Lausanne SUI#49 Manuel Emplacement / Standortinformationen - SAILBOX
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
NUMÉRO D’URGENCE +41 32 510 08 30 NOTFALLNUMMER +41 32 510 08 30 EN CAS DE DOMMAGES, CONTACTER SCHÄDEN MELDEN AN service@sailbox.ch IMPRESSUM Contenu / Inhalt & Design Alexandre Girardet Pascal Grollimund Eric Medricky Alexa Demander © Sailbox, 2020 Sailbox Walchestrasse 30, CH-8006 Zürich +41 32 511 15 26, office@sailbox.ch 2
INTRODUCTION / EINLEITUNG INTRODUCTION L'équipe de Sailbox s'investit chaque jour pour offrir à ses membres des voiliers impeccables et en état de bon fonctionnement, afin de rendre possible de belles sorties sous voile. Les accidents peuvent être évités et les dommages réduits au minimum grâce à une préparation consciencieuse et une utilisation appropriée de la flotte. Ce faisant, tu apportes une contribu- tion importante à la qualité et à la pérennité de Sailbox. En tant qu'organisation à but non lucratif, c'est pour nous la seule façon de garder des tarifs avantageux pour permettre à toutes et tous un accès facile à la navigation sur les lacs suisses. Ce manuel décrit l'utilisation appropriée des voiliers mOcean de Sailbox. Les instructions con- tenues dans ce manuel sont utiles, pratiques et doivent être respectées. Des informations sur la place d’amarrage, la zone de navigation, les conditions de vent domi- nant, les rives environnantes ainsi que les instructions de sécurité spécifiques au site peuvent être trouvées dans la description de chaque emplacement. Merci de votre aide et bonne navigation sur le mOcean ! EINLEITUNG Das Sailbox-Team legt sich täglich ins Zeug um seinen Mitgliedern saubere und technisch ein- wandfreie Schiffe bereitzustellen und so grossartige Erlebnisse unter Segel zu ermöglichen. Durch eine pflichtbewusste Vorbereitung und die sachgerechte Nutzung können Unfälle ver- mieden und Schäden auf ein Minimum beschränkt werden. Damit leistest Du einen wichtigen Beitrag zur Qualität und zum Fortbestehen von Sailbox. Nur so können wir weiterhin als Non- Profit-Organisation mit günstigen Tarifen das Segeln auf Schweizer Seen anbieten. Die Anleitung des Sailbox/mOcean Manuals beschreibt die sachgerechte Nutzung aller mOcean Yachten von Sailbox. Hinweise zu Liegeplatz, Segelgebiet, ortspezifische Sicherheitshinweise sowie Besonderheiten der lokalen mOcean finden sich in den jeweiligen Standortinformationen. Die in beiden Anleitungen enthaltenen Anweisungen sind verbindlich einzuhalten. Vielen Dank für deine Mithilfe und viel Spass beim Segeln mit der mOcean! Dein Sailbox-Team 3
INHALT / CONTENU INTRODUCTION / EINLEITUNG 3 INHALT / CONTENU 4 ORGANISATION LOCALE / LOKAL 5 PLAN DE SITUATION / SITUATIONSPLAN 6 DISPOSITIV DE SÉCURITÉ / SICHERHEITSDISPOSITIV 8 AMARRAGE DU VOILIER / BELEGEN DES SCHIFFS 14 4
ORGANISATION LOCALE / LOKAL EMPLACEMENT SAILBOX LAUSANNE / SAILBOX STANDORT LAUSANNE AUTORITÉS PUBLIQUES / ÖFFENTLICHE VERWALTUNG Autorités portuaires / Hafenverwaltung: 021 315 32 35 RESPONSABLE LOCAL / LOKALER KONTAKT Pascal Grollimund 079 374 46 63 SAUVETAGE / NR D’URGENCE / SEEPOLIZEI / NOTRUF Sauvetage / Police du lac / Seerettung / Polizei Lu-ve : 117 / Sa-Di : 021 316 36 21 Sanität / Sanitaire: 144 Rega: 1414 INFO METEO / WETTER-INFO Vent / Wind Station météo d‘Ouchy https://sauvetage-ouchy.ch/meteo/ App: meteosuisse.admin.ch Windfinder.com Avis de tempête / Sturmwarnung App www.meteosuisse.ch Meteofon: 0900 57 61 52 SAILBOX Office / Sharing Sailbox Walchestrasse 30, 8006 Zürich office@sailbox.ch 032 511 15 26 Service / Dommages/ Schäden Sailbox Service service@sailbox.ch 032 510 08 30 Homepage www.sailbox.ch 5
PLAN DE SITUATION / SITUATIONSPLAN ©√ Le mOcean se trouve à la place 19 (quai Nord), Quai des Savoyards (Flèche jaune) Le nr de cadenas est 374. Die mOcean befindet sich am Platz 19 (Steg Nord), Quai des Savoyards (gelbe Pfeile) Die Schlossnummer ist 374. TRANSPORTS PUBLICS / ÖFFENTLICHER VERKEHR SUI45 Platz Nr: 318 Depuis la gare de Lausanne, prendre le Métro M2 direction Ouchy. Ab der Bahnhof Lausanne, die Metro M2 Richtung Ouchy nehmen EN VOITURE OU VÉLOS / PRIVATFAHRZEUG ODER FAHRRÄDER Grand parking d’Ouchy. Les vélos peuvent être parqués à proximité du ponton. 6
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ / SICHERHEITSDISPOSITIV LE LAC LÉMAN: LE LAC LÉMAN est un lac de montagne. Par conséquent, le temps peut changer très rapidement et rendre la navigation difficile voire impossible. Il est important de garder un œil constant sur les conditions météorologiques. En cas de doute, il est préférable de rentrer au port ! DIRECTION DES VENTS DOMINANTS: Vous trouverez ci-dessous la liste des vents les plus dangereux. Tous les autres vents ne présentent pas de dangers particuliers. Il s'agit notamment des vents thermiques (Rebat et Autres) ainsi que le Séchard (secteur EST) et le Vent-Blanc (Secteur Ouest) qui peuvent parfois être confondus avec La Vaudaire et le Joran. LES VENTS LES PLUS PUISSANTS: N-NO Le Joran: Vent d'orage irrégulier provenant du Jura qui s’accompagne de fortes rafales. Le Joran peut également se mettre à souffler d’une manière soudaine et sans signe annonciateur. La rentrée au port à la voile est difficile pour les novices ! E-NE La Bise: Vent fort pouvant souffler plusieurs jours consécutifs. Il change de direction (varie entre le nord et l'est) très rapidement et souffle principalement en rafale. La rentrée au port à la voile est difficile pour les novices. Un appui moteur est fortement conseillé. S-SO Le Vent (ou MAURABIA) : Vent qui annonce le mauvais temps et peut être très fort. Il apporte généralement des nuages et de la pluie. Ce vent provoque des vagues conséquentes. La rentrée au port est possible. Attention cependant aux vagues provenant généralement du SO ! S Le Bornand : Ce vent d'orage provenant du sud est redouté de tous les navigateurs du lac Léman. C'est le plus violent car il est dévastateur. Il a été mesuré à plus de 150km/h en août 2015. E-SE La Vaudaire : Ce vent provient du Valais. Il souffle principalement dans le haut-lac et peut parfois souffler jusqu'à Lausanne. Il peut être très fort et provoque pas mal de vagues. La rentrée au port est possible. Il faut cependant faire attention aux vagues latérales. Tous les autres vents sont réguliers et ne présentent pas de dangers particuliers. Parmi ces vent, on retrouve les thermiques (Rebat et autres) ainsi que le Séchard qui provient de l'Est et le Vent Blanc provenant de l'Ouest. En cas de nécessité, si la rentrée au moteur n'est pas possible (contre le vent ou pas assez de puissance avec le moteur), vous pouvez trouver refuge aux endroits indiqué ci-après. Il est également possible d’appeler la police du lac et se faire remorquer par le service de sauvetage. Si tel est le cas, restez le plus au large possible et attendez l'arrivée des secours. 8
LAC LÉMAN Der Genfersee ist ein Bergsee. Daher kann sich das Wetter sehr schnell ändern und die Navigation erschweren oder sogar unmöglich machen. Es ist wichtig, die Wetterbedingungen ständig im Auge zu behalten. Im Zweifelsfall ist es am besten, in den Hafen zurückzukehren! WINDRICHTUNGEN Nachstehend findest du eine Liste der gefährlichsten Winde. Alle anderen Winde stellen keine besondere Gefahr dar. Dazu gehören thermische Winde (Rebat und andere) sowie der Séchard (Ostsektor) und der Vent Blanc (Westsektor), die manchmal mit La Vaudaire und dem Joran verwechselt werden können. WIND N-NO Der Joran: Unregelmäßige Gewitterwinde aus dem Jura mit starken Böen. Der Joran kann auch plötzlich und ohne Vorwarnung anfangen zu blasen. Für Neulinge ist es schwierig, unter Segeln zurück in den Hafen zu kommen! E-NE La Bise: Starker Wind der mehrere Tage hintereinander wehen kann. Er ändert seine Richtung (variiert zwischen Nord und Ost) sehr schnell und bläst hauptsächlich in Böen. Die Rückkehr in den Hafen unter Segeln ist für Neulinge schwierig. S-SW Der Wind (oder MAURABIA): Wind, der schlechtes Wetter ankündigt und sehr stark sein kann. Es bringt im Allgemeinen Wolken und Regen. Dieser Wind verursacht erhebliche Wellen. Die Rückkehr in den Hafen ist möglich. Achtung jedoch vor den Wellen, die generell aus SW kommen! S Le Bornand: Dieser von Süden kommende Sturmwind wird von allen Seglern auf dem Genfer See gefürchtet. Er ist der stärkste und hat meist verheerende Folgen. So wurde er im August 2015 mit mehr als 150km/h gemessen. E-SE La Vaudaire: Dieser Wind kommt aus dem Wallis. Er weht hauptsächlich im oberen See und kann manchmal bis nach Lausanne wehen. Er kann sehr stark sein und ziemlich viele Wellen verursachen. Die Rückkehr in den Hafen ist möglich. Allerdings musst du mit den seitlichen Wellen vorsichtig sein. Alle anderen Winde sind regelmäßig und stellen keine besondere Gefahr dar. Unter diesen Winden gibt es Thermiken (Rebat und andere) sowie den Séchard, der aus dem Osten kommt, und den Vent Blanc, der aus dem Westen kommt. Im Notfall, wenn die Rückkehr nicht mehr möglich ist (gegen den Wind oder nicht genug Leistung mit dem Motor), kannst du an den unten angegebenen Orte Zuflucht finden. Es ist auch möglich, die Seepolizei zu rufen und sich vom Rettungsdienst abschleppen zu lassen. Wenn dies der Fall ist, bleib so weit wie möglich vor der Küste und warten auf Hilfe. 9
A la sortie du port, le trafic de bateaux passagers (CGN) et marchandise (SAGRAVE) est très important. Les bateaux passagers et marchandises arrivent à très grande vitesse. Gardez une distance minimum de 300m avec les bateaux en service réguliers en toutes circonstances. Hissez vos voiles au large et préparez-vous fréquemment à enclencher le moteur pour éviter toutes collisions. N'attendez pas la dernière minute !!! Bei der Ausfahrt aus dem Hafen ist der Verkehr von Passagier- (CGN) und Frachtschiffen (SAGRAVE) sehr wichtig. Passagier- und Frachtschiffe kommen mit sehr hoher Geschwindigkeit an. Halte unter allen Umständen einen Mindestabstand von 300 m zu Booten im Liniendienst ein. Hisse deine Segel vor der Küste und sei darauf vorbereitet, den Motor häufig einzusetzten, um Kollisionen zu vermeiden. Warte nicht bis zur letzten Minute !!! Emplacements possibles pour trouver refuge. SAGRAVE, CGN et VIEUX PORT sont indiqués en rouge sur la carte ci-dessus. Les plans détaillés de ces « emplacements refuge » se trouvent en page 10 et 11/ Orte zum Abwettern. SAGRAVE, CGN und VIEUX PORT sind auf der obigen Karte rot eingezeichnet. Detaillierte Karten sind auf den Seiten 10 und 11 zu finden. 10
Trajectoires des bateaux passagers (CGN) et SAGRAVE / Strecke Kursschiff CGN und SAGRAVE BASSIN CGN/SAGRAVE ATTENTION, il s'agit d'un bassin réservé aux bateaux passagers (CGN) ainsi qu'aux bateaux de marchandise (SAGRAVE). Ce bassin est interdit à la navigation sauf en cas de refuge. WARNUNG, dies ist ein Dock, das für Passagierschiffe (CGN) und Frachtschiffe (SAGRAVE) reserviert ist. Dieses Becken ist für die Schifffahrt verboten, außer im Falle einer Flucht. VIEUX-PORT ATTENTION, il s'agit d'un endroit où se trouvent des pédalos et bateaux de location sans permis. Des bouées (corps-mort) se trouvent à l'EST peuvent servir de refuge si elles sont libres. Il est également possible d'utiliser les places d'amarrage visiteurs (bouée orange) qui se trouvent contre la digue. WARNUNG, dies ist ein Ort, an dem Pedalos und Mietboote ohne Führerschein zur Verfügung stehen. Im OSTEN befinden sich Bojen (Leichen), die als Zufluchtsort genutzt werden können, wenn sie frei sind. Es ist auch möglich, die Liegeplätze der Besucher (orangefarbene Boje) zu benutzen, die sich am Deich befinden. CGN ATTENTION, il s'agit d'un endroit d'où partent et arrivent les bateaux passagers en service régulier. Il est important de garder une vieille permanente sur leurs trajectoires. WARNUNG, dies ist ein Ort, von dem Passagierschiffe im Liniendienst abfahren und ankommen. Es ist wichtig, eine alte Dauerwelle auf ihren Spuren zu lassen. 11
AVIS DE TEMPÊTE 40 apparitions de Feux scintillants oranges : PRUDENCE – AVIS DE VENT FORT lumière par minute Comportement : L’équipage doit porter un gilet de sauvetage. Bien observer la météo, naviguer à proximité du port ou d'une zone abritée. Se préparer à prendre un ris, afin de pouvoir faire face à une dégra- dation du temps. Conseil : Si tu réfléchis à prendre un ris – cela signifie qu’il est temps de réduire la surface vélique ! 90 apparitions de Feux scintillants oranges : AVIS DE TEMPÊTE lumière par minute Comportement : Mettre les gilets de sauvetage et rentrer immédiatement au port ou dans une zone protégée. S’il n'est pas possible d'atteindre une zone protégée ou de rejoindre le port, affaler les voiles et mouiller l’ancre. Prévoir suffisamment d'espace sous le vent jusqu'à la rive et rester sur le lac jusqu’à ce que la tempête soit passée. STURMWARNUNG 40 Blitze pro Minute VORSICHT - STARKWIND-WARNUNG Verhalten: Wetter gut beobachten, in die Nähe des Hafens segeln oder geschütztes Gebiet anlaufen. Eigenes Können richtig einschätzen und frühzeitig mittels Segel reffen die Segelfläche reduzieren. Tipp: Wenn Du nur schon daran denkst man könnte vielleicht Reffen - dann tu es! 90 Blitze pro Minute STURMWARNUNG Verhalten: Sofort zurück in den Hafen oder geschütztes Gebiet anlaufen und Schwimmwesten tragen. Wenn kein geschütztes Gebiet oder der Hafen angelaufen werden können, die Segel bergen und den Anker voll auswerfen. Dabei genügend Lee-Raum zum Ufer einplanen und den Sturm auf offenem Wasser abwettern. 12
SITUATION D’URGENCE, MANQUES OU DOMMAGES / NOTFALL, DEFEKTE ODER MÄNGEL En cas de situation d'urgence ou d'avarie, d'abord contacter les services de secours compétents. Dès que l'équipage et le mOcean sont en sécurité, informer Sailbox par téléphone au +41 32 510 08 08 30 et envoyer un rapport écrit à service@sailbox.ch dans un délai de 24 heures. Tous les dommages ou les défauts constatés sont à reporter à service@sailbox.ch. En cas de collisions avec d’autres bateaux sur le lac ou en s’amarrant dans le port, prière de contacter immédiatement Sailbox par téléphone. Im Falle von Seenot bitte zuerst die zuständigen Rettungsdienste kontaktieren. Sobald alle Personen und die mOcean in Sicherheit sind, den Zwischenfall bei Sailbox telefonisch unter +41 32 510 08 30 melden und innerhalb von 12h einen schriftlichen Rapport an «service@sailbox.ch» zukommen lassen. Bei Kollisionen mit anderen Schiffen oder beim Einparkieren in die Box des Hafens erwarten wir ebenfalls eine sofortige Meldung per Mail. Allgemein bitte alle Mängel und Defekte stets an Sailbox per Mail rapportieren: «service@sailbox.ch». Telefonische Meldungen unter +41 32 510 08 30 bitte nur, wenn die mOcean in einem nicht segelbaren Zustand angetroffen oder hinterlassen wird. 13
AMARRAGE DU VOILIER / BELEGEN DES SCHIFFS AMARRAGE AVEC LA PROUE EN AVANT / FESTMACHEN MIT BUG VORAN 14
Pointes arrière 15
16
Vous pouvez aussi lire