Dynamics plus Gebrauchsanleitung - Ofa24.de
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
M 8 NCE 192 AD E IN ER SI G MANY · Gebrauchsanleitung Instructions for use Achillesbandage Achiles Tendon Support Plus-Pelotte mit Massageeffekt dynamics ® ® Arthroflex Komfortzone zur Entlastung des Fußrückens plus
Anziehanleitung in Bildern 1 Fitting instructions in pictures Notice d`enfilage illustrée Afbeeldingen bij aantrekinstructies Istruzioni per l’applicazione in immagini Instrucciones de 2 colocación en imágenes 3 4
Inhalt 2|3 Contents Sommaire Inhoud Indice Índice Wichtige Hinweise 6 DE deutsch Achillesbandage Gewährleistung 18 Important notes 8 EN english Achilles Tendon Support Guarantee 18 Bandage de maintien Remarques importantes 10 FR français du tendon d‘Achille Garantie 18 Belangrijke informatie 12 NL nederlands Achillesbandage Garantie 18 Bendaggio per Avvertenze importanti 14 IT italiano tendine d’Achille Garanzia 18 Tobillera para Advertencias importantes 16 ES español tendón de Aquiles Garantía 18
dynamics dynamics ® ® pdynamics lus plus ® plus dynamics plus dynamics plus dynamics plus ® ® ® ® Lumbalbandage Handgelenkbandage Epicondylitisbandage Epicondylitisbandage Ellenbogenbandage Lumbar Support Wrist SupportSupport Epicondylitis Epicondylitis Elbow Support Support dynamics plus dynamics plus dynamics plus ® ® ® Lumbalbandage Handgelenkbandage Epicondylitisbandage Lumbar Support Wrist Support Epicondylitis Support Die intelligente The intelligent orthopaedic Le traitement orthopédique orthopädische Versorgung support “made in Germany“ intelligent « made in Germany » „made in Germany“ Die intelligente The intelligent orthopaedic Le traitement orthopédique Innovative orthopädischeFunktionalität, VersorgungQualität Innovative support “madefunctionality, combining in Germany“ L’idée d’allier« fonctionnalité intelligent made in Germany » und „madeDesign zu verbinden – dieser in Germany“ quality and design – this is the innovante, qualité et design fut Gedanke leitete die Entwicklung idea behind the development of à la base du développement des Innovative der Dynamics Funktionalität, Qualität Plus Bandagen. Sie Innovative Dynamics Plusfunctionality, Supports. combining They offer L’idée bandages d’allier fonctionnalité Dynamics Plus. Ces und Design bieten zu verbinden eine effektive – dieser Unterstüt- quality effectiveand designfor– your support this isjoints the innovante, qualité et design produits soutiennent fut efficacement Gedanke leitete die Entwicklung zung für Ihre Gelenke bei optimaler idea with optimal medical efficacy. of behind the development àvos la articulations base du développement pour des des der Dynamics Plus medizinischer Bandagen. Wirksamkeit. EinSie Dynamics Arthroflex®Plus Supports. comfort zonesTheypro-offer bandages performancesDynamics Plus. Ces thérapeutiques bieten Plus füreine mehr effektive Unterstüt- Tragekomfort sind effective vide supportwearer additional for your joints comfort, produits optimales.soutiennent Les zones de efficacement confort zung für Ihre Gelenke die Arthroflex ® bei optimaler Komfortzonen zum with optimal protecting themedical sensitiveefficacy. areas of vos articulations Arthroflex ® pour une procurent des aisance medizinischer Wirksamkeit. Ein Schutz sensibler Gelenkbereiche. Arthroflex the ® comfort joints. The organiczones pro- honeycomb performances thérapeutiques de port supplémentaire afin de Plus für mehr Tragekomfort Das organische Wabendesign sind vide additional wearer comfort, design enhances their function and optimales.lesLes protéger zones zones de confort sensibles de die Arthroflex der ® Komfortzonen Bandagen unterstreicht zum ihre protecting the the subtly reflects sensitive anatomy.areas of Arthroflex vos ® procurent articulations. une aisance La structure Schutz sensibler Funktion Gelenkbereiche. und umspielt dezent die the joints. The organic honeycomb de port supplémentaire alvéolaire naturelle des afin de bandages Das organische Wabendesign Anatomie. design enhances their function and protéger leur renforce les zones actionsensibles de et enveloppe der Bandagen unterstreicht ihre subtly reflects the anatomy. vos articulations. discrètement La structure l’anatomie. Funktion und umspielt dezent die alvéolaire naturelle des bandages Anatomie. renforce leur action et enveloppe discrètement l’anatomie.
4|5 4|5 dynamics plus dynamics plus dynamics plus ® ® ® Ellenbogenbandage Kniebandage Kniebandage Knöchelbandage Knöchelbandage Achillesbandage ElbowSupport Knee Support Knee Support Ankle Support Ankle AchillesSupport Tendon Support dynamics plus dynamics plus dynamics plus ® ® ® Ellenbogenbandage Kniebandage Knöchelbandage Elbow Support Knee Support Ankle Support Het slimme orthopedische Il supporto ortopedico El cuidado ortopédico hulpmiddel dat is “made in intelligente inteligente “made in Germany” Germany” “made in Germany” Het slimme orthopedische Il supporto ortopedico El cuidado ortopédico Kwaliteit hulpmiddel en design dat is combineren “made in Funzionalità intelligenteinnovativa che unisce La combinación inteligente entreininnovadora “made Germany” voor innovatieve functionaliteit – Germany” qualità “madeeindesign: è questa l’idea su Germany” funcionalidad, calidad y diseño fue dat is het idee achter de ontwikke- cui si fonda lo sviluppo dei suppor- la idea principal que impulsó el de- Kwaliteit en design ling van Dynamic combineren Plus-bandages. Funzionalità ti Dynamics Plus.innovativa Garanziachediunisce un La combinación sarrollo entre innovadora de los vendajes Dynamics voor innovatieve Ze bieden functionaliteit effectieve – ondersteuning qualità e design: supporto efficace èper questa l’idea su le articolazio- funcionalidad, Plus. Ofrecen un calidad soportey diseño fue eficiente dat voorisuw hetgewrichten idee achtermetde ontwikke- een op- cui si fonda lo sviluppo dei ni con un’efficacia medica ottima- suppor- la idea principal que impulsó para sus articulaciones, además el de- de ling timalevanmedische Dynamicdoeltreffendheid. Plus-bandages. ti Dynamics le. Le zone diPlus. Garanzia comfort di un® Arthroflex sarrollo una óptimade los vendajes eficacia Dynamics médica. Las Ze bieden ®effectieve Arthroflex ondersteuning -comfortzones bieden supporto offrono unefficace percomfort ulteriore le articolazio- a chi Plus. Ofrecen un soporte zonas de confort Arthroflex au-eficiente ® voor uw extra gewrichten comfort voor demet een op- drager ni con un’efficacia indossa i supporti, medica ottima- proteggendo le para suselarticulaciones, mentan ademásyade nivel de comodidad, timale medische doeltreffendheid. door de gevoelige delen van de le. Le zone di comfort Arthroflex aree sensibili delle articolazioni. ® una protegen que óptima eficacia médica. las zonas Las sensibles Arthroflex®-comfortzones gewrichten te beschermen.bieden Het offrono un ulteriore comfort Il design organico a nido d’ape a chi zonas de las de confort Arthroflex articulaciones. Gracias au- ® a su extra comfort organische voor de drager ver- honingraatontwerp indossa ne esaltai supporti, la funzioneproteggendo e riflette inle mentan el nivel de diseño orgánico en comodidad, forma de panalya door sterktdedegevoelige functie endelen van de weerspiegelt aree sensibili modo delle articolazioni. sottile l’anatomia. queabeja, de protegen las zonasmejoran los vendajes sensiblesen gewrichten de lichaamsbouw te beschermen. Het op een subtiele Il design organico a nido d’ape de las articulaciones. funcionalidad Graciasdiscre- y se adaptan a su organische honingraatontwerp ver- manier. ne esalta la funzione e riflette in diseño orgánico tamente en forma de panal a la anatomía. sterkt de functie en weerspiegelt modo sottile l’anatomia. de abeja, los vendajes mejoran en de lichaamsbouw op een subtiele funcionalidad y se adaptan discre- manier. tamente a la anatomía.
Wichtige Hinweise Achillesbandage Einleitung Zweckbestimmung Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Plus Achillesbandage bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit entlastet den Bereich um die Achillessehne und lesen Sie diese Produktinformationen durch ihre komprimierende Wirkung. Die sorgfältig durch – für eine optimale Wirk massierende Silikonpelotte unterstützt den samkeit und einen sicheren Gebrauch Ihres raschen Abbau von Schwellungen. Für ein Dynamics Plus Produktes. angenehmes Tragegefühl ist im sensiblen Ofa Bamberg wünscht Ihnen Bereich der Fußbeuge die besonders dünne, gute Besserung! hochelatische Arthroflex® Komfortzone eingearbeitet. ← Anziehanleitung Wichtige Hinweise Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/or- 1 thopädisches Fachpersonal erfolgen. – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika- Mit der beiliegenden Anziehhilfe können Sie die tionen eingesetzt werden. Achillesbandage schnell und einfach anziehen. – Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Dazu schlüpfen Sie mit dem Fuß in die Öffnung der Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen Anziehhilfe. und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschä- digtes Produkt sollte nicht mehr getragen werden. 2 – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf Nun ziehen Sie die Bandage mit der Längsnaht nach nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in hinten gerichtet über den Fuß. Die Bandage sitzt Kombination mit anderen Produkten getragen wer- korrekt, wenn das Silikonpolster mittig über Ihre den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt. Achillessehne verläuft und die Arthroflexzone in der – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt Fußbeuge sitzt. während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen) abgelegt werden. 3 – Sollten während des Tragens ein unangenehmes Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden Zum Schluss entfernen Sie die Anziehhilfe, indem Sie auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren diese nach vorne über die Zehen aus der Bandage Sie Ihren Arzt oder Fachhändler. herausziehen. – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um- fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch 4 Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an Zum Ausziehen fahren Sie mit beiden Daumen in den Ihren Fachhändler. oberen Rand und streifen die Bandge über die Ferse.
6|7 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem ers und lassen Sie es an der Luft können das Material angreifen. ten Gebrauch und danach regel trocknen. Trocknen Sie das Pro – Lagern Sie das Produkt trocken mäßig gereinigt werden. dukt nicht im Trockner, auf der und geschützt vor Sonne und – Waschen Sie das Produkt Heizung oder in direktem Sonnen Hitze möglichst in der Original separat in einem Waschsäckchen licht und bügeln Sie es niemals. verpackung. bei maximal 30° C. Verwenden – Um die Qualität Ihres Produktes zu Pflege Sie dazu Feinwaschmittel ohne erhalten, verwenden Sie bitte keine Weichmacher (z. B. Ofa Clean Spe chemischen Reinigungsmittel, Schonwaschgang zialwaschmittel) und spülen Sie das Bleichmittel, Benzin oder Weich Nicht bleichen Produkt gut aus. Das Produkt kann spüler. Tragen Sie im Anwendungs Nicht im Trockner trocknen schonend geschleudert werden, bereich keine fett- oder säurehal Nicht bügeln bitte wringen Sie es aber nicht aus. tigen Mittel, Salben oder Lotionen Nicht chemisch reinigen – Bringen Sie das Produkt in Form auf die Haut auf. Diese Substanzen Kein Weichspüler! Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 42 % Silikon innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen 41 % Polyamid und Anwender verpflichtet, jeden auf den gesamten Körper bekannt. 6 % Elastan schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu 3 % Viskose Anwendung eines Medizinprodukts fest an, kann es örtliche Drucker 3 % Polyester sowohl dem Hersteller als auch der scheinungen verursachen oder 3 % Baumwolle zuständigen nationalen Behörde Blutgefäße und Nerven einengen. 2 % Polyurethan (in Deutschland BfArM, Bundesins Aluminium titut für Arzneimittel und Medizin Kontraindikationen produkte) unverzüglich zu melden. Entsorgung In folgenden Fällen sollten Sie vor Anwendung des Produktes Bitte entsorgen Sie das Produkt Indikationen Ihren Arzt konsultieren: nach Nutzungsende entsprechend –C hronische oder posttraumatische – Hauterkrankungen oder -verlet der örtlichen Vorgaben. Reizzustände im Bereich der zungen im Anwendungsbereich, Achillessehne (z. B. Achillodynie) insbesondere bei Entzündungs – Reizzustände bei Haglundferse zeichen wie Rötung, Erwärmung – Postoperativ (z. B. Nachversorgung oder Schwellung nach Achillessehnenriss) – Empfindungs- und Durchblutungs – Schleimbeutelentzündungen störungen im Anwendungsbereich (z. B. Bursitis subachillea) – Lymphabflussstörungen sowie nicht eindeutige Schwellungen
Important notes Achilles Tendon Support Introduction Purpose Dear user, The compression effect of the Please take a moment to read through this Dynamics Plus Achilles Tendon Support product information carefully to ensure relieves the area around the Achilles tendon. optimal effectiveness and safe use of your The massaging silicone truss pad helps Dynamics Plus product. to quickly reduce swelling. The extra thin, Ofa Bamberg wishes you a speedy extremely stretchy Arthroflex® comfort zone recovery! is built into the sensitive area at the front of the ankle for comfort. ← Fitting instructions Important notes The fitting instructions in pictures can be found – The initial fitting and adjustment of the product in the front cover (2) of the brochure. should be carried out and instructions on its proper and safe use provided by trained medical/orthopaedic 1 specialists. – The product should only be used for the indications The support can be put on quickly and easily using the in the adjacent column. enclosed donning aid. This is done by slipping your foot – Check the product to ensure it is working and check into the opening of the donning aid. it for wear and damage before each use. You should also ensure it is fitted correctly. Do not use a product 2 that is damaged. Now put the support on your foot, the long seam – Wear the product directly on the skin. It should towards the back. The support is positioned correctly only be worn over intact skin. If it is to be worn in if the silicone pad is centred over your Achilles tendon combination with other products, please discuss this and the Arthroflex zone is at the front of the ankle. with your doctor first. –U nless otherwise prescribed, the product should 3 be removed during long periods of rest (e.g. when sleeping). Lastly remove the donning aid, pulling it forward out of – If you experience an unpleasant sensation, severe pain the support and over your toes. or other symptoms while wearing the product, remove it and contact your doctor or specialist supplier. 4 – We use a comprehensive quality assurance system To remove, insert both thumbs into the top edge to check our products. If you have any complaints, and pull the support off over the heel. however, please contact your specialist supplier.
8|9 english Care instructions – T he product should be washed shape and air-dry it. Do not dry material of the product. before its first use and then on a the product in the dryer, on a – S tore the product in a dry place and regular basis. radiator or in direct sunlight and protect it from sunlight and heat, – Wash the product separately in do not iron. preferably in the original packaging. a small wash bag at a maximum – In order to maintain the quality Instructions for care temperature of 30° C. Use a mild of your product please do not use detergent without softener (e. g. any chemical cleaning products, Delicate wash cycle Ofa Clean special detergent) and bleaches, petrol or fabric softener. Do not bleach rinse the product out well. A gentle Do not apply any fatty or acidic Do not tumble dry spin can be used for this product creams, ointments or lotions Do not iron but please do not wring it out. to the skin in the usage area. Do not dry clean – Mould the product into the right These substances can irritate the Do not use fabric softener! Reporting obligation Side effects Material composition In accordance with statutory provi There are currently no known side 42 % silicone sions in the EU, patients and users effects for any part of the body if 41 % polyamide are obliged to report any serious this product is used correctly. How 6 % elastane incident while using a medical ever, if the product is too tight, this 3 % viscose device without delay to both the can cause local pressure points or 3 % polyester manufacturer and the competent constrict blood vessels and nerves. 3 % cotton national authority (in Germany the 2 % polyurethane BfArM, the Federal Institute for Contraindications aluminium Drugs and Medical Devices). In the following cases you should Disposal consult your doctor before using Indications this product: Please dispose of the product –C hronic or post-traumatic – Skin conditions or injuries in the according to local regulations after irritation in the Achilles heel area of application, particularly the end of use. area (e. g. achillodynia) where signs of inflammation are – Irritation with Haglund's present, such as redness, temper deformity ature increase or swelling – Post-operative (e. g. aftertreat – Feeling of numbness and ment after a ruptured Achilles circulatory problems in the area heel) of application – Mucous membrane inflammations – Problems with lymphatic drainage (e. g. bursitis subachillea) as well as unexplained swelling
Indications importantes Bandage de maintien du tendon d’Achille Introduction Fonctionnalité Chère cliente, cher client, Le bandage de maintien du tendon veuillez prendre le temps de lire attentive d’Achille Dynamics Plus soulage la zone ment les informations concernant ce autour du tendon grâce à son action de produit – pour une efficacité optimale et un compression. La pelote de massage en sili usage sûr de votre produit Dynamics Plus. cone accélère la résorption des gonflements. Ofa Bamberg vous souhaite un bon La zone de confort Arthroflex® particuliè rétablissement ! rement fine et à élasticité élevée intégrée dans la partie sensible du cou-de-pied assure une agréable sensation de port. ← Instructions d’enfilage Remarques importantes Vous trouverez les images de la notice d’enfilage – L a mise en place et l’application initiales du produit à l’intérieur de la couverture (2) de la brochure. ainsi que les instructions relatives à son utilisation correcte et sûre doivent être effectuées par un per- 1 sonnel médical/orthopédique qualifié. – L e produit ne peut être utilisé que pour les indica- Vous pouvez mettre le bandage pour cheville rapide tions énumérées ci-contre. ment et facilement grâce à l’aide à la mise en place – Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit fournie. Pour cela, glissez le pied dans l’ouverture de fonctionne correctement, qu’il n’est ni usé ni en- l’aide à la mise en place. dommagé et qu’il est bien ajusté. Un produit en- dommagé ne doit plus être utilisé. 2 – P ortez le produit directement sur la peau. Il ne peut Tirez à présent le bandage par dessus le pied en orien être porté que sur une peau intacte. Demandez tant la couture longitudinale vers l’arrière. Le bandage l’avis de votre médecin avant de le porter avec est placé correctement lorsque le coussinet en silicone d’autres dispositifs. est centré sur votre tendon d’Achille et que la zone – S auf indication contraire, le produit ne doit pas Arthroflex est positionnée dans le cou-de-pied. être utilisé lors de longues périodes de repos (p. ex. sommeil). 3 – S i vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes douleurs ou tout autre symptôme lorsque Pour finir, retirez l’aide d’enfilage en la tirant hors du vous portez le produit, retirez-le et contactez votre bandage vers l’avant par dessus les orteils. médecin ou vendeur spécialisé. –N ous contrôlons nos produits dans le cadre d’un 4 programme complet d’assurance qualité. Toutefois, Afin de retirer le bandage, glissez les deux pouces dans si vous avez des réclamations à formuler, veuillez le rebord supérieur et passez le bandage par dessus contacter votre revendeur. le talon.
10 | 11 français Conseils d’entretien – L avez le produit avant la première uti pas sécher le produit dans un attaquer le matériau. lisation et régulièrement par la suite. sèche-linge, sur un radiateur ou –C onservez le produit au sec et à – Lavez le produit séparément dans exposé directement aux rayons l’abri du soleil et de la chaleur, un sachet de lavage à 30° C au du soleil et ne jamais repasser. si possible dans son emballage maximum. Utilisez, pour cela, une – Pour conserver la qualité de votre d’origine. lessive pour linge délicat sans produit, n’employez jamais de Entretien adoucissant (p. ex. Lessive spé détersifs chimiques, d’agents ciale Ofa Clean) et rincez bien le blanchissants, de white spirit ou Lavage programme linge délicat produit. Vous pouvez faire essorer d’adoucissants. N’enduisez pas la Ne pas utiliser d’eau de Javel le produit comme dans le cas du peau de produits gras ou acides, Ne pas sécher au sèche-linge linge délicat mais ne le tordez pas. de pommades ou de lotions dans Ne pas repasser – Mettez le produit en forme et la zone d’application du produit. Ne pas nettoyer à sec laissez-le sécher à l’air. Ne faites Ces substances pourraient Pas de produits assouplissants ! Obligation de déclaration Effets indésirables Composition Conformément aux dispositions Aucun effet secondaire sur 42 % silicone légales en vigueur dans l’UE, les l’intégralité du corps n’est connu à 41 % polyamide patients et les utilisateurs sont ce jour avec une utilisation correcte. 6 % élasthanne tenus de signaler immédiatement Toutefois, si le produit est trop ser 3 % viscose au fabricant et aux autorités natio ré, il peut provoquer des points de 3 % polyester nales compétentes (en Allemagne, pression locaux ou le rétrécissement 3 % coton le BfArM, l’Institut fédéral des de vaisseaux sanguins ou de nerfs. 2 % polyuréthane médicaments et des dispositifs aluminium médicaux) tout incident grave lié à Contre-indications l’utilisation d’un dispositif médical. Élimination Dans les cas suivants, veuillez consulter votre médecin avant Veuillez éliminer le produit confor- Indications d’utiliser le produit : mément aux réglementations lo- – Irritations chroniques ou – Maladies ou blessures de la peau cales à la fin de sa vie utile. post-traumatiques dans la dans la zone d’application du zone du tendon d’Achille produit, en particulier en cas de (p. ex. achillodynie) signes d’inflammation (rougeur, – Irritations liées à la maladie échauffement ou enflure) de Haglund – Troubles sensitifs et circulatoires – Postopératoire (p. ex. prise en dans la zone d’application du charge après une déchirure produit du tendon d’Achille) – Troubles du flux lymphatique – Bursites (p. ex. bursite de ainsi que légères enflures l’articulation de la cheville)
Belangrijke aanwijzingen Achillesbandage Inleiding Beoogd gebruik Beste gebruikster, beste gebruiker, De Dynamics Plus achillesbandage Gelieve even uw tijd te nemen en deze ontziet dankzij zijn comprimerende werking productinformatie zorgvuldig door te het gedeelte rondom de achillespees. De lezen – voor een optimale werking en masserende siliconen pelotte ondersteunt een veilig gebruik van uw Dynamics Plus de snelle afname van zwellingen. Voor een product. prettig draaggevoel is het bijzonder dunne, Ofa Bamberg wenst u veel uiterst elastische Arthroflex® comfortzone in beterschap! het gevoelige gedeelte van de bewegende gedeelte van de voet ingewerkt. ← Aanleginstructies Belangrijke informatie De aanleginstructies in afbeeldingen vindt u op de – Het product moet de eerste keer worden aangepast en binnenkaft aan de voorkant (2) van de brochure. aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en 1 veilige gebruik dient te geven. – Het product mag alleen worden gebruikt voor de Met het bijgevoegde aantrekhulpmiddel kunt u indicaties die hiernaast worden beschreven. de enkelbandage snel en gemakkelijk aantrekken. – Controleer voor ieder gebruik of het product goed Daarvoor glipt u met de voet in de opening van werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat het aantrekhulpmiddel. het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd product mag niet meer worden gebruikt. 2 – Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen Trek vervolgens de bandage met de naad in de lengte op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien naar achteren gericht over de voet. De bandage zit het in combinatie met andere producten wordt correct als het silicone kussen in het midden over uw gedragen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken. achillespees zit en de Arthroflexzone op het bewegende – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet gedeelte van de voet zit. het product tijdens langere rustperiodes worden uitgetrokken (bijvoorbeeld tijdens het slapen). 3 – Indien er tijdens het dragen van het product een onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten Tenslotte verwijdert u de aantrekhulp door deze naar optreden, trekt u het product uit en neemt u contact voren over uw tenen uit de bandage te trekken. op met uw arts of verkoper. – We testen onze producten als onderdeel van een 4 uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten Om de bandage uit te trekken, gaat u met beide hebben, neem dan contact op met uw verkoper. duimen in de bovenste rand en trekt u de bandage over uw hiel.
12 | 13 nederlands Onderhoudsinstructies –H et product dient vóór het eerste drogen. Droog het product niet –B ewaar het product op een gebruik en daarna regelmatig te in de droogautomaat, op de droge plaats en beschermd tegen worden gereinigd. verwarming of in direct zonlicht zon en hitte, bij voorkeur in de – Was het product apart in een was en strijk het nooit. originele verpakking. zakje bij maximaal 30° C. Gebruik – Gelieve geen chemische reini Onderhoud daarvoor fijnwasmiddel zonder gingsmiddelen, bleekmiddelen, wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa benzine of wasverzachter te Programma voor de fijne was Clean speciaal wasmiddel) en gebruiken om de kwaliteit van uw Niet bleken spoel het product goed uit. Het product te handhaven. Breng in Niet in de droger drogen product kan omzichtig gecentrifu het toepassingsgebied geen vet- Niet strijken geerd worden, gelieve het echter of zuurhoudende middelen, zalven Niet chemisch reinigen niet uit te wringen. of lotions op de huid aan. Deze Geen wasverzachter gebruiken! – Breng het product in de juiste substanties kunnen het materiaal vorm en laat het aan de lucht aantasten. Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling Volgens de wettelijke palingen in Bij een oordeelkundige toepassing 42 % silicone de EU zijn patiënten en gebruikers zijn tot nu toe geen bijwerkingen op 41 % polyamide verplicht ernstige incidenten die het hele lichaam bekend. Indien het 6 % elasthaan plaatsvinden tijdens het gebru- product echter te nauw aansluit, 3 % viscose ik van een medisch hulpmiddel, kan het plaatselijke drukverschijn 3 % polyester onmiddellijk te melden bij zowel de selen veroorzaken of bloedvaten en 3 % katoen fabrikant als de nationale bevoeg- zenuwen beknellen. 2 % polyurethaan de autoriteit (in Duitsland BfArM, aluminium Bundesinstitut für Arzneimittel und Contra-indicaties Medizinprodukte, Federaal Instituut Afvoer In volgende gevallen dient u vóór voor geneesmiddelen en medische toepassing van het product uw arts Voer het product na de gebruiks- hulpmiddelen). te raadplegen: duur conform de plaatselijke voor- – Huidaandoeningen of -verwon schriften af. Indicaties dingen in het toepassingsgebied, –C hronische of posttraumatische in het bijzonder bij ontstekings irritaties rondom de achillespees verschijnselen zoals roodkleuring, (bijv. achillodynie) verwarming of zwelling – Irritaties bij een Haglundse – Gevoels- en doorbloedingsstoor exostose nissen in het toepassingsgebied – Postoperatief (bijv. als nazorg – Lymfeafvoerstoornissen na een gescheurde achillespees) evenals niet volkomen duidelijke – Slijmbeursontsteking zwellingen (bijv. bursitis subachillea)
Avvertenze importanti Bendaggio per tendine d’Achille Introduzione Destinazione d’uso Gentili utenti, Il bendaggio per tendine d’Achille Si prega di leggere attentamente le seguenti Dynamics Plus, con la sua azione compri informazioni sul prodotto – per un’efficacia mente, allevia la zona attorno al tendine di ottimale ed un impiego sicuro del vostro Achille. Il cuscinetto in silicone massaggian prodotto Dynamics Plus. te sostiene la rapida riduzione del gonfiore. Ofa Bamberg Le augura una pronta Per una piacevole sensazione di comfort, guarigione! nella sensibile zona del dorso del piede è incorporata la zona di comfort Arthroflex®, estremamente sottile e altamente elastica. ← Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto, trovano all’interno della copertina anteriore (2) nonché la formazione per un uso corretto e sicuro dello della brochure. stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/ ortopedici qualificati. 1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le Indicazioni elencate nella colonna adiacente. Con l’ausilio per facilitare l’indossaggio accluso è – Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto funzionamento possibile indossare rapidamente la cavigliera in tutta del prodotto, accertarsi che non sia usurato e semplicità. Per far questo infilare il piede nell’apertura danneggiato e che sia applicato correttamente. Se il dell’ausilio. prodotto è danneggiato, interromperne immediatamente l’utilizzo. 2 – Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle. Ora tirare il bendaggio sul piede con la cucitura longitu Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve dinale rivolta all’indietro. Il bendaggio è posizionato essere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne correttamente se il cuscinetto in silicone scorre central prima con il proprio medico. mente sul tendine d’Achille e la zona Arthroflex si trova – Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto deve sul dorso del piede. essere rimosso durante lunghi periodi di riposo (ad es. durante il sonno). 3 – Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore intenso o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, rimuoverlo Infine, rimuovere l’ausilio di vestizione, tirandolo dal e contattare il proprio medico o il proprio rivenditore. bendaggio in avanti oltre le dita dei piedi. – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un programma completo di garanzia di qualità. In caso di 4 reclami, contattare il proprio rivenditore. Per rimuovere, introdurre entrambi i pollici nel bordo superiore e sfilare il bendaggio attraverso il tallone.
14 | 15 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato –D are forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in luogo prima del primo utilizzo e rego asciugare all’aria. Non asciugare asciutto e al riparo dai raggi so larmente in seguito. il prodotto in asciugatrice, sul lari e dal calore, preferibilmente – Lavare il prodotto separatamente termosifone o alla luce diretta del nella confezione originale. in un sacchetto per lavatrice ad sole. Non stirare mai il prodotto. Lavaggio una temperatura non superiore – Al fine di mantenere intatta la a 30° C. Per il lavaggio utilizzare qualità del prodotto, non utilizza Lavaggio delicato un detersivo delicato senza re detergenti chimici, candeg Non candeggiare ammorbidenti (es.: Detergente gina, benzina o ammorbidente. Non asciugare a tamburo speciale Ofa Clean) e sciacquare Non usare lozioni, unguenti o Non stirare il prodotto accuratamente. Il prodotti grassi o acidi nell’area Non pulire chimicamente prodotto può essere sottoposto a di applicazione del prodotto. Tali Non utilizzare ammorbidente! una centrifuga delicata, si prega sostanze possono danneggiare tuttavia di non strizzarlo. il materiale. Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale In conformità alle disposizioni di Se l’utilizzo del prodotto è corretto 42 % silicone legge dell’UE, i pazienti e gli utenti finora non sono stati riscontrati ef 41 % poliammide sono tenuti a segnalare immediata fetti collaterali sull’intero corpo. Se 6 % elastano mente qualsiasi incidente grave il prodotto dovesse tuttavia aderire 3 % viscosa durante l’utilizzo di un dispositivo troppo fermamente, potrebbe pro 3 % poliestere medico sia al produttore che vocare pressioni locali o restringere 3 % cotone all’autorità nazionale competente i vasi sanguigni e i nervi. 2 % poliuretano (in Germania il BfArM, l’Istituto alluminio federale per i farmaci e i dispositivi Controindicazioni medici). Smaltimento Nei seguenti casi è consiglia bile consultare il medico prima Il prodotto va smaltito confor- Indicazioni dell’utilizzo: memente alle disposizioni locali – Irritazioni croniche o post-trau – Patologie o ferite cutanee nell’a vigenti. matiche nella zona del tendine di rea di applicazione, soprattutto in Achille (ad es. achillodinia) presenza di segni d’infiammazio – Irritazioni o sindrome di Haglung ne quali arrossamenti, aumento – Postoperazione (per es. cura post della temperatura o gonfiore rottura del tendine d’Achille) – Disturbi della sensibilità o – Borsiti (per es. borsite achillea) della circolazione nell’area di applicazione – Disfunzioni del drenaggio linfatico così come gonfiori dalle cause non accertate
Notas importantes Tobillera para tendón de Aquiles Introducción Uso previsto Estimada usuaria, estimado usuario: La tobillera para tendón de Aquiles Por favor, tómese un momento y lea deteni Dynamics Plus descarga la zona del ten damente la presente información – para dón de Aquiles gracias a su efecto compre una eficacia óptima y un uso seguro de su sor. La almohadilla de silicona masajeante producto Dynamics Plus. favorece la rápida reducción de las inflama ¡Ofa Bamberg le desea que se mejore ciones. Para un ajuste más cómodo se ha muy pronto! incorporado la zona de confort Arthroflex® especialmente fina y muy elástica en la zona sensible del empeine. ← Instrucciones de colocación Advertencias importantes Las imágenes correspondientes a las instruccio- – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi- nes de colocación se encuentran en el interior cado para que le coloque el producto y lo ajuste por de la portada (2) de este folleto. primera vez, así como para que le explique cómo usarlo de forma correcta y segura. 1 –U tilice el producto únicamente para las afectaciones aquí especificadas. Con el utensilio de ayuda, incluido en el envase, podrá – Antes de cada uso, compruebe que el produc- colocarse la tobillera de forma rápida y fácil. Para ello, to funcione, que no esté desgastado ni dañado y introduzca primero el pie en la abertura del utensilio asegúrese de haberlo colocado correctamente. Si el de ayuda. producto está dañado, deje de utilizarlo. –C olóquese el producto directamente sobre la piel. 2 Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario Tire de la tobillera con la costura longitudinal dirigida utilizarlo en combinación con otros productos, con- hacia atrás en el pie. La tobillera estará correctamente co súltelo primero con su médico. locada cuando la almohadilla de silicona quede centrada – S alvo que se le prescriba lo contrario, quítese el en el tendón de Aquiles y la zona Arthroflex en el empeine. producto durante períodos largos de descanso (por ejemplo, mientras duerme). 3 – S i durante el uso nota alguna sensación desagra- dable, dolores fuertes u otras molestias, quítese el Por último, retire el accesorio de ajuste tirando de este producto y contacte con su médico o distribuidor hacia delante por encima de los dedos para sacarlo especializado. de la tobillera. – S ometemos nuestros productos a un exhaustivo control de calidad. Aun así, si tiene alguna recla- 4 mación, póngase en contacto con su distribuidor Para quitarse la tobillera coloque ambos pulgares en especializado. el borde superior y sáquela pasando por el talón.
16 | 17 español Limpieza y cuidado – L ave el producto antes de usarlo – Moldee el producto para que ser agresivas para el material. por primera vez y, posteriormen recupere su forma original, y –G uarde el producto en un lugar te, de manera periódica. déjelo secar al aire. No seque seco y protegido de la luz solar – Lave el producto por separado el producto en la secadora, ni y el calor, a ser posible en su en una bolsa de lavado a una encima de la calefacción o al sol envase original. temperatura máxima de 30° C . directo, y no lo planche nunca. Lavado Utilice para ello un detergente para – Para conservar la calidad de su ropa delicada sin suavizantes (por producto, no utilice detergentes Programa para ropa delicada ejemplo, el detergente especial químicos, blanqueantes, bencina No usar lejía Ofa Clean), y enjuague el producto de uso doméstico ni suavizantes. No secar en la secadora con agua abundante. El producto No use en el área de aplicación No planchar puede centrifugarse suavemente, sustancias, pomadas o lociones No lavar en seco pero no debe estrujarse. grasas o ácidas, ya que podrían ¡No usar suavizante! Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material De acuerdo con las disposiciones Durante el uso correcto, no se han 42 % silicona reglamentarias de la UE, los pa observado hasta ahora efectos 41 % poliamida cientes y usuarios están obligados secundarios en ninguna parte del 6 % elastano a notificar inmediatamente los cuerpo. No obstante, si el producto 3 % viscosa incidentes graves que puedan surgir queda excesivamente ajustado, 3 % poliéster durante el uso de un dispositivo puede causar síntomas de presión 3 % algodón médico tanto al fabricante como a locales o puede oprimir los vasos 2 % poliuretano la autoridad nacional competente sanguíneos y los nervios. aluminio (en Alemania, es el BfArM (Instituto Federal de Medicamentos y Disposi Contraindicaciones Smaltimento tivos Médicos)). Antes de utilizar el producto, reco Il prodotto va smaltito confor- mendamos consultar a su médico memente alle disposizioni locali Afectaciones en los siguientes casos: vigenti. – Irritaciones crónicas o postrau – Enfermedades o lesiones derma máticas en la zona del tendón tológicas en el área de aplicación, de Aquiles (por ej. por tendinitis especialmente acompañadas de aquílea) síntomas de inflamación, como – Irritaciones por síndrome de enrojecimiento, calentamiento o Haglund hinchazón – Postoperatorio (por ej. – Trastornos sensoriales y circulato seguimiento tras rotura del rios en el área de aplicación tendón de Aquiles) – Alteraciones en el drenaje – Bursitis (por ej. bursitis linfático, así como hinchazones subaquílea) dudosas
Gewährleistung 18 Guarantee Gewährleistung Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsge- Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de ge- mäßer Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes bruiksduur van het product zes maanden. Het product sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser dient zorgvuldig in overeenstemming met deze gebruiks- Gebrauchsanweisung zu behandeln. Ein unsachgemä- aanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk ge- ßer Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am bruik of ondoelmatige veranderingen aan het product Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de func- Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und tionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is so konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen Pa- zodanig ontworpen, dat het dient om één enkele patiënt tienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem te verzorgen. Voor een herhaaldelijk gebruik bij een zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. tweede patiënt of bij nog andere patiënten is het niet ontworpen. Guarantee Garanzia If used as intended and maintained properly then the In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua product will have a useful lifetime of six months. durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere The product is to be handled carefully in accordance utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni with these instructions for use. Inappropriate use d‘uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono com- or inappropriate changes to the product can limit promettere l‘efficacia, la sicurezza e la funzionalità del the performance, safety and proper functioning of prodotto e comportano l‘esclusione dalla garanzia. Il the product and shall lead to an exclusion of claims. prodotto è concepito per la cura di un unico paziente. The product has been designed for the treatment Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo of one individual patient. It is not designed for usage o ulteriori pazienti. by a second patient or further patients. Garantie Garantía Dans les conditions normales d‘emploi et avec un entre- En condiciones de uso conforme a la finalidad prevista tien correct, la durée d‘utilisation du produit est de six y con un cuidado adecuado, la vida útil del producto es mois. Traitez le produit avec grand soin conformément de seis meses. El producto debe tratarse con precaución aux instructions de ce mode d‘emploi. Toute utilisation y siguiendo las presentes instrucciones de uso. El uso incorrecte ou toute modification inadaptée du produit inadecuado o las modificaciones indebidas pueden perju- peut en altérer les performances, la sécurité et la fonc- dicar la eficacia, seguridad y funcionalidad del producto tionnalité, entraînant ainsi le rejet de toute réclamation. e implican la extinción del derecho de reclamación. Ce produit est destiné à l‘usage d‘un seul patient. Il El producto ha sido concebido para ser usado por un n‘est pas conçu pour être réutilisé par un ou plusieurs solo paciente. No ha sido concebido para ser reutilizado autres patients. por un segundo o más pacientes.
dynamics plus ® Wir bringen Sie schnell wieder in Bewegung. dynamics plus ® We’ll get you moving again in no time. dynamics plus ® Nous vous remettons en mouvement en un rien de temps. dynamics plus ® Wij brengen u snel weer in beweging. dynamics plus ® Vi rimettiamo velocemente in movimento. dynamics plus ® Le ayudamos a recuperar la movilidad rápidamente.
Ofa Bamberg GmbH Laubanger 20 D – 96052 Bamberg Tel. + 49 951 6047-0 Fax + 49 951 6047-185 info@ofa.de www.ofa.de Ofa Austria Wasserfeldstr. 20 A – 5020 Salzburg 545105140 | Rev. 1 / 2021-02 Tel. + 43 662 848707 Fax + 43 662 849514 aus 100 % recyceltem Papier info@ofaaustria.at www.ofaaustria.at
Vous pouvez aussi lire