LA TERRE VUE DU CIEL EARTH FROM ABOVE
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
LA TERRE VUE DU CIEL EARTH FROM ABOVE Un portrait aérien de notre planète – pour un développement durable / An aerial portrait of our planet – towards a sustainable development By Yann Arthus-Bertrand Mexico City – Mexico - 2002 Coordination Office : Catherine Arthus-Bertrand – Agathe Moulonguet ALTITUDES ANYWAY – « Domaine de Longchamp » Carrefour de Longchamp – 75116 Paris – France Phone : +33 (0)1 48 42 92 33 Fax : + 33 (0)1 48 42 08 00 www.yannarthusbertrand.org - catherine@yannarthusbertrand.org - agathe@yannarthusbertrand.org 1
“La Terre vue du Ciel” est présentée, en extérieur ou en intérieur, “Earth from Above” is an outdoor or indoor exhibition, with free avec un accès gratuit, et pour une durée de 2 mois minimum. Elle est access, for a minimum duration of 2 months. Lighting mandatory éclairée la nuit et par temps couvert. at night and when overcast. SOMMAIRE SUMMARY TEXTE D’INTRODUCTION p.3-4 INTRODUCTION TEXT p.3-4 ASPECTS TECHNIQUES DES PRISES DE VUE ET p.5 TECHNICAL ASPECTS OF THE PHOTOGRAPHS AND p.5 PARTENAIRES DU PROJET PARTNERS OF THE PROJECT CONTENU DE L’EXPOSITION p.6-14 CONTENT OF THE EXHIBIT p.6-14 I. PHOTOS p.6-7 I. PHOTOS p.6-7 II. TEXTES p.8 II. TEXTS p.8 • LEGENDES • CAPTIONS • PANNEAU TITRE • TITLE PANEL • PANNEAU D’INTRODUCTION • INTRODUCTION PANEL • PANNEAU SPONSORS • SPONSORS PANEL • AUTOCOLLANTS « Tirage original, ne pas toucher » • STICKERS « Original print, please do not touch » • PANNEAU DEVELOPPEMENT DURABLE • SUSTAINABLE DEVELOPMENT PANEL III. CHIFFRES p.10 III. NUMBERS p.10 IV. STRUCTURES p.11 IV. STRUCTURES p.11 V. PLANISPHERE p.12 V. WORLDMAP p.12 VI. BROCHURE p.12 VI. LEAFLET p.12 VII. DOSSIER PEDAGOGIQUE p.12 VII. EDUCATIONAL BOOKLET p.12 VIII. CENTRE DU DEVELOPPEMENT DURABLE p.13 VIII. SUSTAINABLE DEVELOPMENT CENTER p.13 IX. SPONSORS DE L’EXPOSITION p.13 IX. EXHIBITION SPONSORS p.13 X. « VOIR ENSEMBLE » UN PROJET DE p.14 X. « SHARED VISION » A TACTILE p.14 PHOTOS TACTILES PHOTOGRAPH PROJECT QUELQUES-UNES DES EXPOSITIONS p.15-17 SOME OF THE EXHIBITIONS p.15-17 2
TEXTE D’INTRODUCTION INTRODUCTION TEXT « La Terre vue du Ciel » a pour ambition de proposer un message “Earth from Above” aims to send a message about sustainable sur le développement durable. Plus qu’une mise en scène de development. More than a display of beautiful images, it is a report belles images, c’est un « état des lieux » de notre planète, avec des on the state of our planet, with educational materials to help us better éléments pédagogiques pour nous aider à mieux la comprendre et à la understand and preserve it. New photographs are regularly added to this préserver. Cette exposition est régulièrement enrichie par de nouvelles exhibition. That presents images from the book, Earth From Above, photographies. Elle présente des images extraites du livre publié en 24 published in 24 languages and with close to 3 million copies sold. More langues, et aujourd’hui acquis par près de 3 millions de personnes. Plus than 130 million people in about 120 cities in the world have seen this de 130 millions de visiteurs ont vu l’exposition dans plus de 120 villes exhibition. du monde. Yann Arthus-Bertrand invites us to take a journey with him through Yann Arthus-Bertrand nous convie à un voyage à travers les réalités the realities of the world. His aerial photographs reflect the variety du monde. Ses photographies aériennes reflètent la variété des milieux of natural habitats and expressions of life, and also man’s imprint naturels et des expressions de la vie, mais aussi l’empreinte de l’homme et and assault on his environment. This work constitutes a “state of the les atteintes à son environnement. Ce travail constitue un «état des lieux» planet” at the beginning of a new millennium. The photographs are de la planète en ce début de millénaire. L’ensemble indissociable des indissociable from the text. Together, they invite all of us to think about photographies et des textes qui les accompagnent et les complètent, the changes of the planet and the future of its inhabitants. invite chacun à réfléchir à l’évolution de la planète et au devenir de As a witness photographer, Yann Arthus-Bertrand wishes to address l’humanité. as many citizens of all countries as possible. His work underlines the Photographe témoin, Yann Arthus-Bertrand a souhaité s’adresser au plus fact that, more than ever, our present levels and modes of consumption, grand nombre, aux citoyens de tous les pays. Cette exposition souligne production and exploitation of resources are not viable over the long que, plus que jamais, les niveaux et modes actuels de consommation, term. It illustrates a decisive stage where the alternatives offered de production et d’exploitation des ressources, ne sont pas viables à by sustainable development must help to bring about changes that long terme. Elle illustre une étape décisive, où l’alternative qu’offre le will make it possible to “answer the needs of the present without développement durable doit aider à provoquer les changements qui compromising the capacity of future generations to answer permettront de «répondre aux besoins du présent sans compromettre theirs.” These changes, this efficient undertaking of a commitment la capacité des générations futures de répondre aux leurs». Ces to sustainable development, do not only depend on the wills of changements, cet engagement effectif dans la voie du développement governments and those in power around the world. Each one of us, durable, ne dépendent pas seulement des volontés des gouvernements et individually, has a role to play in the future of the planet; everyone des puissants de ce monde. Chacun, individuellement, a un rôle à jouer has the power to act and the duty to rally, massively, in order to pour l’avenir de la planète, chacun a le pouvoir et le devoir d’agir influence the decision-makers. With these images, Yann Arthus- et de se mobiliser, en masse, pour influencer les décideurs. Par cette Bertrand offers us the way to such awareness exposition, Yann Arthus-Bertrand nous offre les moyens de cette prise de conscience. 3
Luxembourg Garden – Paris – France - 2000 Milan – Italy - 2004 Fruit d’un patient travail d’enquête entamé en 1990, représentant Fruit of a patient research work begun in 1990, these photographs, plus d’une centaine de pays visités, ces photographies, choisies parmi chosen from thousands of shots, owe their emotional and evocative des milliers de prises de vues, doivent leur puissance d’émotion et power to Yann Arthus-Bertrand’s eye and to his desire to be a witness d’évocation à l’œil de Yann Arthus-Bertrand et à son souci de témoigner for generations to come. This work is not an end in itself but an pour les générations futures. Cette exposition n’est pas une fin en soi important stage in an ongoing project. Many countries still remain mais une étape importante dans un projet qui se poursuit chaque to be visited. The geographical coordinates of every shot will allow jour. Il reste des dizaines de pays à parcourir, et grâce aux coordonnées other photographers to locate the same sites and continue this ambitious géographiques de chaque prise de vue, d’autres photographes pourront undertaking. retrouver les mêmes sites et prolonger cette entreprise ambitieuse. Aware of the impact of his activities on the Planet, Yann Arthus- Conscient de ses impacts sur la planète, Yann Arthus-Bertrand a créé Bertrand created in 2005 the GoodPlanet organization. His ambition en 2005 l’association GoodPlanet. Son ambition est d’agir et de faire is to act and encourage others to act in favour of sustainable agir en faveur du développement durable. Il a notamment mis en place development. This is the purpose of the “ Actioncarbone.org “ project. « actioncarbone.org ». Grâce à ce projet, chacun peut, comme Yann Thanks to Actioncarbone.org, like Yann Arthus-Bertrand, each one Arthus-Bertrand, s’efforcer de compenser les émissions de gaz à effet can offset the greenhouse emissions caused by his activities by de serre engendrées par ses activités, en aidant des projets en matière funding renewable energy, energy efficiency reforestation projects. d’énergies renouvelables, d’efficacité énergétique ou de reforestation. (www.actioncarbone.org) (www.actioncarbone.org) 4
Santo Domingo – Dominican Republic - 2005 Geneva – Switzerland – 2005 - ©R. Gindroz. ASPECTS TECHNIQUES DES PRISES DE VUES TECHNICAL ASPECTS OF THE PHOTOGRAPHS La plupart des photographies de “La Terre vue du ciel” ont été réalisées Most of the photographs in “Earth from Above” were shot from a en hélicoptère entre 30 et 3000 m d’altitude et environ 4000 heures de vol helicopter within an altitude between 30 and 3000 meters. Approximately ont été effectuées. Yann Arthus-Bertrand travaille depuis toujours avec 4000 hours were flown and over 100 countries were visited. Yann Arthus- le matériel CANON. Pour “La Terre vue du ciel” il utilise des boîtiers Bertrand has always worked with CANON equipment. For “Earth from CANON EOS-1 Ds Mark III équipés de focales Série L allant du 17mm Above,” he uses CANON EOS-1 Ds Mark III equipped with an L series au 400mm. Les vitesses se situent entre 1/250 et 1/1000. La majorité des focal zoom and 17mm to 400mm range. The speed is between 1/250 and prises de vues sont en format 24 x 36mm sur film FUJICHROME Velvia 1/1000. Most of the shots are at a 24x36mm format on FUJICHROME 50 ASA et les tirages sont réalisés sur du papier FUJICOLOR Crystal film, Velvia 50 ASA. The prints are made on FUJICOLOR Crystal Archive type CP. Archive type DP paper. PARTENAIRES DU PROJET PARTNERS OF THE PROJECT Le projet, La « Terre vue du Ciel » a été rendu possible grâce au The project “Earth from Above” was made possible under the high patronage de l’UNESCO et au généreux support de FUJIFILM, AIR patronage of UNESCO and with the generous support of FUJIFILM, FRANCE, et EUROCOPTER AIR FRANCE and EUROCOPTER. 5
CONTENU DE L’EXPOSITION : CONTENT OF THE EXHIBIT: I. PHOTOS. Elles doivent être éclairées. I. PHOTOS. They must be lit. Pour l’exposition extérieure : 120 tirages photographiques collés sur For the outdoor exhibition: 120 photographic prints mounted on a PVC, plastifiés rembordés et contrecollés sur des plaques de dibond de sheet of PVC, in turn laminated and mounted on a sheet of 125x185 cm 125 x 185 cm. Le tout pèse environ 17 kg. of dibond. Weight per print: 17 kg. Pour l’exposition intérieure : 150 tirages photographiques 80 x 120 For the indoor exhibition: 150 photographic prints, each measuring cm plastifiés, collés sur une plaque d’aluminium et encadrés. Le tout 80 x 120 cm, in turn laminated mounted on a sheet of aluminium and pèse environ 5 kg. framed. Weight per print: 5 kg. Les légendes sont mises à jour régulièrement. Captions are regularly updated. Exemple de photo avec légende : Example of photo with its caption: GEYSER DU GRAND PRISMATIC, PARC NATIONAL DE YELLOWSTONE, GRAND PRISMATIC SPRING, YELLOWSTONE NATIONAL PARK, WYOMING, WYOMING, ETATS-UNIS (44°31’ N – 110°50’ O). Situé sur un plateau volcanique qui UNITED STATES (44°31’ N, 110°50’ W). Situated on a volcanic plateau that straddles the chevauche les états du Montana, de l’Idaho et du Wyoming, Yellowstone est le plus ancien states of Montana, Idaho, and Wyoming, Yellowstone is the oldest national park in the world. parc national du monde. Créé en 1872, il s’étend sur 9 000 km2 et présente la plus grande Created in 1872, it covers 3,500 square miles (9,000 km2) and contains the world’s largest concentration de sites géothermiques du globe, avec plus de 10 000 geysers, fumerolles et concentration of geothermic sites, with more than 10,000 geysers, fumaroles, and hot springs. sources chaudes. D’un diamètre de 112 m, le Grand Prismatic Spring est le bassin thermal le Grand Prismatic Spring, 370 feet (112 m) in diameter, is the park’s largest hot pool and third plus vaste du parc, et le troisième au monde par sa taille. Le spectre de couleurs qui lui a valu greatest in the world. The color spectrum for which it is named is caused by the presence of son nom est dû à la présence d’algues microscopiques dont la croissance dans l’eau chaude, au cyanobacteria, whose grown in hot water is faster at the center of the basin than at the periphery cœur de la vasque, diffère de celle de la périphérie où la température est moins élevée. Réserve where the temperature is lower. Declared a Biosphere Reserve in 1976 and a UNESCO World de la biosphère depuis 1976, inscrit sur la Liste du patrimoine mondial de l’Unesco en 1978, Heritage site in 1978, Yellowstone National Park receives an average of 3 million visitors per le parc national de Yellowstone reçoit en moyenne 3 millions de visiteurs chaque année. Le year. The North America continent, which contains the five most visited natural sites in the continent nord-américain, où sont situés les cinq sites naturels les plus fréquentés du monde, world, is visited by between 80 and 90 million tourists per year (11 percent of world tourism in accueille annuellement entre 80 et 90 millions de touristes (soit 11 % du tourisme mondial), qui numbers), but almost 18 percent in revenue. lui apportent près de 18 % des recettes mondiales de l’activité touristique. 6
CŒUR DE VOH EN 1990, NOUVELLE CALEDONIE, FRANCE (20°56’ S - 164°39’ E). HEART IN VOH, NEW CALEDONIA (FRENCH OVERSEAS TERRITORY) (20°56’ S, La mangrove, forêt mi-terrestre mi-aquatique, se développe sur les sols vaseux tropicaux exposés 164°39’ E). A mangrove swamp is a semi-aquatic forest common to muddy tropical coastlines aux alternances de marées. Constituée de diverses plantes halophytes (capables de vivre sur les with fluctuating tides. Made up of halophytes (plants that can grow in a saline environment), sols salés), avec une prédominance de palétuviers, elle tapisse près d’un quart des côtes tropicales with a predominance of mangroves, these swamps cover almost one-quarter of tropical coasts et couvre environ 15 millions d’hectares à travers le monde, la moitié de son étendue originelle. and a total of some 56,000 square miles (15 million hectares) worldwide. This represents only Ce milieu fragile recule continuellement devant la surexploitation des ressources, l’expansion half of their original extent, because these fragile swamps are continually shrinking due to the agricole et urbaine, le développement des élevages de crevettes et la pollution. La mangrove reste overexploitation of resources, agricultural and urban expansion, the creation of shrimp farms, pourtant indispensable à la faune marine et à l’équilibre du littoral, autant qu’à l’économie locale. and pollution. The mangrove nonetheless remains as indispensable to sea fauna and to the La Nouvelle-Calédonie, ensemble d’îles du Pacifique qui couvre 18 575 km2, compte 200 km2 equilibrium of the shoreline as it is to the local economy. New Caledonia, a group of Pacific d’une mangrove assez basse (8 m à 10 m) mais très dense, principalement sur la côte ouest de islands covering 7,000 square miles (18,575 km2), has 80 square miles (200 k2) of a fairly low l’île la plus importante, Grande-Terre. À l’intérieur des terres, là où l’eau marine ne pénètre qu’au (25 to 33 feet, or 8 to 10 m) but very dense mangrove swamp, primarily on the west coast of moment des grandes marées, la végétation cède parfois la place à des étendues nues et sursalées the largest island, Grande Terre. At certain spots in the interior that are not reached by seawater appelées tannes, comme près de la ville de Voh où la nature a dessiné cette clairière en forme de except at high tides, vegetation gives way to bare, oversalted stretches called “tannes,” such as cœur. this one near the town of Voh, where nature has carved this clearing in the form of a heart. 7
II. TEXTES II. TEXTS • Légendes (Voir exemples ci-dessus) • Captions (See examples above) • Panneau titre • Title panel • Panneau d’introduction (Voir introduction) • Introduction panel (See introduction) • Panneau sponsors • Sponsors panel • Autocollants « Tirage original, ne pas toucher » • Stickers “Original print, please don’t touch” • Panneau sur le développement durable • Sustainable development panel Pour un développement durable Towards a sustainable development Depuis 1950, la croissance économique a été considérable : la Since 1950, economic growth has been considerable, and world production mondiale de biens et services a été multipliée par 7. Durant production of goods and services has multiplied by a factor of 7. During cette même période, alors que la population mondiale n’a fait que this same period, while the world’s population has only doubled, the doubler, le volume de pêche a été multiplié par 5, la production de volume of fish caught and meat produced has multiplied by 5. So has viande également. La demande en énergie a été multipliée par 5, la the energy demand. Oil consumption has multiplied by 7, and carbon consommation de pétrole, dont la moitié sert aux transports, par 7, et dioxide emissions, the main cause of the greenhouse effect and global les émissions de dioxyde de carbone, principal gaz à effet de serre warming, by 4. Since 1900, fresh water consumption has multiplied by responsable du réchauffement climatique, par 4. Depuis 1900, la 6, chiefly to provide for agriculture. consommation d’eau douce, principalement pour l’agriculture, a été multipliée par 6. And yet, 20% of the world’s population does not have drinkable water, 40% lacks access to improved sanitation, 25% is without electricity, Pourtant, 20 % de la population n’ont pas d’eau potable, 25 % n’ont 842 million people are underfed, and half of humanity lives on less than pas l’électricité, 40 % n’ont pas d’installations sanitaires, 842 millions $2 a day. de personnes sont sous-alimentées, et la moitié de l’humanité vit avec moins de 2 dollars par jour. In other words, a fifth of the world’s population lives in industrialized countries, consuming and producing in excess and generating massive En d’autres termes, un cinquième de la population mondiale vit pollution. The remaining four-fifths live in developing countries and, dans les pays industrialisés, suivant des modes de production et de for the most part, in poverty. consommation excessifs et polluants. 8
Les quatre cinquièmes restants vivent dans les pays en développement, To provide for their needs, they make heavy demands upon the Earth’s en majorité dans la pauvreté, et font pression sur leurs ressources natural resources, causing a constant degradation of our planet’s naturelles pour leur subsistance. ecosystem and limited supplies of fresh water, ocean water, forests, air, Il en résulte une détérioration continue de l’écosystème Terre, qui arable land, and open spaces. manifeste de toutes parts ses limites : eau douce, océans, forêts, air, terres cultivables, espace libre… This is not all. By 2050, the Earth will have close to 3 billion additional inhabitants. These people will live, for the most part, in developing Ce n’est pas tout… En 2050, la Terre comptera près de 3 milliards countries. As these countries develop, their economic growth will d’habitants en plus, pour la plupart dans les pays en développement. jockey for position besides industrialized nations – within the limits of La croissance économique de ces pays va devoir trouver sa place aux ecosystem Earth, which are not extensible. côtés des pays industrialisés et au sein des limites naturelles de la Terre, qui ne sont pas extensibles… If everyone on earth lived the same lifestyle as people in the Western world, we would need at least two extra planets to sustain ourselves. Si tous les habitants de la Terre vivaient comme les Occidentaux, il But there is a way of improving the standard of living of all while at the faudrait deux planètes supplémentaires pour satisfaire leurs besoins. same time preserving natural resources for the generations to come : we Cependant, il existe un moyen d’améliorer les conditions de vie de need to switch to non-polluting technologies that require less water and chacun en préservant les ressources naturelles pour les générations qui energy. The term « sustainable development » describes this goal: it viennent : il faut promouvoir des technologies moins polluantes, plus means getting more from less. économes en eau et en énergie. Désignée par le terme de développement durable, cette voie s’offre comme un progrès pour l’humanité : celui de The Earth’s situation is not an irreversible fatality, but changes do consommer non pas moins, mais mieux. need to be undertaken as soon as possible. We have the opportunity to turn toward a sustainable development, one that allows us to improve La situation actuelle n’est donc ni une fatalité, ni inévitable : des the living conditions of the world’s citizens and to satisfy the needs of changements sont nécessaires et surtout, possibles. Un développement generations to come. This development would be based on an economic durable basé sur une croissance économique respectueuse de l’Homme growth respectful both of man and the natural resources of our unique et des ressources naturelles de notre unique planète permettrait planet. d’améliorer les conditions de vie de tous les citoyens du monde et de préserver l’avenir. Such development requires improving production methods and changing our consumption habits. With the active participation of all Cela implique d’évoluer vers de nouveaux modes de production, the world’s citizens, each and every person can contribute to the future de changer les habitudes de consommation. Cela nécessite la of the Earth and mankind, starting right now. participation de tous les citoyens du monde, afin que chacun devienne acteur de l’avenir de la Terre et de l’humanité. Maintenant. 9
III. CHIFFRES III. NUMBERS Des chiffres sur la Terre, régulièrement mis à jour sont présentés entre Numbers on the Earth, regularly updated, are presented in between the les photos, adaptés pour chaque exposition. photographs and are adapted to each exhibition. Quelques exemples : Some examples: L’épaisseur de la banquise arctique a diminué de 40 % depuis 1960. The Arctic ice-floe has decreased in thickness by 40% since 1960. Alors que son épaisseur moyenne était de 3,12 m en 1960, elle était While its average thickness was 3.12 m in 1960, it was 1.8 m in de 1,8 m en 1990. 1990. Le réchauffement de la planète n’est pas homogène. L’augmentation de la Global warming is not homogeneous. The increase in temperature is greater température est plus élevée sur les continents et au fur et à mesure que l’on on the continents, and the closer one approaches the poles. It is feared that se rapproche des pôles. On craint que cette augmentation de la température this increase in temperature at the poles, and the flow of fresh water caused by aux pôles et la fonte de l’eau douce des banquises ne modifient durablement the melting of the ice-floes will bring about lasting changes in the course and le trajet et la force des courants marins. Si le Gulf Stream - courant marin qui strength of ocean currents. If the Gulf Stream - an ocean current, which warms réchauffe les côtes européennes - disparaissait, la température moyenne de European shores - were to disappear, the average temperature of Western l’Europe de l’Ouest pourrait chuter brutalement de 5 à 6°C. Son climat serait Europe could drop suddenly by 9 to 10.8F. Its climate would then be similar to semblable alors à celui du Québec, qui se trouve aux mêmes latitudes. that of Quebec, which is at the same latitude. Amsterdam – Netherlands - 2003 Roche-sur-Yon – France - 2007 10
Dans le monde, 1 espèce sur 4 est menacée chez les mammifères, 1 In the world, 1 out of 4 mammal species are endangered, as are 1 out sur 8 chez les oiseaux, 1 sur 3 chez les poissons et probablement plus of 8 bird species, 1 out of 3 fish species, and probably over half of all de la moitié des plantes à fleurs et des insectes. flowering plants and insects. Nous vivons la sixième grande crise biologique qu’ait connu la Terre en 4 We are experiencing the sixth greatest biological crisis the Earth has seen in 4 milliards d’années. Le changement climatique, qui menacerait directement billion years. Climate changes, which would directly endanger 25% of species 25 % des espèces actuelles vivant sur Terre, pose d’ores et déjà des problèmes currently living on Earth, already poses practical problems for the management pratiques pour la gestion des réserves et des parcs protégés : on cherche of reserves and protected parks. Attempts are currently being made to extend aujourd’hui à étendre their limits to more northerly latitudes or higher altitudes in order to allow leurs limites vers les latitudes plus élevées ou en altitude pour accompagner la species to migrate with the increase in temperature. Plant and animal species migration des espèces avec l’augmentation de la température. Déjà les espèces are already migrating one meter in altitude per decade in the Alps and some végétales et animales migrent d’un mètre en altitude par décennie dans les migratory birds… no longer migrate. Alpes et certains oiseaux migrateurs… ne migrent plus. London – United Kingdom - 2002 IV. STRUCTURES IV. STRUCTURES Des structures doivent être designées et réalisées par l’organisateur pour Structures must be designed and realized by the organizer. Both sides can l’accrochage des photos et des textes. Les 2 côtés peuvent être utilisés. be used. The coordination’s office will validate the project. Lightening La maquette sera présentée au bureau de coordination pour validation. must be integrated in these structures; the ideal light is lamp with Il faut aussi prévoir d’intégrer l’éclairage des photos sur ces structures, fluorescence. idéalement avec des lampes à fluorescence. 11
V. PLANISPHERE V. WORLDMAP Le planisphère (de l’Institut Géographique National France) mesure 10 The world map (from the Institut Geographic National France) measuring x 20 m. Il est présenté au sol, pour que les visiteurs puissent marcher 10 x 20 m, is placed on the ground for visitors to walk on without their dessus, en enlevant leurs chaussures, afin d’identifier l’emplacement des shoes, in order to identify where the exhibit photographs were taken. prises de vue de l’exposition. Samara – Russia - 2002 Phuket – Thailand - 2008 Milan – Italy - 2004 VI. BROCHURE VI. LEAFLET Une brochure conçue et imprimée par les organisateurs sur papier A free leaflet, produced and printed by the host on recycled paper, and recyclable, à distribuer gratuitement. distributed to the visitors. Elle reprend les thèmes développés dans l’exposition et permet aux It presents the themes developed in the exhibit and enables the sponsors partenaires d’expliquer leur participation au projet. to explain theirs support for the project. VII. DOSSIER PEDAGOGIQUE VII. EDUCATIONAL BOOKLET Un dossier pédagogique pour les écoles. An educational booklet for schools. 12
VIII. CENTRE DÉVELOPPEMENT DURABLE VIII. SUSTAINABLE DEVELOPMENT CENTER Un espace dédié au développement durable présentant des panneaux A space dedicated to sustainable development presenting explanatory explicatifs, des livres en consultation, etc. panels, books to be consulted, etc. Cet espace accueille aussi : This place also includes: Un film documentaire en format DVD (12min), en français, à sous-titrer A 12” film documentary in DVD format, in French, which should be si nécessaire, raconte l’histoire du projet et son sens. Il est diffusé en subtitled if necessary, describes the history and meaning of the project. It boucle, sur un grand écran TV. is shown in repetition and presented on a large TV screen. Un point de vente pour les produits dérivés (catalogues, posters, cartes A point of purchase for the merchandise (catalogs, posters, postcards...) postales…) Melbourne – Australia - 2006 Milan – Italy - 2004 IX. SPONSORS DE L’EXPOSITION IX. EXHIBITION SPONSORS Ils soutiennent cette exposition par une contribution en nature ou They support this exhibition with contributions, financially or other, financière, mais ne doivent pas être en concurrence avec les partenaires du but they do not have to function in concurrence with the sponsors of projet. Il est important que les sp onsors de l’exposition aient une image the project. It is important that the sponsors of the exhibition have a dans la mouvance écologique et qu’ils aient intégré le développement stake or image in the ecological movement and that they have integrated durable non seulement dans leur politique de communication, mais sustainable development not only in their politics, but equally in their également dans leurs actions. actions. 13
X. «VOIR ENSEMBLE» UN PROJET DE PHOTOS X. “SHARED VISION” A TACTILE PHOTOGRAPH TACTILES PROJECT « La Terre vue du Ciel » pour les aveugles est un projet mené par Yann “Earth from Above” for blind people is a project lead by Yann Arthus- Arthus-Bertrand et par Alain Mikli pour apporter la photo aux non- Bertrand and Alain Mikli, to make photos accessible to the blind. voyants. 30 photos created for blind people are currently available; they are made 30 photos traduites pour les non-voyants sont disponibles; elles sont of cellulose acetate, material the offers the possibility to carve a photo faites en acétate de cellulose, matière qui a permis de graver une photo et and to create a 3 dimensional language. de créer un langage en 3 dimensions. (www.mikli.com (www.mikli.com) Milan – Italy - 2004 14
Quelques-unes des expositions “La Terre vue du Ciel” / Some of the exhibitions “Earth from Above” Plus de 130 millions de personnes ont vu cette exposition / More than 130 million people saw the exhibition Lodz – Poland - 2007 - © Krzysztof Derdacki. Milan – Italy - 2004 Montevideo – Uruguay - 2007 Sofia – Bulgaria - 2007 15
Brussels – Belgium - 2007 Melbourne – Australia - 2006 Novosibirsk – Russia - 2008 Phuket – Thailand - 2008 Praha – Czech Republic - 2007 16
2000 MEXICO - Mexico City 2004 2006 FRANCE - Paris AUSTRIA - Vienna AUSTRALIA - Melbourne NORWAY - Oslo JAPAN – Tokyo - Osaka ARGENTINA - Buenos Aires ITALY - Palermo POLAND - Warsaw SPAIN - Barcelona ITALY - Milan NEW ZEALAND - Wellington RUSSIA - Samara 2001 KOREA - Seoul RUSSIA - Moscow SWEDEN - Stockholm BELGIUM - Gent PORTUGAL - Lisbon CZECH REPUBLIC - Prague UNITED KINGDOM - London DENMARK - Copenhagen (the longest exhibition: 2 years) SAUDI ARABIA - Riyadh UNITED KINGDOM - Plymouth FRANCE - Marseille UNITED STATES - Chicago TAIWAN - Kaoshiung SINGAPORE - Singapore GERMANY - Hamburg VENEZUELA - Caracas UNITED KINGDOM - KOREA - Seoul MEXICO - Monterrey Birmingham - Edinburgh 2003 NEW CALEDONIA - Noumea MONACO - Monaco CHILE - Santiago 2005 AFGHANISTAN - Kabul 2007 SWITZERLAND - Zurich ICELAND - Reykjavik AUSTRALIA - Sydney FINLAND - Helsinki JAPAN - Osaka MEXICO - Guadalajara BELGIUM - Brussels DOMINICAN REPUBLIC - NETHERLANDS - Amsterdam Santo Domingo NEW ZEALAND - Wanaka 2002 QUEBEC - Montreal POLAND - Krakow CYPRUS - Nicosia POLAND - Lodz FRANCE - Lyon QATAR - Doha SLOVENIA - Ljubljana PUERTO-RICO - Caguas GERMANY - Berlin SENEGAL - Dakar SWITZERLAND - Geneva SERBIA - Belgrade HUNGARY - Budapest SPAIN - Seville TADJIKISTAN - Dushanbe URUGUAY - Montevido JAPAN - Kobe TAIWAN - Taipei UNITED KINGDOM - Leeds BULGARIA - Sofia LEBANON - Beirut 17
2008 PERU - Lima THAILAND - Bangkok, Phuket AUSTRALIA - Perth KIRGHISTAN - Bichkek 2009 MOROCCO - Casablanca SYRIA - Damascus 18
Vous pouvez aussi lire