LE GUIDE HÉBERGEMENTS - BRETAGNE CÔTE DE GRANIT ROSE 2020 LEVRIG AR BODOÙ - BREIZH AOD AR VEIN RUZ
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
L A M A N C H E Île Rouzic Les Costans Île Malban Île Plate Île Bono Réserve naturelle Réserve du Sillon de Talbert Sillon Les Cerfs de Talbert Île aux Moines naturelle Pointe du Château Crec’h Maout des Sept Îles Site du Île d’Er Gouffre Plage de Lanéros Pors-Hir Pen Lan Port la Chaîne Kermagen Plage de Port Béni Pors Scaff 20 D Île Coalen Île Saint-Gildas Plougrescant Pleubian Lanmodez Île Tomé Port Blanc Île à Poule Île Presqu’île Renote Ploumanac’h Baie de Îlot de Plage Buguélès Pommelin Costaéres des Dunes Pellinec PERROS-GUIREC Île à Bois Plage Marais de Trestel du Goaster La Roche Bellevue Trévou- Jaune 3 8 Parc des Plage D78 Sculptures 8 Kerbors D3 Landrellec D3 de Roc’h Hir Port l’Epine Tréguignec Marais Penvénan Île Grande Vallées des 20 Traouiero de Trestel Plouguiel D Trégastel y aud J Le Trieux Le 8 Île Canton 88 Le Lenn Pleumeur-Gautier D3 D7 D6 Trélévern Kestellic D6 Île Losquet Kerdalo Saint-Quay-Perros D33 TRÉGUIER Trédarzec 1 D3 Louannec Traou Meur Molène du Quellen les landes Marais de Milin ar Lann Pleumeur-Bodou D7 Kermaria- Camlez Vallée du Guindy Crec’h Choupot Kerantour LÉZARDRIEUX D78 86 38 Sulard 86 Anse D2 D7 du Lédano PAIMPOL 8 D 1 Camarel y ÎLE DE BRÉHAT uind Bizien Île Bois de Minihy-Tréguier Le G Milliau Lann ar Waremm Coatréven Pouldouran Pouidouran Pleudaniel Trébeurden Trézény Troguéry Traou Meur Pointe D65 ux Étangs de Milin Saezh La Roche-Jaudy e de Bihit Tri Le Vallée de LANNION Lanmérin Langoat La Roche-Derrien Hengoat Bois D78 Goas Lagorn de Boloï D786 7 Beg Léguer u er Pointe g Lé du Dourven Pointe Le Vallée du Jaudy Pommerit-Jaudy Rospez y uind du Yaudet Quemperven Le G dy Jau Le Le Ploulec'h Lég D8 uer D7 Les Falaises 67 D11 de Trédez Trédrez-Locquémeau 33 D Ploubezre Mantallot Pontrieux D78 6 Caouënnec- Le Lanvézéac Berhet-Confort Jau dy Locquirec Lieue de Grève La Vallée Ploumilliau du Léguer Vallée Le Gu Saint-Michel- du Jaudy CAVAN desValléeArts Prat indy Le Grand Rocher en-Grève Etang 33 Coatascorn D4 2 Saint-Efflam Tonquédec D du Poulloguer N n ouro Le D Le Lé y aud Plouzélambre J guer PLESTIN-LES-GRÈVES Le Tréduder Vallée du Guindy Pluzunet 11 D Le Do O E Le Légu uron Le Vieux-Marché Le Gu Bégard er Lanvellec indy D7 2 D4 67 PLOUARET Plufur Trémel Plage de Trégrom Trégrom S 1 D1 MORLAIX BREST Le Menez Bré Plouégat- 302 m N12 Moysan Plounévez- Étang du D712 Moëdec GUINGAMP Moulin Neuf RENNES Plounérin N12 N12 Guic Le Belle-Isle-en-Terre D11 5 km Loguivy-Plougras Étang du Guic Guerlesquin Le Guic Bureau d’information Port Loc-Envel touristique Plougras permanent Gare SNCF Bureau d’information Forêt touristique Aéroport de Beffou saisonnier Le pavé Point de vue GR34 D11 322 m Site Véloroute de Goariva 314 m Plougonver Exemples de temps de parcours Côte de Granit Rose Saint-Malo BREST PARIS Examples of route durations / Fahrzeitbeispiele SAINT-BRIEUC • Lannion - Trégastel : 20 min • Lannion - Plouaret : 20 min • Lannion - Lézardrieux : 30 min • Lannion - Plestin : 20 min Une carte détaillée de la destination est disponible dans les bureaux d’information touristique ou sur www.bretagne-cotedegranitrose.com A detailed map of the Destination is available in the Tourist Offices or on www.bretagne-cotedegranitrose.com Eine detaillierte Karte der Feriendestination ist in den Fremdenverkehrsbüros erhältlich oder auf der Webseite www.bretagne-cotedegranitrose.com 2 I
SOMMAIRE Summary / Zusammenfassung P.4 COMMENT VENIR ? Edito How to get there? / Wie finden Sie her? P.6 P.10 Une escapade, un long week-end, des vacances en LABELS & RÉFÉRENCEMENTS famille ou entre amis avec Accreditation labels / Qualitätslabel CAMPINGS un leitmotiv : découvrir la P.11 Campsites Bretagne, notre Bretagne - COMPRENDRE LE GUIDE Campingplätze Côte de Granit Rose… Understanding the guide / Den Unterkunftsführer verstehen alors bienvenue ! Notre Office de Tourisme communautaire vise à promouvoir les 56 communes du territoire. Des communes du littoral et des communes à l’intérieur des terres. P.19 P.20 P.28 Nous avons à cœur de vous faire découvrir VILLAGES HÔTELS CENTRES notre Trégor, riche de culture de patrimoine, balades VACANCES D’HÉBERGEMENT Hotels Holiday villages Accommodation for groups et chemins côtiers, plages Hotels Gruppenherbergen Feriendörfer et villes de caractère. N’hésitez pas à vous rendre en Bureau d’Information Touristique, nos conseillers (ères) en séjour sont à votre écoute et sauront vous conseiller. Bon séjour et bonne visite ! P.30 P.32 P.42 Laurence Hébert, RÉSIDENCES Directrice de l'Office CHAMBRES GÎTES HÔTELIÈRES D’HÔTES D’ÉTAPE de Tourisme Bretagne Residential hotels and Côte de Granit Rose tourist accommodation B&Bs Lodges Fremdenzimmer Etappenunterkünfte Ferienhäuser und Hôtels Tarifs indicatifs, non contractuels et susceptibles d’évoluer. Les informations communiquées dans ce guide 2020 ont été collectées à l’automne 2019 et relèvent de la responsabilité des annonceurs. Responsable de publication / Publication manager : Paul Droniou, Président de l’Office de tourisme communautaire de Lannion Trégor Communauté Crédits photos / Photo credits : CRTB/Alexandre Lamoureux/Emmanuel Berthier/Gilles Larbi, Déclic’Armor/Christian Roche, L'œil de Paco, Y. Le Gal, B. Torrubia, H. Ronné, S. Jouon, C. Bossard, R. Gautier, A. Gorn, Harmaion, P.45 P.46 P.48 F. Voisin-Demery, Rhian, T Poriel, Crepi22, L. Le Saux, Y. Brière Création graphique / Graphic design and illustrations : AGENCES MEUBLÉS Tactiques Communicatives - 12/2019 HÉBERGEMENTS DE LOCATION Impression / Printing : Vincent Imprimerie - Imprimé à 12 000 exemplaires INSOLITES DE VACANCES Furnished rental Papier certifié PEFC issu de forêts gérées durablement accommodation Unusual accommodation Holiday homes Remerciements / Acknowledgements : ungewöhnliche Unterkunft Holiday rental agency Merci à toutes celles et tous ceux qui contribuent Ferienhausagentur Möblierte Ferienhäuser au dynamisme et au développement de notre territoire. Thank you to all of you who have played a part in boosting and developing tourism in our region and who are committed. Numéro d’immatriculation au Registre des Opérateurs de Voyages et de Séjours : IM022100016 I 3
COMMENT VENIR ? How to get there? / Wie finden Sie her? En voiture En train En avion By car / Anreise mit dem Auto By train / Mit dem Zug By plane / Mit dem Flugzeug Voie express RN12, 2x2 voies gratuite entre À 3h de Paris avec la Ligne à Grande Aéroport de Brest - vols réguliers de Roissy, Rennes et Brest, route de communication Vitesse Bretagne - Pays de la Loire Orly, Bordeaux, Lille, Lyon, Marseille, majeure de Bretagne Nord. La destination • Gare TER - TGV de Plouaret-Trégor Montpellier, Pau, Toulon, Toulouse, Genève, est ensuite traversée d’est en ouest par • Gare multimodale de Lannion Londres … la D786, qui relie Paimpol, Lézardrieux, • Gare de Paimpol Infos : +33 (0)2 98 32 86 00 - Tréguier, Lannion et Plestin-les-Grèves. • Liaisons bus intercommunales www.brest.aeroport.bzh • 5h de Paris Tibus et TILT Aéroport de Lannion ouvert aux vols privés • 3h de Nantes Infos : agence de voyages ou SNCF Infos : +33 (0)2 96 05 82 22 - • 1h45 de Rennes 3635 - www.oui.sncf www.lannion.aeroport.fr • 1h15 de Brest, 3 hours from Paris with the Ligne à Grande Vitesse Brest airport – Schedulded flights from Paris Roissy, Paris Orly, Bordeaux, • 45 minutes de Saint-Brieuc Bretagne - Pays de Loire Lille, Lyon, Marseille, Montpellier, Pau, Toulon, Toulouse, Geneva, London… The RN12 dual carriage way, the main road that commutes along • Plouaret Trégor TER – TGV Station Further information : +33 (0)2 98 32 86 00 - www.brest.aeroport.bzh northern Brittany between Rennes and Brest, is free. You can then • Lannion Multimodal Station • Paimpol Station Lannion airport - private flights travel from the East to the West of our Destination along the • Intercommunal Bus companies Tibus and Tilt Further information : +33 (0)2 96 05 82 22 - www.lannion.aeroport.fr D786 that links Paimpol, Lézardrieux, Tréguier, Lannion and Plestin-les-Grèves. Further information : travel agency or SNCF Brest Flughafen – Geplant Flugreisen von Paris Roissy, Paris Orly, Bordeaux, 3635 - www.oui.sncf.com Lille, Lyon, Marseille, Montpellier, Pau, Toulon, Toulouse, Genf, London … • 5 hours from Paris • 3 hours from Nantes • 1h45 from Rennes • 1h15 from Brest • 45 minutes from Saint-Brieuc Mit dem französischen Hochgeschwindigkeitszug « TGV Atlantique » Weitere Informationen: +33 (0) 2 98 32 86 00 - 3 Stunden von Paris www.brest.aeroport.bzh Kostenfreie, zweimal zweispurige Nationalstraße RN12 zwischen Rennes und Brest, Hauptverbindung im Norden der Bretagne. • Bahnhof TER-TGV Plouaret-Trégor Lannion Flughafen - Privatflugreisen. Weitere Informationen : Die Landstraße D786 verbindet Paimpol, Lézardrieux, Tréguier, • Multimodaler Bahnhof Lannion +33 (0)2 96 05 82 22 - www.lannion.aeroport.fr Lannion und Plestin-les-Grèves. • Bahnhof Paimpol • 5 Stunden von Paris • 3 Stunden von Nantes • Interkommunale Busverbindungen : Tibus und TILT • 1 Stunde 45 Minuten von Rennes • 1 Stunde 15 Minuten von Brest Weitere Informationen : Auf dem Reisebüro oder bei SNCF • 45 Minuten von Saint-Brieuc 3635 – www.oui.sncf.com En vélo La Vélomaritime : le Tour de Manche Train et vélo By bike / Mit dem Fahrrad Itinéraire franco-britannique Retrouvez toutes les informations de 1 200 km comprenant la section pour voyager en train avec son vélo Location de vélos, hébergements Plestin Les Grèves - Paimpol (EV4) sur : www.velo.sncf.com adaptés, transports, voici quelques Infos : www.lavelomaritime.fr Bus et vélo services pour faciliter la vie des cyclistes Louer un vélo à assistance sur la destination : Ligne 30 Lannion-Morlaix-Lannion équipée électrique Vélek’Tro de racks en été. Accueil vélo Points de location sur tout le territoire Bateau et vélo Découvrez les services labellisés accueil et notamment dans nos bureaux vélo (hébergements, loueurs, office de d’information touristique proches gare La Brittany Ferries vous permet tourisme…) à moins de 5 km de l’itinéraire de Lannion, aéroport, capitaineries. de traverser la Manche de Plymouth à Tour de Manche ou de la Littorale comme Infos en page 31 et sur : www.bretagne- Roscoff. Puis possibilité de rejoindre la le transfert de bagages ou l’abri à vélos cotedegranitrose.com/fr/mon-sejour/ destination en suivant l’EV4. La Littorale sécurisé. se-deplacer/velek-tro-le-velo-facile.html Infos : www.brittany-ferries.fr En bateau En Bus Mobili-Tilt By boat / Mit dem Schiff By bus / Mit dem Bus Vous trouverez dans ce guide des hébergements Une vingtaine de ports ou mouillages Réseau Tibus accessibles aux personnes ayant des difficultés égrènent la côte pour accueillir les de mobilité (pictogramme fauteuil roulant), plaisanciers. Infos : www.bretagne- Transports inter-urbains Infos : 0 810 22 22 22 - www.tibus.fr voire labellisés Tourisme et Handicap. cotedegranitrose.com/fr/mon-envie/ Afin de faciliter vos déplacements durant espace-mer/les-ports.html Réseau Tilt votre séjour, Lannion Trégor Communauté Roughly two dozen ports and anchorages are spread out along the Service de billetterie dans nos Offices de met à votre disposition le service Mobili-Tilt coast, open to all yachtsmen. For more info visit: www.bretagne- cotedegranitrose.com/fr/mon-envie/espace-mer/les-ports.html Tourisme. Lignes régulières sur la destination (dédié aux personnes à mobilité réduite et aux et services à la demande. Infos : personnes de plus de 80 ans) : un véhicule Entlang der Küste stehen den Bootsfahrern ca. 20 Häfen mit Ankerplätzen zur Verfügung. Informationen : www.bretagne- 02 96 05 55 55 - www.lannion-tregor.com adapté vous permettra d’effectuer vos trajets. cotedegranitrose.com/fr/mon-envie/espace-mer/lesports.html /fr/deplacements/le-reseau-tilt.ht Sur réservation uniquement au 02 96 05 55 55 www.bretagne-cotedegranitrose.com 2 quai d’Aiguillon 22300 LANNION contact@bretagne-cotedegranitrose.com 02 96 05 60 70 4 I
Maisons de caractère… Houses of character… / Häuser mit Charakter… Taillées pour affronter les intempéries, les maisons traditionnelles bretonnes sont bien bâties avec des murs en granit, coiffées d’un toit en ardoises et orientées plein sud. Des traits communs qui laissent néanmoins apparaître différents styles : de la longère à l’édifice à colombages, en passant par la maison de pêcheur… Petit aperçu des caractéristiques des maisons typiques de la région : Designed to cope with bad weather, traditional Breton houses Die traditionellen bretonischen Häuser wurden mit schlechtem Wetter are well built with granite walls, topped with a slate roof and bewältigt und sind mit Granitwänden, Schieferdach und Südlage facing South. Common traits that nevertheless reveal different ausgestattet. Gemeinsame Merkmale, die dennoch unterschiedliche styles: from the longhouse to the half-timbered building, Stile offenbaren: vom Langhaus bis zum Fachwerkhaus, durch das through the fisherman’s house... A brief overview of the Fischerhaus… Ein kurzer Überblick über die Besonderheiten characteristics of typical houses in the region: typischer Häuser in der Region: LA LONGÈRE La longère est une maison de plain- pied, dotée d’un toit à deux pentes, accessible par un escalier extérieur. Les pièces intérieures sont agencées en enfilade, tout comme les dépendances. Traditionnellement, Le lexique breton chaque longère était baptisée d’un nom breton, gravé sur la façade. The farmhouse is a single-storey house with a two-storey roof, accessible by an outside staircase. The interior rooms are arranged in a row, as are the outbuildings. Traditionally, LE PENTI BREIZH : Bretagne each farmhouse was named after a Breton name, engraved Le penti (« pen » signifie « la tête » TI : maison on the facade. et « ti » « la maison »), que l’on trouve STRAED : rue Das Bauernhaus ist ein einstöckiges Haus mit einem zweistöckigen Dach, das über eine Außentreppe erreichbar souvent dans les villages de pêcheurs, KÊR : ville, village, hameau ist. Die Innenräume sind ebenso wie die Nebengebäude est une maison basse en pierre, dont ILIZ : église in einer Reihe angeordnet. Traditionell wurde jedes le toit est agrémenté de lucarnes. Bauernhaus nach einem bretonischen Namen benannt, der KASTELL : château an der Fassade eingraviert ist. Composé de deux pièces au rez-de- chaussée et d’un grenier à l’étage, MILIN : moulin son jardin est bien souvent paré KAMBR : chambre d’hortensias et d’agapanthes, qui POULL-NEUIAL : piscine s’épanouissent à la saison estivale. C’HOARIOÙ : jeux The penti (« pen » means « head » and « ti » « house »), which is often found in fishing villages, is a low stone house, whose A-GEÑVER D’AR MOR : vue mer roof is decorated with dormers. Composed of two rooms on the A-GEÑVER D’AL LIORZH : vue jardin ground floor and an attic upstairs, its garden is often adorned with hydrangeas and agapanthus, which bloom in the summer season. ARVOR : bord de mer Das Penti (« pen » bedeutet « kopf » und « ti » « haus »), das KROAZ : croix, croisée des chemins häufig in Fischerdörfern zu finden ist, ist ein niedriges Steinhaus, dessen Dach mit Gauben geschmückt ist. Der Garten besteht HENT : chemin, route aus zwei Räumen im Erdgeschoss und einem Dachgeschoss im TRAOU : val, vallon, bas Obergeschoss und wird häufig mit Hortensien und Agapanthus geschmückt, die in der Sommersaison blühen. ARVOR : littoral MAEZIOÙ : campagne PORZH : port LA MAISON À PANS DE BOIS KRAMPOUEZH : crêpes Enfin, témoins de l’âge d’or du SISTR : cidre Trégor, les maisons à pans de bois ou colombages affichent leurs façades à BARA : pain décors sculptés dans les rues de PESKED : poisson Tréguier, Lannion et La Roche-Derrien. DOUR : eau Finally, witnesses of the golden age of Trégor, the half- AMANN : beurre timbered houses display their facades carved decorations in the streets of Tréguier, Lannion and La Roche-Derrien. DEMAT : bonjour LE MANOIR Schließlich zeugen Zeugen des goldenen Zeitalters von Trégor, KENAVO : au revoir Isolés dans les champs ou les bois, die Fachwerkhäuser oder Fachwerkhäuser mit ihren geschnitzten TRUGAREZ : merci Fassaden in den Straßen von Tréguier, Lannion und La Roche-Derrien. les manoirs, habitations imposantes VAKAÑSOÙ MAT : bonnes vacances ornées de hautes cheminées et d’un toit à quatre pentes en ardoises, s’enrichissent avec élégance de lucarnes à frontons, de linteaux à accolade et d’une tour d’escalier. Isolated in fields or woods, mansions, stately homes with high chimneys and slate roofs, elegantly enriched with Le saviez-vous ? pedimented dormers, lintels and a staircase tower . Isoliert in Feldern oder Wäldern, Herrenhäusern mit hohen Schornsteinen und Schieferdächern, die elegant mit Giebeldachtern, Stürzen und einem Treppenturm bereichert sind. 2 900 édifices sont classés monuments historiques en Pour en savoir plus sur la sauvegarde, la mise en valeur Bretagne. La région se distingue de l’architecture et les sites ruraux en Bretagne, par sa richesse patrimoniale, contactez l’association Tiez Breiz : www.tiez-breiz.bzh se classant ainsi au 2e rang To know more about the safeguarding, the enhancement of Um mehr über den Schutz, die Verbesserung der Architektur und der au niveau national, juste derrière the architecture and the rural sites in Brittany, contact the association Tiez Breiz (www.tiez-breiz.bzh) ländlichen Gebiete in der Bretagne zu erfahren, wenden Sie sich an den Verein Tiez Breiz (www.tiez-breiz.bzh). l’Ile de France. I 5
LABELS & RÉFÉRENCEMENTS Accreditation labels / Qualitätslabel Labels qualité Labels rando QUALITÉ TOURISME ACCUEIL VÉLO Label qualité national Accueil Vélo est une marque nationale qui National quality mark garantit un accueil et des services de qualité Tourismus auf hohem Niveau auprès des cyclistes le long des itinéraires cyclables. Un établissement Accueil Vélo se situe à moins de 5 km d’un itinéraire cyclable Véloroute Voie Verte, dispose CAMPING QUALITÉ d’équipements (abri à vélos sécurisé, kit de Label qualité accueil, propreté, information, réparation) et de services adaptés (transfert emplacement. de bagages, lavage et séchage du linge, Campsite hospitality, cleanliness, information and pitch quality label. lavage des vélos…), et vous offre un accueil Schwerpunkte Komfort, Sauberkeit, Information, Standort. attentionné. Accueil Vélo is a national quality mark which guarantees a warm welcome and high-quality amenities for cyclists wherever you see the sign on France’s CHAMBRES D’HÔTES BRETAGNE cycle routes. All locations awarded the Accueil Vélo are situated within 5 km of a cycle route, provide facilities (secure bike shelter, repair kits) and services Référentiel chambres d’hôtes pour garantir (luggage transfer, washing and drying of laundry, bike cleaning, etc.) specially la qualité des prestations aux clients. geared to cycling tourists and offer a warm welcome. B&B reference standard ensuring quality service to customers. „Accueil Vélo“ ist ein nationales Label, das die Radfahrer der Fahrradwege empfängt und diesen hochwertige Dienstleistungen bietet. Eine Filiale Fremdenzimmer mit optimalem Leistungsspektrum. „Accueil Vélo“ befindet sich weniger als 5 km von einem Fahrradweg entfernt. Hier sind zahlreiche Ausrüstungen (abgesicherte Fahrradboxen, Reparaturkits) sowie entsprechende Service (Gepäcktransport, CLASSEMENT MEUBLÉ DE TOURISME Waschmaschine und Trockner, Fahrrad-Waschanlagen...) anzufinden, der herzliche Empfang ist kostenlos! Le classement « meublé de tourisme » est une démarche nationale et volontaire qui qualifie les locations saisonnières. The «Meublé de Tourisme» classification is a national and voluntary scheme which classifies holiday lets. ÉTAPE RANDO BRETAGNE Die Einstufung „Meublés de tourisme“ ist ein nationales und freiwilliges Le référentiel Etape Rando Bretagne a été Netzwerk an Ferienwohnungen. créé à l’échelon régional afin de renforcer et qualifier un réseau d’hébergements à la nuitée adaptés aux randonneurs pédestres et équestres sur les grands itinéraires comme GÎTES DE FRANCE ET CLÉVACANCES le GR34, l’équibreizh (moins de 2 km). Des labels qui vous assurent la qualité The Etape Rando Bretagne reference standard was devised at regional level in order to enhance and classify a network of various types of overnight et l’accueil. accommodation suited to hikers and horse riders on the long-distance Louez en toute tranquillité et sans surprise routes such as the GR34, the Équibreizh (located within 2 km of the routes themselves). des meublés et chambres d’hôtes visités et certifiés par des professionnels. Das Label „Etape Rando Bretagne“ wurde auf regionaler Ebene entwickelt, um ein Netzwerk aufzubauen und zu fördern, das Wanderer und Reiter Des hébergements qui répondent à des Unterkunft bietet. Diese Herbergen befinden sich entlang der großen exigences et qui vous apporteront satisfaction. Reiserouten, wie beispielsweise der GR34, „Equibreizh“, (weniger als 2 km). Labels which ensure quality and hospitality. Rent furnished accommodation and stay at B&Bs visited and certified by professionals with complete peace of mind and without any unpleasant surprises. Accommodation which meets quality requirements and which will provide satisfaction. Diese Label gewährleisten Ihnen höchste Qualität und bieten optimale RANDO ACCUEIL Bedingungen.Ferienwohnungen und Fremdenzimmer mit diesem Label, Accompagnement de vos activités de pleine von deren einwandfreiem Zustand sich Fachleute im Vorfeld überzeugt haben, können Sie unbesorgt mieten. Unterkunftsmöglichkeiten, die selbst nature, vos découvertes du patrimoine höchste Ansprüche erfüllen. régional par les hébergeurs. Accueil chaleureux, conseils et idées. Rando accueil: Recognises accomodation supporting outdoor activities, outings and regional heritage. Warm welcome, advice and ideas provided. Rando accueil: Begleitung bei Ihrer Erkundung der Natur, der Labels handitourisme Sehensswürdigkeiten, der regionalen Kulturschätze. Freundlicher Empfang, zahireiche Tipps und Ideen. TOURISME HANDICAP CHEVAL ÉTAPE Label qui garantit un accueil et des services adaptés selon le handicap : Ce label identifie les établissements qui mental, physique, visuel et auditif. proposent d’accueillir des équidés à l’étape, pour au moins une nuit, quel que soit le Label promoting quality service to those with mental, physical, visual or hearing disabilities. motif de la halte : randonnée, compétition, Barrierefreiheit und behindertengerechte Ausstattung. transport de longue durée... This label identifies facilities which offer stopover (at least a night) accommodation facilities for horses, whether the stopover is part of a trek, for a competition, a break in long-distance transportation, etc. Dieses Label zeichnet Einrichtungen aus, die Maultiere mindestens eine Nacht lang beherbergen, unabhängig vom Grund der Pause: Ausritt, Wettbewerb, längerer Transport... 6 I
Labels hôteliers Labels environnementaux et chambres d'hôtes ECOLABEL EUROPÉEN Le seul label écologique officiel européen, RELAIS DU SILENCE utilisable dans tous les pays membres de l’Union Relais du Silence est reconnu comme une Européenne, qui repose sur le principe d’une grande enseigne de l’hôtellerie de charme et « approche globale » (prise en compte du cycle de prestige pour une clientèle privée, familiale de vie d’un produit jusqu’à son recyclage). et affaires (hébergement et séminaires). The only official European environmental label which can be used in all Les hôteliers et restaurateurs mettent tout the member countries of the European Union and which is based on the principle of a «holistic approach» (takes into account the life-cycle of a en œuvre pour offrir à leurs clients un service product right through to its recycling). haut de gamme, authentique et convivial. Dieses ökologische, offizielle und europäische Label ist in allen Relais du Silence is recognised as a major hotel chain offering charm and Mitgliedsstaaten der EU anerkannt und basiert auf einer „globalen Denkweise“ prestige for private customers, families and businesses (accommodation (Berücksichtigung des Lebenszyklus eines Produktes bis hin zum Recycling). and seminars). The hotel and restaurant owners do everything to provide their customers with high-end, authentic and friendly service. Relais du Silence“ ist eine Hotelkette, die für seine ruhigen und charmanten Zimmer bekannt ist und von Touristen, Familien und Geschäftsmännern (Unterkunft und Seminare) gerne genutzt werden. ACCUEIL PAYSAN Die Hotels und Restaurants bemühen sich, den Gästen einen hochwertigen, authentischen und freundlichen Service zu bieten. L’éthique de ce label national repose sur des pratiques d’accueil intégrées à une production agricole, respectueuse de l’homme et de son environnement, dans un souci d’ouverture et d’échange. CHARME BRETAGNE The ethics of this national label are based on hosting practices which Les propriétaires de ces hébergements ont are integrated with a form of agricultural production which is socially responsible and environmentally friendly, aimed at openness and exchange. à cœur d’accueillir leurs hôtes dans un cadre Die Ethik dieses nationalen Labels basiert auf dem, in die authentique. Leur démarche est centrée autour landwirtschaftliche Produktion integrierten, Empfang, der Mensch und d’exigences communes : partage, respect, Umwelt berücksichtigt und den offenen Dialog fördert. disponibilité, art de vivre et de recevoir. The owners of these accommodations are set on welcoming their visitors in authentic surroundings. Their approach is centered on common requirements such as sharing, respect, availability towards the visitor and art of living and welcoming. BIENVENUE À LA FERME Den Eigentümern dieser Unterkünfte liegt es am Herzen, ihre Gäste Label de qualité national rassemblant des so authentisch wie möglich willkommen zu heißen. Sie richten sich nach den Werten des Zusammenlebens, wie das Teilen, der Respekt, die agriculteurs souhaitant faire découvrir leur Verfügbarkeit, die Lebensart und die Kunst des Empfangens von Gästen. métier, leurs produits et leur terroir, au travers d’un accueil personnalisé et de proximité. Il peut concerner diverses prestations : séjours à la ferme, vente directe de produits fermiers, activités pédagogiques… LOGIS Welcome to the farm. This is a national quality certification that groups farmers who wish to present their work, products or lands through an up- Les hôtels-restaurants Logis sont reconnus close and personal visit. It can be related to various services: holidays on pour partager un même esprit et les mêmes the farm, fresh products sold in situ, educational activities…. valeurs : accueil personnalisé, hébergement de Willkommen auf dem Bauernhof. Die dem französischen Qualitätssiegel qualité, restauration d’inspiration régionale et angeschlossenen Landwirte freuen sich darauf, Ihnen ihren Beruf, ihren convivialité, invitation à la découverte. Lebensraum und die regionalen Produkte präsentieren zu dürfen. Verschiedene Dienste werden angeboten : Aufenthalt auf dem Bauernhof, Direktverkauf von The Logis hotel-restaurants are recognised for having a shared character landwirtschaftlichen Produkten, Mitwirkung an den ländlichen Aktivitäten… and shared values: a personalised welcome, quality accommodation, regionally-inspired, convivial dining, and the chance to explore the surrounding area. Autres labels Die Hotels und Restaurants mit dem Label „Logis“ sind für deren Athmosphäre und Werte bekannt: ein individueller Empfang, qualitativ hochwertige Unterkünfte, die regionale und gastfreundliche Küche, die dazu einlädt, das Land zu entdecken. LIN ET CHANVRE DE BRETAGNE Ce réseau régional a pour vocation la RELAIS & CHATEAUX valorisation du lin et du chanvre dans leurs Une association qui s’impose aujourd’hui applications passées, présentes et futures. comme une référence d’excellence dans les The aim of this regional network is to promote past, present and future domaines de la restauration et de l’hôtellerie, uses of flax and hemp. en redéfinissant l’hôtellerie haut de gamme Dieses regionale Netzwerk hat sich zum Ziel gesetzt, den Hanf und Flachs en mettant l’accent sur les expériences clients. in vergangenen, aktuellen und zukunftsweisenden Praktiken darzustellen. An association which has become a benchmark for excellence in the restaurant and hotel industry, redefining the top end of the market by emphasising the customer’s experience. Dieser Zusammenschluss symbolisiert die ausgezeichnete Qualität der angehörigen Restaurants und Hotels, und steht für hochwertige HÉBERGEMENT PÊCHE Unterkünfte, die besonders auf die Bedürfnisse der Gäste eingehen. La qualification « Pêche » des hébergements, portée par la fédération de la pêche des Côtes d’Armor, est une charte qui vise à bien accueillir le pêcheur. La situation géographique, les équipements et services associés lui offrent tout le plaisir de pratiquer son activité dans les meilleures conditions. LISTE EXHAUSTIVE DES HÉBERGEMENTS The « Pêche » label of the accommodation is a charter ensuring the proper DISPONIBLE À LA DEMANDE welcoming of fishermen. The geographic localization, equipment and associated services will provide the optimal condition for the visitor to DANS LES OFFICES DE TOURISME practice their activity with the utmost pleasure. Comprehensive list of accommodation available on request at tourist offices Die Fischerei-Föderation der Côtes d‘Armor trägt die Auszeichnung «Pêche» für Die vollständige Liste der verfügbaren Unterkünfte ist auf Anfrage in den Fremdenverkehrsbüros erhältlich Unterkünfte, die besonders auf Angler/Fischer eingestellt sind. Deren Lage, ver- fügbare Ausrüstung und die Dienstleistungen, die dort geboten werden, erlauben Anglern/Fischern, ihrer Tätigkeit unter optimalen Bedingungen nachzugehen. I 7
Partenaires Taxe de séjour Distinguez nos partenaires grâce à cet adhésif apposé sur leurs devantures. Tourist Tax / Kurtaxe Recognise our partners wherever you see this sticker displayed En séjournant sur la destination, votre hébergeur vous sollicitera pour payer une in their window. Erkennen Sie unsere Partnern durch diesen Aufkleber im Schaufenster. taxe de séjour en sus du prix de l’hébergement, dont le montant est fixé légalement par Lannion Trégor Communauté. Cette somme est entièrement dédiée aux actions de l’office de tourisme pour améliorer la promotion, l’animation et la qualité de l’accueil sur le territoire. Renseignez-vous auprès de votre hébergeur. During your stay in this Destination, your host will ask you to pay a tourist tax, whose total is fixed by Lannion-Trégor Community and is compulsory by law. This tax is entirely dedicated to the Tourist Offices and their actions to improve the promotion, the activities and the quality of service within their territory. An Ihrer Feriendestination wird Ihr Gastgeber eine Kurtaxe erheben, die von der « Communauté Lannion-Trégor » legal festgelegt wird. Diese Abgabe dient dem Fremdenverkehrsbüro zur Förderung der örtlichen Veranstaltungen und der Verbesserung der Empfangsqualität. Wi-Fi facile Easy Wi-Fi / Wi-Fi am Ferienort Meublés, gîtes Accès Wi-Fi gratuit, Non classé illimité et sécurisé 4% 0,50 € 0,70 € 0,90 € 1,30 € 1,50 € pour surfer sur Internet Plafond de 1,50 € par personne et par nuit pour les non classés - Chambres d'hôtes : 0,50 € librement dans les Offices Hôtels, résidence de tourisme, villages vacances de tourisme et chez certains partenaires (communes Non classé et professionnels du tourisme). 4% 0,50 € 0,70 € 0,90 € 1,30 € 1,50 € Le réseau Wi-Fi_COTEDEGRANITROSE Plafond de 1,50 € par personne et par nuit pour les non classés se souvient de vous ! Campings, aires de camping-car Reconnexion automatique à l’approche et de nos bornes Wi-Fi, quelle que soit la 0,20 € 0,40 € 0,40 € 0,40 € commune. Relancez juste votre navigateur ! Liste complète des bornes Wi-Fi sur www.bretagne-cotedegranitrose.com Unlimited, secure and free Wi-Fi access, for surfing the web, is available at the Tourist Offices as well as many local communes and tourist businesses. And the Wi-Fi_COTEDEGRANITROSE network never forgets! You will automatically be reconnected as you reach the Wi-Fi hotspots, whatever commune you are in, you just have to restart your O U AS O web browser! For the list of Wi-Fi hotspots visit: www.bretagne- FF R S R TO CL ÉG cotedegranitrose.com Nos engagements Qualité IC ISM É IE D E E E Kostenloser, gesicherter und unbegrenzter Wi-Fi-Internetzugang in C D AT E unseren Fremdenverkehrsbüros und bei unseren Partnern (Gemeinden und Tourismusfachleuten). Das Wi-Fi-Netzwerk _COTEDEGRANITROSE wird sich an Sie erinnern ! In allen Gemeinden automatischer • Nous vous aidons à préparer votre séjour Internetanschluss in der Nähe der Wi-Fi-Stationen durch erneutes en apportant des conseils personnalisés au plus Starten Ihres Browsers. Komplette Liste der Wi-Fi-Stationen : www. 1 proche de vos attentes. bretagne-cotedegranitrose.com • Nous vous accueillons dans nos bureaux d’information touristique avec toute notre écoute et une entière disponibilité. • Nous facilitons le contact avec nos clients Eco-gestes • We can help you to plan your stay by providing advice that is tailored to your needs. de langue étrangère. • Meet us at our Tourist Information Offices, where we are available and keen to listen. • Nous affichons clairement les prix de nos prestations, • We have a range of services les modalités de règlement et les horaires en français LORS DE MON SÉJOUR, available to you, for which the times, prices, terms and conditions et langues étrangères. je contribue au développement are available in French as well as des économies et des savoir-faire locaux en other languages. • Nous recueillons et prenons en compte vos avis achetant des produits régionaux • Your opinion is important to us, so we welcome any comments sur nos bureaux d’information touristiques par exemple. you have on our Tourist et sur la destination. During your stay, please support local businesses and know-how Information Services or your Holiday Destination. by buying local products for example. • We are committed to improving • Nous nous engageons à analyser vos retours Während meinem Aufenthalt. Lege ich ein energiebewusstes the quality of our service, and carefully analyse any feedback you afin d’être en constante amélioration de la qualité Verhalten an den Tag und unterstütze das lokale Know-how, indem give us. d’accueil en interne. ich beispielsweise regionale Produkte erwerbe. 8 I
COMPRENDRE LE GUIDE Understanding the guide / Den Unterkunftsführer verstehen Les encarts The inserts / Die Rahmen Adresse de la location NOM DE L’HÉBERGEMENT Langues parlées Address of the accomodation Spoken languages Adresse der Unterkunft Gesprochene Sprache COMMUNE Adresse complète Labels/classements Location de vélos Classification à assistance électrique Klassifizierung Rental electric bikes Elektrische Fahrräder ausleihen Pictogrammes Capacité d’accueil Pictograms Accommodation capacity Zeichen Schlafplätze NOMBRE D’HÉBERGEMENTS : 4 abfqvgk CAPACITÉ MAXI : 16 wJdhpKi PLAGE À 1 KM COMMERCES À 1,6 KM mryG Distance de la plage À quelques minutes de la Côte de Granit Rose,nem Tarifs dio. Nem quia consequ idelenem essimin cipsame veri Nuitée 1 pers. 80 € Tarifs de location et des commerces Prices indicated Distance from sea and shops sim volorat ibusto eveliae. Caecat quundel lacessunt. Nuitée 2 pers. 125 € Die Preise Entfernung vom Maer und Cea et liquam, ipicide lignis autatem ditaquam dolupis Petit déjeuner inclus Einkaufsmöglichkeiten simolupta pe qui comnihictio ium acestior aliqui cumet hiciist, nem solorum harum facest hitae volores as Plus d’infos estorem fuga. Il idus maios sit, voluptatur alitibus ad 02 00 00 00 00 / 06 00 00 00 00 eaquam, velecabor audit hit hit alit, velit . contact@nomdusite.com Descriptif du logement www.nomdusite.com Contact Description of the accommodation Ouvert toute l’année propriétaire Übersicht Owners details Vermieter Les Pôles The groups of municipalities / Gemeindegruppen Les hébergements de ce guide sont classés par zone géographique. The accommodation in this guide has been classified by geographical area. Die hier aufgeführten Beherbergungsmöglichkeiten Baie Côte de Lieue Pôle Pôle Trégor Côte Presqu’île sind in zunehmender Reihenfolge nach geografischen. de Lannion Granit Rose de Grève de Cavan de Plouaret d’Ajoncs de Lézardrieux Les pictogrammes Legend of the pictograms / Zeichenerklärung Accessibilité handicapés Micro-ondes Garage Salle de réunion Piscine couverte chauffée a Disabled access / Barrierefreiheit j Microwave / Mikrowellenherd s Garage / Garage B Meeting room / Konferenzraum K Covered swimming pool / Schwimmhalle Carte de crédit Cheminée Camping-car Accueil groupe b Bank cards / Kreditkarte k Fireplace / Kamin t Motorhome / Wohnmobil C Group arrangements / Gruppenempfang Anglais parlé American Express Sèche-cheveux Parking Restaurant c American Express / American Express l Hairdryer / Haartrockner u Parking / Parkplatz D Restaurant / Restaurant Breton parlé Chèques vacances Matériel bébé Télévision Bar d holiday vouchers / Urlaubsschecks m Baby equipment / Babyausstattung v Television / Fernseher E Bar / Bar Allemand parlé Animaux admis Jeux enfants TV Satellite Location de vélos e Pets allowed / Tiere erlaubt n Children’s toys / Kinderspielplatz w Satellite TV / Satellitenantenne F Bicycle hire / Fahrradverleih Espagnol parlé Lave-linge Barbecue Canal + Tennis f Washing machine / Waschmaschine o Barbecue / Grillplatz x Canal + / Canal + G Tennis court / Tennis Italien parlé Sèche-linge Terrasse Accès Internet Tennis de table g Tumble dryer / Wäschetrockner p Terrace / Terrasse y Internet access / Internet H Table tennis / Tischtennis Russe parlé Congélateur Jardin Coffre-fort Piscine h Freezer / Tiefkühlgerät q Garden /Garten z Safe / Wertsachenaufbewahrung I Swimming pool / Swimmingpool Portugais parlé Lave-vaisselle Salon de jardin Ascenseur Piscine chauffée i Dishwasher / Geschirrspülmaschine r Garden furniture / Gartenmöbel A lift / Aufzug J Heated swimming pool / Beheiztes Schwimmbecken Polonais parlé I 9
Agences de location de vacances Holiday rental agency Ferienhausagentur LE GUILLOUZER IMMOBILIER TRÉGASTEL 2 rue des Sept-Îles www.leguillouzer-immobilier.com Notre agence immobilière fondée en 1946 est Plus d’infos spécialisée dans les locations de vacances. Elle propose 02 96 23 88 20 plus de 250 meublés de tourisme rigoureusement tregastel@leguillouzer-immobilier.com sélectionnés ou classés en étoiles, sur Trégastel www.leguillouzer-immobilier.com et la Côte de Granit Rose. En 2019, l’agence a obtenu le label Qualité Tourisme, une marque de confiance et de professionnalisme, un repère solide et sécurisant pour la clientèle. L’agence propose également des forfaits touristiques, la réservation et le paiement en ligne de ses locations sur son site internet. Ouvert toute l’année Réservation en ligne sur www.tregastel-locations.com AGENCE LE GUERN TRÉGASTEL 7 rue Charles Le Goffic www.agence-leguern.com Située au coeur de la Côte de Granit Rose, l'Agence Le Plus d’infos Guern vous propose des maisons et appartements pour 02 96 23 87 74 / 06 25 37 14 19 vos vacances. Notre équipe met son professionalisme contact@agence-leguern.com à votre service pour vous guider dans le choix de www.agence-leguern.com votre location sur Trégastel et ses environs. Toutes nos Facebook : agenceleguern locations offrent un niveau de confort garanti. Services à la demande pour la location de linge ou le ménage. Pour vos déplacements professionnels dans le cadre d'un formation ou d'une mission, nous proposons nos locations meublées en tarif mensuel (minimum 1 mois). Contactez nous pour recevoir une offre personnalisée ou réservez en ligne sur notre site internet. Ouvert toute l’année 46 I LES AGENCES DE LOCATION DE VACANCES I GUIDE DES HÉBERGEMENTS 2020
L’IMMOBILIER DE LA CÔTE TRÉBEURDEN Place de l’Église www.limmobilierdelacote.fr L’immobilier de la Côte est la dernière-née des agences Plus d’infos immobilières créées par Marie-Thérèse Rizzoni qui 02 96 35 33 50 / 06 38 91 31 44 exerce l’activité d’agent immobilier depuis 40 ans sur contact@limmobilierdelacote.fr la Côte de Granit Rose. Située au bourg de Trébeurden www.limmobilierdelacote.fr l’agence allie les valeurs à « l’ancienne » où l’on prend le temps de s’intéresser aux gens et le modernisme actuel où tout doit aller très vite. Spécialisés dans la location de vacances, nous vous offrons, un accompagnement de qualité, des honoraires réduits, un large choix d’appartements, de maisons (villas de bord de mer, appartements pieds dans l’eau, maisons en pierre typique de la Bretagne nord) de Trébeurden à Perros-Guirec. Les meilleurs services pour des vacances agréables et réussies. Préparez dès aujourd’hui votre séjour sur la Côte de Granit Rose. Ouvert toute l’année GÎTES DE FRANCE DES CÔTES D’ARMOR PLÉRIN 5 rue Alexander Fleming 22190 Plérin www.gitesdarmor.com Le réseau des Gîtes de France des Côtes d’Armor vous Plus d’infos garantit un contrôle qualité de toutes nos locations 02 96 62 21 73 de vacances, des avis-clients répondant à la norme contact@gitesdarmor.com AFNOR sans oublier une réservation en ligne 24h/24h www.gitesdarmor.com et 7j/7j. Vous pourrez sélectionner parmi nos 180 locations, le gîte de vos prochaines vacances. Ouvert toute l’année du lundi au samedi, de 9h à 18h GUIDE DES HÉBERGEMENTS 2020 I LES AGENCES DE LOCATION DE VACANCES I 47
Vous pouvez aussi lire