) eeuw, heeft een unieke geschiedenis gekend. Als wandelpaden die de vallei van de Thaurion doen
reste de l’année
Tarifs et horaires au 05 55 64 12 20 vroegere commanderij van de hospitaalsridders ontdekken. Vanaf een loerplaats boven de rivier kunt
Tarifs et horaires au 05 55 64 20 52
www.tourisme-creuse.com/creuse-sud-ouest van de orde van Sint Jan van Jerusalem, was zij de U merkwaardige vogels bewonderen: de ijsvogel, de
www.museedelamine.fr getuige van het tragisch lot van Zizim, Ottomaanse slechtvalk, ...
• PIERRE AUX NEUF GRADINS prins die hier als gevangene geleefd heeft in een Langs het pad van de Cap, komt U in het dal van
BOURGANEUF La face supérieure de ce rocher, haut de 3 toren die nu zijn naam draagt. de 6 fonteinen waar U een antiek waternetwerk zult
• TOUR ZIZIM ET CITE MEDIEVALE mètres, est creusée de deux bassins reliés ontdekken
Visite libre et gratuite de la Cité médiévale entre eux. On y accède grâce à neuf marches, Nadien, in de 19de eeuw, kende zij een nieuw
hoogte punt in haar geschiedenis: zij was één BLIKVANGERS
toute l’année grossièrement taillées.
Tél. 05 55 64 12 20 van de eerste Europese steden die volledig Het Kasteel van Peyrusse (in de nabijheid)
Tarifs et horaires au 05 55 64 12 20
geelektriseerd werd. Andere monumenten vullen Op de oever van de Thaurion, dicht bij een dorp dat
www.tourisme-creuse.com/creuse-sud-ouest
haar rijke bouwkundige complex aan, zoals dezelfde naam draagt, ziet men nog enkele ruïnes
• MUSEE DE L’ELECTRIFICATION
Ouverture : juillet-août
HÉBERGEMENT «ACCUEIL VÉLO» de Lastic Toren (15de eeuw), de kapel van de van een burcht. Men zegt ook dat de burcht door de
• LE DOMAINE DES FILLOUX Pénitents Blancs (12de eeuw), de kerk Saint-Jean- huurling Aymerigot Marchès bezet zou zijn geweest.
Tarifs et horaires au 05 55 64 12 20 ou 05 55
Les Filloux Baptiste (relikwiehouder van de 15de eeuw, orgel De feodale burcht waarvan er slechts enkele ruïnes
54 97 31 (en juillet et en août) 23400 ST DIZIER MASBARAUD van de 19de eeuw), alsook de kapel du Puy op de overblijven in de bossen moet niet worden verward
www.tourisme-creuse.com/creuse-sud-ouest Tél : 05 55 64 81 18 hoogtes van Bourganeuf. met het prachtig huis van het dorp van Peyrusse, op
info@lesfilloux.com
www.lesfilloux.com
het landbouwdomein dat, onder andere, in de 19de
eeuw aan Léonce de Lavergne behoord heeft.
Carnet de Route // p.28 Carnet de Route // p.29Saint Pardoux Morterolles REGARDS CURIEUX
Commune forestière, elle ne manque La cascade des Jarrauds :
cependant pas de charme grâce à ses Situé sur la commune de Saint-Martin- P.33 35,8 km
paysages vallonnés, ni de ressources Château, à 1 km du bourg, le cours de la
monumentales au sein de sa vingtaine de Maulde fait une chute de 15 m dans un
hameaux à qui sait les découvrir. bassin naturel, entouré de falaises et de blocs
Une balade s’impose sur le magnifique granitiques.
site d’Augerolles, site naturel majeur de
50 hectares. Un sentier de découverte
Locations de vélo
« Champs de pierres et Cascades
• Bistro du Lac • CKE
d’Augerolles », aménagé avec plusieurs Masgrangeas - 23460 Auphelle, Broussas,
panneaux explicatifs, conduit le visiteur du ROYERE DE VASSIVIERE Pierrefitte
site des tailleurs de pierres, à la tourbière, Tél. : 05 87 54 00 24 Tél. : 06 75 61 15 81
au moulin restauré et enfin aux cascades.
Le site des cascades possède un intérêt Pause fraîcheur
Profitez des plages du Lac de Vassivière :
DE BOURGANEUF À ROYÈRE DE VASSIVIÈRE
faunistique et floristique certain.
Auphelle, Broussas, Nergout, Pierrefitte
et Vauveix
5,10 Office de Tourisme
Place du champ de Foire
23400 BOURGANEUF
Tél. : 05.55.64.12.20
www.tourisme-creuse.com/creuse-sud-ouest Lac de Vassivière international d’art et du paysage, sa tour phare et ses
En Creuse, se découpe un des plus grands lacs expos land-art dans son bois de sculptures dont le
Office de Tourisme de France, Le lac de Vassivière - 1000 hectares. Il skate-park - œuvre d’art phosphorescente d’OTRO,
4,80 Auphelle 87470
offre ses grands espaces pour pratiquer son sport son jardin des simples, son four à pain traditionnel
PEYRAT LE CHÂTEAU
Tél. : 05.55.69.76.70 favori dans un environnement d’exception sur un d’antan, son restaurant, sa boutique de produits
www.lelacdevassiviere.com terrain d’aventure XXL. Un circuit vélo de 23,5 km, régionaux, les parcours permanents d’orientation
où les grands hommes du Tour de France en ont et de géocaching Terra Aventura, les événements
décousu, rend hommage à Raymond Poulidor, d’envergure comme le Swimrunman ou le Festival
l’enfant du pays, né en Creuse à quelques « Paroles de Conteurs » ponctuent la saison.
7,50
kilomètres de Bourganeuf.
En pleine nature l’aventure est infinie : à pied, à Saint Martin Château
cheval, avec un âne ou en VTT, longez le Lac sur Le bourg de Saint-Martin-Château se situe sur
le sentier de rives de 30 à 50 km (variantes) ou une butte granitique, surplombant une boucle
randonnez sur près de 300 km de sentiers balisés. de la Maulde. Mais, on ne trouve point de
Sur l’eau, les sensations sont vivifiantes : château. Pourtant, une importante nécropole
12,50 baignade, voile, paddle, canoë-kayak, planche à atteste de la présence ici d’un centre de
voile, ski nautique, bouée mais aussi pêche des pouvoir dès le haut Moyen-Âge.
carnassiers, spot français de renom. Les Sentiers Un circuit patrimonial parcourt le village perché.
Nautiques® FFCK offrent une manière unique de
3
V9
découvrir le lac et ses richesses.
VE
LA
RS
RS
LA
Incontournable, l’Île de Vassivière et son Centre
VE
Carnet de Route // p.31
V8
7ÎLE DE VASSIVIÈRE
LAC DE VASSIVIÈRE
Lac de Vassivière Saint Martin le Château
The 1,000 ha lake of Vassivière is the seaside resort The village of Saint-Martin-Château is located on
of the Creuse. A 23.5 km bike tour around the lake, a granite hill, overlooking a loop of the Maulde.
following in the footsteps of Raymond Poulidor, the But there is no castle. However, an important
famous French rider of the Tour de France. Go for necropolis attests of the presence here of a
a 30 km adventure on foot or by mountain bike on centre of power since the early Middle Ages.
the shoreline path closest to the water and nature. A heritage tour runs through the perched village
whose main monument is a small church
The lake is also the ideal playground for water characteristic of the Limousin mountain.
activities such as swimming, canoeing, sailing,
À VISITER water skiing... In the heart of the lake, on the island
of Vassivière, a true haven of peace, the former
Saint Pardoux Morterolles
A forest town, it does not lack charm thanks to
agricultural estate of the Vassivière family with its its hilly landscapes, nor monumental resources
castle and outbuildings now stands alongside the within its twenty or so hamlets to those who know
SAINT MARTIN CHÂTEAU ROYÈRE DE VASSIVIÈRE
International Centre for Art and Landscape, Its how to discover them. A stroll is recommended on
• CASCADE DES JARRAUDS • LAC DE VASSIVIERE residence of artists and its carved wooden house. the magnificent site of Augerolles, a major natural
Saint Martin Château Un des plus grands lacs artificiel de France, site of 50 hectares. A discovery trail «Champs de
Venez découvrir le 3ème site inscrit du semble, avec ses 1 000 hectares et ses 45 km During the summer season, the Lake of Vassivière Pierres Cascades d’ Augerolles», arranged with
département de la Creuse. Une chute de de rivages découpés, ancré dans le paysage. offers a multitude of activities. several explanatory panels, leads the visitor to
15m de haut. Tél : 05 55 69 76 70 The tour of Vassivière lake : p.78 the stonemasons’ site, the bog, the restored mill
Tél : 05 55 64 12 20 www.lelacdevassiviere.com and finally the waterfalls.
FAUX MAZURAS • CENTRE INTERNATIONAL D’ART ET DU PAYSAGE
Bordé par un millier d’hectares d’eau eux-
• EGLISE mêmes lovés dans un océan de verdure, le
Inscrite au patronage du Grand Prieur centre international d’art et du paysage de l’ile Lac de Vassivière Saint Martin le Château
d’Auvergne, de l’Ordre de Malte. de Vassivière est un phare au millieu de l’île. Het Meer van Vassivière met zijn oppervlakte van Het dorpje van Saint-Martin-Château is op een
Tél : 05 55 64 12 20 Tél : 05 55 69 27 27 1000ha et zijn 45 km oevers is de badplaats van heuvel van graniet gebouwd boven een kronkel
www.ciapiledevassiviere.com de Creuse. Een 23,5 km lange fietsroute rond het van de Maulde. Maar hier is geen kasteel te zien.
meer draagt de naam van Raymond Poulidor,
SAINT PARDOUX MORTEROLLES Een belangrijke necropool getuigt echter van de
• LA RIGOLE DU DIABLE een beroemde Franse fietser van de Tour de aanwezigheid van een machtscentrum vanaf de
• CASCADES D’AUGEROLLES Site légendaire et pittoresque sur la haute France. Vertrek op avontuur: 30 km te voet of per vroege middeleeuwen. Een patrimoniale wandeling
Cascades, moulins, landes, tourbières... vallée du Thaurion. mountainbike op de “sentier des rives” (oeverpad) leidt U in het dorpje waarvan het belangrijkste
Tél. 05 55 64 12 20 Tél. 05 55 69 76 70 / 05 55 64 12 20 zo dicht mogelijk bij het meer en in volle natuur. monument een typisch Limousin kerkje is.
• TOURBIERE DE L’ETANG DU BOURDEAU • LANDES ET TOURBIERES DE LA MAZURE Het meer is ook de ideale plek voor wateractiviteiten: Saint Pardoux Mortetolles
Site Natura 2000 Site Natura 2000. L’un des sites d’intérêt écologique zwemmen, kanovaren, zeilen, waterski, … In het Deze bosgemeente met haar heuvelachtige
Tourbière «jeune» : présence d’eau libre, de majeurs du PNR Millevaches en Limousin midden van het meer, op het eiland van Vassivière, landschappen heeft veel charme en herbergt
stades pionniers, de tremblants… Tél. : 05 55 69 76 70 / 05 55 64 12 20 oase van rust, ligt het voormalige landbouwdomein talrijke bouwkundige rijkdommen in haar twintigtal
Tél. : 05 55 64 12 20 van de familie Vassivière met zijn kasteel en zijn gehuchten. De wandeling in het prachtig landschap
• SENTIER INTERPRETATION
bijgebouwen naast het Centre International d’Art van Augerolles is een must. Eerste klasse landschap
Lande du Puy de la Croix (nord est du lac) et du Paysage met zijn kunstenaarswoning en zijn met een oppervlakte van 50 hectares. Een leerpad
Tél. 05 55 69 76 70 bos van sculpturen. « Champs de pierres et Cascades d’Augerolles »
met verschillende uitlegborden leidt de bezoeker
Gedurende het zomerseizoen zijn er tal van van de werkplaats van de steenhouwers naar het
animaties rond het Meer van Vassivière. veengebied, dan naar de gerestaureerde molen en
ten slotte naar de watervallen.
Carnet de Route // p.32 Carnet de Route // p.33Vous pouvez aussi lire