LE VOYAGE À L'ENVERS (The journey backwards)

La page est créée Xavier Michaud
 
CONTINUER À LIRE
LE VOYAGE À L’ENVERS

              (The journey backwards)

                       Radio-drama

The runaway (Nathanaëlle) is interpreted by: Louise Pronier
       The mother is interpreted by: Marianne Petit

         Writing and realisation: Stéphane Querrec
Production: CCFI Flandre Intérieure / DRAC Hauts-de-France
                   Mix: Niko de Paula Lefort

                                                              1
1.

LA MÈRE.                                                       THE MOTHER.
Tu t’es enfuie                                                 You’ve run away
loin dans les blancs du brouillard                             far into the whites of the fog
et nul ne t’a vu.                                              and no one has seen you.

Cet après-midi                                                 This afternoon
en rentrant tu as eu 15 ans                                    when you came home you turned 15 years old
et moi                                                         and I
j’ai oublié de fêter ton anniversaire                          I forgot to celebrate your birthday
j’oublie bien le mien !                                        I always forget mine!
Oui quand j’ai vu que tu étais déçu j’ai pensé « que je suis   Yes when I realised your disappointment I thought to
bête ! »                                                       myself "What an idiot! "
Mais c’est autre chose qui est sorti de ma bouche.             But something else came out of my mouth.
Comme un automate, j’ai dit                                    Like an automaton, I said:
« j’ai d’autres soucis que toi à gérer en ce moment »          "I have other issues than you to deal with at the
et tu m’as répondu « qu’est ce que ca peut me foutre? »        moment"
et puis alors je t’ai dit « on ne t’aimera jamais ».           and you said, "I could not care less! "
                                                               and then I said "No one we will love you".
Qu’est-ce que j’ai dit ?
En parlant j’ai blessé tes jeunes années                       Why the hell did I say that to you?
toi ma petite fleur sauvage                                    Speaking like that hurts your teenage years
avec tes naïvetés tes tristesses.                              you my little wild flower
Depuis un moment je sentais que tout ca m’attendait            with your naivetés and your sorrows.
ton départ.                                                    I felt for a long time that it was bound to happen
                                                               your departure.

                                                                                                                    2
Maintenant tu cours                                       Now you are running
où je n’ai plus pied                                      where I have no foothold
reviens.                                                  come back.
Sans toi je ne suis plus qu’un écho                       Without you I'm only an echo
un corps sans fondement                                   a body without a base
un moule corporel désormais inutile                       a useless mould
qui se désagrège                                          breaking down
décomposé d'avoir vécu                                    decomposed from living
un amas de ruines apeuré                                  a cluster of frightened ruins
une vieille perdue dans le bleu du ciel                   an old woman lost in the blue of the sky
qui ne tardera pas à être remplacée par une autre.        someone to be soon replaced by an other.

Toute ma vie commence à échouer                           All my life begins to fail
doucement                                                 softly
je le vois bien.                                          I can see it.
C’est que, toutes les nuits                               You see, every night
je suis plongée dans l’angoisse et les ennuis divers      I am shrouded into anguish and various troubles
le manque d’argent                                        lack of money
le simple fait de ne pas sombrer est en soi un miracle.   the mere fact of not going down is a miracle in itself.

Nathanaëlle reviens                                       Nathanaëlle come back
ne pars pas                                               don’t leave
non, pas toi                                              not You
je peux mal tourner                                       I can go awry
je l’ai décidé                                            I am decided
ne me laisse pas seule, pas avec moi.                     don’t leave me alone, not with myself.

                                                                                                                    3
Donner la vie ce n’est pas facile non                            To give life is not easy, no
mais je te porterai jusqu’au bout                                but I will carry you towards the end
crois-moi                                                        believe me
je ne t’abandonnerai plus.                                       I will nevermore abandon you.
Ne bouge pas mon petit reste où tu es                            Don’t move stay where you are
je viens                                                         I am coming
je ne suis pas le genre de femme à laisser tomber                I'm not the kind of woman who gives up
je te trouverai                                                  I will find you
je ne dormirai plus.                                             I will sleep no more.

2.

LA FUGUEUSE.                                                     THE RUNAWAY.
M’enfuir                                                         To leave
prendre la fuite!                                                to escape!
loin, toujours plus loin de toi                                  far, always farther from you
c'est ça l'idée que j'ai eue                                     that's the idea I had
au lieu de m'écrouler en pleurant.                               instead of crying and crying.
Où aller ?                                                       Where to go?
derrière un vieil arbre, pour nous cacher du regard des autres   Behind an old tree, to hide from the eyes of others
rien que moi                                                     only me
en secret                                                        in secret
en tout tranquillité.                                            completely at rest.
L’église m’observe, sa cloche grise                              The church is watching me, the grey bell
sous l’œil de la lune                                            under the eye of the moon
cet astre imprévisible                                           this unpredictable star
mon seul témoin.                                                 my only witness.

                                                                                                                       4
Et la Motte                                                         And the feudal clod
ce terrain où plus personne ne s’arrête                             this lump where no one stops
où des ombres se déplacent                                          where the shadows move
et où la lumière passe                                              and the light passes through
la lumière déplace                                                  the light moves about
bien des ombres.                                                    many shadows.

Sur cette ile il y a eu des soldats qui tuaient et qui sont morts   On this isolated ground there were once soldiers who
enfermés sur cet asile                                              killed and who died
sous le ciel trop bleu et les soubresauts du soleil                 confined on this asylum
ils devaient bien manquer à quelqu’un.                              under the blue sky and the jolts of the sun
                                                                    they must have been missed by someone.
Tu me disais quand j’étais petit                                    You told me when I was a child:
“Dieu a chaque main pour compter les morts.”
                                                                    "God has both hands to count the dead."
Les morts devraient être au soleil,
                                                                    The dead should be under the sun,
mais les morts à nous sont sous la terre
                                                                    but our own dead are under the earth
avec nous autres.
                                                                    with us.
A l’orée de la ferme Diers                                          At the edge of the Diers’ farm
je traine dans le noir                                              I'm hanging out in the dark
je m’égare                                                          I wander
honteux de moi-même                                                 ashamed of myself
d’avoir dit à ma mère des choses                                    to have spoken wrongly to mother
d’être parti.                                                       to be gone.

« IN DIEN GODT MY BEWAERT                                           « IN DIEN GODT MY BEWAERT
VAN STORM WAETER                                                    VAN STORM WAETER
DONDER EN DE VIER                                                   DONDER EN DE VIER
BEN IK NOCH HIER AN HONDERD JAEREN »                                BEN IK NOCH HIER AN HONDERD JAEREN »

                                                                                                                       5
« Je serai                                                             “I will be
je serai encore ici dans des centaines d’années                        I will still be here in hundreds of years
si ce Dieu me protège                                                  if this God protects me from the storm, the water
de la tempête, de l’eau de l’orage et du feu. »                        and the fire.”

Pour ceux qui ont vécu ici                                             For those who have lived here before
c'est le tremblement de froid qui a du être le plus pénible            trembling from the cold must have been the most
le contraire de l’immobile                                             painful
avec cette chose dans le regard                                        the opposite of standing still
la peur.                                                               with this thing in their eyes
C’était des gens simples.                                              fear.
                                                                       They were simple folks.
Avant
Il y a des millions d'années                                           Before
la terre était en ère glaciaire elle portait des centaines de          millions of years ago
lumières de musique                                                    during ice age the earth was bearing hundreds of
la pluie tombait et l'arc en ciel venait avec le soleil                lights and music
là-bas il y avait la mer qui parfois venait nous submerger jusqu'ici   rain fell and then the rainbow appeared with the sun
et les champignons sauvages qui gravitaient autour des étoiles         over there was the sea that from time to time came
maintenant                                                             up to here flooding
je regarde les feuilles fanées et les murs                             and wild mushrooms gravitated around the stars
les réalités                                                           but now
il n’y a plus rien, sauf le vent                                       I look at faded leaves and walls
j’ai beau fouiller dans ma tête                                        realities
sous les débris                                                        there’s nothing left, except the wind
raclant les fonds dans ma mémoire                                      I rack my brains
mes sanglots                                                           under the remains
                                                                       scrubbing the bottoms of my memory
                                                                       my sorrows

                                                                                                                              6
je suis comme hébété                                 I am dazed
j’ai froid                                           I'm cold
je me raccroche à ce qui m'entoure                   I hang on to my surroundings
je me dis que je voudrais revenir                    I say to myself that I would like to come back home
mais c’est tout mon être qui est bloqué.             but my whole Self is paralyzed.
Non                                                  No
maman il faut que je te quitte                       Mom, I must leave you
je te déteste à mort.                                I hate you to death.
Je préfère déserter de moi                           I prefer to desert myself
inventer en moi un désert                            invent a wasteland within myself
ce n’est pas la peine de chercher à me retrouver     don’t look for me
mon cœur est non-négociable.                         my heart is non-negotiable.

3.

LA FUGUEUSE.                                         THE RUNAWAY.
Une plaine                                           A plain
fendue de pâles lumières.                            slit with pale lights.
Au delà des terres                                   Beyond the lands
à cet instant                                        at this moment
c’est le brouillard                                  there’s only the fog
et les radars qui scintillent sur la voie Romaine.   and radars glittering along the Roman road.
Saint Sylvestre Cappel                               Saint Sylvestre Cappel
Sébastopol                                           Sebastopol
Ryad                                                 Ryad
Reims                                                Reims
et sur Cassel c’est le total silence                 and in Cassel it's total silence
l’accablement frappe à l’entour entre les arbres.    depression strikes around in between the trees.

                                                                                                           7
Entre les villages j’aperçois les coteaux                             Through the villages I can see the hills
j’avance                                                              I move on
coupant à travers les champs                                          cutting through the fields
sur la terre gelée                                                    on a frozen earth
la tourbe.                                                            peat
J’attrape des frissonnements,                                         I catch chills,
derrière le ciel la pluie s’accroche.                                 behind the sky rain clings.
Je dis ces mots à voix basse                                          I say these words in a low voice
au delà de moi-même je dois l’admettre j’ai le vertige                beyond myself I have to admit I have vertigo
en fait je suis un pèlerin.                                           in fact I am a pilgrim.
Dans un coin j’aperçois une petite lumière et j’entends une musique   In a corner I notice a tiny light and I hear a roaming
vagabonde                                                             music
c’est un frémissement de feuilles.                                    the leaves murmuring.

De l’autre côté du champ                                              On the other side of the field
les ans la fatigue emplit les gens                                    the years the exhaustion fills up the people
l’enchevêtrement de tous les hommes                                   all men entangled
ces masses humaines amères                                            these bitter human masses
meurtries par des rêves hors de portée                                bruised by dreams out of reach
elles sont en moi.                                                    I carry these in me.

Je me retourne et je vois ce que la terre retient                     I turn around and I see what the earth holds back
moi-même                                                              myself
ma carrière d’enfant écrasé                                           my crushed child career
jamais aimé.                                                          unloved.

Suis-je encore capable de parler avec toi Maman?                      Am I still able to talk to you Mom?
Toi et moi                                                            You and I
on ne sais pas se parler                                              we don’t know how to speak to one another
on ne sait pas se dire : « je t’aime ».                               we don’t know how to say: "I love you".

                                                                                                                               8
C’est trop tard maintenant                                     It's too late now
l’amour que j’ai pour toi                                      the love I had for you
d’une façon ou d’une autre a diminué.                          in one way or another has weakened.

Je veux la perte de mon histoire                               I want the loss of my story
fuir ce que j’ ai été et ce que je suis                        run away from who I have been and who I now am
être une fille presque inconnu                                 be an almost unknown girl
n’avoir l’air de rien ;                                        look like nothing;
je veux me détacher de tout                                    I want to detach myself
des bosquets d’herbes folles                                   from the wild grass groves
de la rouille des usines                                       from the factory’s rust
des paroles qu’on dit cachée                                   from the words we say in secret
et des jardins en plus haut lieu;                              and from the gardens in higher places;
je veux tout quitter                                           I want to leave everything
je veux vivre à la recherche d'un espace temps dont j'ignore   I want to live looking for a space and time
tout                                                           of which I am yet unaware of
presque heureux                                                almost happily
là où le soleil de braise s’en prend à tout                    where the charcoal sun brutalizes everything
et fait une blancheur noire                                    and makes a black whiteness
une blancheur plus intense que mon T-shirt                     a whiteness more intense than my T-shirt
mon ombre à mes côtés                                          my own shadow at my side
cette ombre que personne n’a osé prendre.                      this shadow that no one has dared to hold.

Je me couvre la tête                                           I am covering my head
je suis loin de la panique                                     I am far from panic
la nuit est à moi.                                             the night is mine.

                                                                                                                9
4.

LA FUGUEUSE.                                                     THE RUNAWAY.
C’est bientôt la nuit                                            It's almost night
les clairières sont dans leur forêt avec des pylônes             clearings are in their forest with pylons
la fatigue ondule sur mon visage blanc                           weariness waves on my white face
il fait très froid j’ai le menton tout froid                     it is very cold my chin is cold
je descends dans la ville vers les désirs noyés dans la plaine   I go down to the city towards drowned desires
sous les écriteaux                                               in the plain under the signs
la ville d’égoïste puissante et d’esprit libre.                  the selfish city powerful and free spirited.

Mais                                                             But
les blessures murmurent de façon persistante                     the wounds murmur persistently
je n'avais pas prévu de me heurter à mes regrets                 I did not expect to run up against my regrets
partout en moi.                                                  all inside of me.
Maman je pense à toi                                             Mom, I think of you
tu m'enfonces                                                    you crush me
je te retrouve où que j'aille                                    I find you wherever I go
quand je me réveille tu te trouves sur mon dos                   when I wake up I find you on my back
tu m'obliges                                                     you force yourself on me
je n'en peux plus                                                I can’t go on anymore
je n'y peux rien                                                 I can’t do anything about it
voilà le genre de pensées que j’entends dans ma tête             those are the kind of thoughts I hear in my head
la voix qui pense contre moi à l'intérieur                       the voice that thinks against me
pour me mettre sur le chemin du retour                           to put me on the way back
pour m’amadouer.                                                 to entice me.

                                                                                                                 10
Allez                                                        Come on
laisse moi partir                                            let me go
qu'on ne m'empêche pas de marcher                            I wish not to be stopped walking
il me reste beaucoup de kilomètres.                          a lot of kilometres are still in front of me.
Ne regarde ni en avant ni en arrière                         Do not look forward or backward
pour ne pas errer dans la douleur                            if you don’t want to wander in pain
ne te retourne pas                                           do not turn around.

5.

LA FUGUEUSE.                                                 THE RUNAWAY.
La rue m’observe                                             The street is watching me
courir… vite                                                 I must run… fast
aller là où personne ne s’arrêtera sur moi.                  go where no one will stop on me.

J’écoute                                                     I listen
personne dans les routes des piétons                         no one on the pedestrian roads
de vieilles maisons un peu sales                             old houses a little dirty
des arbres un peu cassés                                     trees a little broken
derrière moi un poteau                                       behind me a pole
du fil électrique avec des lumières                          electric wire with lights
les poteaux ça serait comme un phare dans le ciel avec ses   poles are like a lighthouse in the sky with black
nuages noirs pour annoncer qu’il va pleuvoir                 clouds to announce that it will rain
en bas, il y a des cailloux                                  below, stones
un genre de cailloux gris, un genre de mer                   a kind of grey pebbles, a kind of sea
la mer comme à Paris avec le soleil sur les capots de        the sea like in Paris with the sun on cars bonnets
voitures.                                                    shining.

                                                                                                              11
Maintenant les dernières lueurs dans les rues s’effacent     Now the last rays of light in the streets fade away
la nuit a ouvert un ventre d’ombre                           the night has opened a shadowy belly
c’est comme s’enfoncer dans le ventre de la baleine          it's a bit like diving into the whale’s belly
les yeux s’habituent aux paysages hors des terres.           my eyes get used to landscapes out of the land.

Je connais cet endroit                                       I know this place
l’usine abandonnée Subaru.                                   the abandoned Subaru factory.

À l’intérieur il y a des anciennes machines                  Inside stand old machines
avec des lames                                               with blades
qui ne fonctionnent plus                                     they don’t function anymore
des bouts de bois                                            and pieces of wood
des toiles d’araignées                                       spider webs
c’est sale c’est sombre                                      it's dirty it's dark
moi, je suis comme cette usine                               I, am like this factory
un lieu qui réunit toute les misères                         a place that brings together all the miseries
toutes les difficultés qu’une personne doit surmonter dans   all the difficulties a person must overcome in life.
la vie.
                                                             You see I’ve done it eventually
Tu vois j’ai fini par le faire                               I’ve run away
je me suis enfui                                             as if I were bewitched
comme envoûté                                                to hurt you
pour te faire mal                                            you never tried to listen to me
tu n’a jamais cherché à m’écouter                            you did not want to talk
tu n’as pas eu envie de parler                               I craved for caresses
j’aurais voulu les caresses                                  but you did not know how
mais tu ne savais pas                                        you knew you did not know
tu savais que tu ne savais pas                               you lost the hand on me
tu perdais la main avec moi                                  I could not hold myself with my own arms
je ne pouvais pas me prendre dans les bras moi-même !        anyways!

                                                                                                               12
Tu te souviens de cet après midi où on avait vu une femme qui   Do you remember that afternoon when we saw
paraissait jeune ?                                              together a woman who looked rather young?
Elle se tenait très bizarrement ; on avait explosé de rire      She was standing up oddly; we could not help but
on aurait dit un homme à sa façon de marcher                    burst laughing
ce n’était pas beau pour une femme                              she looked like a man when she walked
pourquoi on n’a pas eu plus de moments comme ca ?               it did not look good for a woman
                                                                why did we not share more moments like that?
ON - NE - T’AI - ME - RA - JA - MAIS
c’est ca que tu as dit hier                                     NO ONE WILL EVER LOVE YOU
je me suis senti abandonné                                      that's what you said yesterday
j’ai tort peut-être ?                                           I felt abandoned
La colère a monté en moi                                        Tell me I'm wrong!
incandescente                                                   The anger rose in me
la fierté m'a gagné peu à peu                                   burning
je n’ai pourtant laissé rien transparaitre sur mon visage.      pride won me over little by little
Pleurer moi ?                                                   yet I did not show.
me taire?                                                       To cry? Me?
                                                                To shut up?
Maintenant que je suis assis sur ce sol de béton
                                                                Now that I'm sitting on this concrete floor
immobile
                                                                motionless
dans ce hangar glacial
                                                                in this icy shed
tu t’en doutes
                                                                you must know
je me fous de mon absence
                                                                that I do not care about my absence
je n’ai pour toi que des cris de haine.
                                                                I only have cries of hatred for you.
J’ai perdu trop de temps ici.
                                                                I’ve lost too much time here.

                                                                                                              13
6.

LA FUGUEUSE.                                                 THE RUNAWAY.
Pendant des heures entières                                  For hours on
je marche sur le terrain vague                               I walk on the wasteland
tandis que les autres                                        while the others
derrière moi là bas                                          behind me
sont éteints                                                 are faded
anonymes                                                     anonymous
emmitouflés dans la mémoire des âges                         muffled in the memory of old ages
de partout et de nulle part                                  from everywhere and nowhere
et c’est ce qu’ils veulent                                   and that's exactly what they want
être oubliés ensemble                                        to be forgotten altogether
- ils sont nombreux à faire demi tour devant le tourbillon   - many of them turn around when they are in
humain -                                                     front of the human whirlpool -
tous ces gens avec un avenir déployé                         all these people with a future rolled out
en quoi peut-être croire                                     in which to believe in
sur l'immense vide.                                          on the immense void.
Je ne veux pas m’éteindre                                    I do not want to fade out
ou vivre avec précaution                                     or live carefully
je veux vivre à haute voix                                   I want to live out loud
sans être modeste                                            without being modest
pas comme eux qui mangent leurs bouillies                    not like them who eat their porridge
comme des peignes-culs.                                      like creeps.

Des journées entières                                        For days on
j’ai attendu                                                 I have been waiting
que quelque chose arrive                                     for something to happen
la pluie la neige un ange                                    rain snow or an angel
mais je n’y parvenais plus.                                  but I could not wait any longer.

                                                                                                           14
Un jour                                                      One day
je me souviens                                               I remember
je faisais une ballade à la campagne avec des montagnes      I went for a walk in the countryside full of
certaines feuilles flottaient dans le lac                    mountains
j’avais enlevé le gilet de laine que m’a mère m’avait filé   a few leaves afloat on the lake
j’étais descendu d’un sapin                                  I had taken off the woollen vest my mother had
la vue était belle, la lune était de teinte claire           knitted for me
je rentrais                                                  I had come down from a pine tree
l'ennui au revers des dimanches                              the view was beautiful
je ne pensais à rien                                         the moon was bright.
je revenais d’une promenade dans les boutiques               I was going home, boredom from Sunday’s rear
et puis soudain                                              I did not think of anything
à quinze ans j'ai glissé derrière moi-même                   as I came back from shopping
j'ai compris que                                             and then suddenly
la vie n'avait plus rien à m'offrir                          at fifteen years old I kind of slipped behind myself
le regard sur les lieux négligés                             as it stuck me that
la vue du village les bois                                   life did not have anything to offer me
toi                                                          the look at the neglected places
j’ai voulu tout oublier.                                     the view on the village and the woods
J’aurais tellement avoir une petite maison fermée à moi      You
pour geecker                                                 I wanted to forget everything.
inviter des copains ne pas être obligée de te voir.          I would have so much liked to have a little private
Maintenant je le sais                                        house on my own
l’amour est l'unique moyen de décevoir                       to see friends not to have to see you.
d'avoir prise sur quelqu'un                                  Now I know it
Toi                                                          love is the only way to disappoint
tu es ce à quoi je me suis appuyé                            to have power on someone.
depuis l'enfance                                             You
et qui m'a fait tenir debout                                 are the person whom I leaned on
                                                             since childhood
                                                             the person who made me stand up

                                                                                                               15
toutes ces années je n'ai cessé de te justifier   during all these years I have constantly justified
secrètement te trouver des raisons                your actions
t'expliquer aux autres                            secretly found you reasons
pour te maintenir                                 explained to others
par peur d'être déçu sans doute                   in order to maintain you
à cause de toi mon existence                      probably motivated by the fear of being
je n’y ai jamais vraiment cru                     disappointed
à chaque fois que tu te mettais à parler          because of you I’ve never really believed
tu ne lâchais plus la parole                      in my own existence
tu me faisais comprendre que je ne suis pas là    each time you spoke
pas vraiment                                      you never let go of speech
je me sentais mal.                                you made me understand that I was not there
Au cours des années je me suis forcé              not really
j’ai marché à reculons                            I felt bad about myself.
je souriais                                       Over the years
perdu entre tous                                  I moved backwards
sans un mot à dire                                I kept smiling
le moindre sourire donne le change                lost among all
et personne ne me voyait                          without a word to say
tu ne me voyais pas                               the slightest smile puts up the front for the
ma présence était devenue trop                    others
aucune justification.                             and nobody saw anything
Oui                                               you did not see me
je suis capable de me mépriser                    my presence had become too much
de dévaler le gouffre comme un fardeau vivant     without reason.
j’ai le cœur pas facile                           Yes
tôt ou tard il fallait que ça cesse.              I am capable to despise myself
                                                  to hurtle down the abyss like a living burden
                                                  my heart is not a piece of cake
                                                  sooner or later it had to stop.

                                                                                                       16
7.

LA MÈRE.                                                      THE MOTHER.
D’épuisement je regarde la fuite des nuages noirs             Exhausted I watch black clouds on the run
assise sur le banc du bus de Merris                           sitting on a bus bench in the town of Merris
les heures ont passées                                        hours have passed
le temps du délabrement j’en suis au terme                    the moment of decay has come to an end
je ne peux plus bouger                                        I cannot move anymore
à récapituler les étapes                                      summing up all phases
dans ce bois, l’éternité est comme séquestrée                 in this wood, eternity feels like locked away
qu'il pleuve ou qu'il vente je suis entouré d’une forêt qui   no matter rain or shine I'm surrounded by a
m’étouffe                                                     forest that chokes me
le peu de moi-même, décomposé                                 the remains of myself broken down
ma douleur de mère m’extirpe des remords.                     my motherly pain pulls remorse out of me.

Je me retrouve assise                                         I am sitting
je sais pas comment je vais faire                             I do not know how I'm going to continue
où es-tu ?                                                    where are you ?
c’est la fin du monde dans mon coin.                          It's the end of the world in my corner.

Ne meurs pas                                                  Do not die.
si le malheur survenait j’en mourrais.                        if an accident happens I die.

Je voudrais parfois t'oublier                                 Sometimes I would like to forget you
t'extirper                                                    to uproot you from me
te retenir sans avoir mal                                     to hold you back without hurting
quand je pense que tu m'a lassée seule.                       when I think that you left me all alone.

                                                                                                              17
Mais                                                           But
j’ai eu tort                                                   I was wrong
nous nous combattons sans raison                               we fight each other without reason
nous autres nous ne savons pas dire « je t’aime ».             we do not know how to say "I love you".
Avec toi je ne savais pas comment faire                        I did not know how to take you
comment m’y prendre                                            I should have performed the role like any other
j’aurais dû tenir le rôle comme les autres                     but acting like a mother, it did not work
mais jouer à la mère ca ne collait pas                         my love has withered like a fritillaria meleagris
mon amour a flétri comme une fritillaria meleagris dont les    whose faded petals look like a sausage inside like
pétales fanés font comme un saucisson à l’intérieur comme un   a salami
salami                                                         this flower, you know,
cette fleur tu sais elle veut s’ouvrir                         pushes right into space
elle veut pousser droite dans l’espace                         corolla fully opened
corolle ouverte                                                but the sun melts in it
mais le soleil fond dedans                                     like this flower my sobering heart has reduced
comme elle mon cœur dégrisé s’est résorbé d’avoir été          bloody pulp from which the water has withdrawn.
pulpe sanglante d’où l’eau s’est retirée.
                                                               How not to love you?
Comment ne pas t'aimer?                                        And yet, I told you the opposite
Et pourtant, je t’ai dit le contraire                          all I would like to say always stumbles from one
tout ce que je voudrais dire accroche toujours d'un mot à      word to the other and I get lost
l'autre je m'égare                                             it's been like that half of my life.
ça a été comme ça la moitié de ma vie.
                                                               Now I fall asleep
Maintenant je tombe de sommeil                                 I have to move on
il faut que je me bouge                                        pick up my tiredness
que je ramasse ma fatigue                                      and find you.
pour te retrouver.

                                                                                                                  18
8.

LA FUGUEUSE.                                                   THE RUNAWAY.
C’est l'heure la fin envahit tout.                             It's time the end engulfs everything.
Au milieu d’un champ à perte de vue                            In the middle of a field as far as the eye can see
sous la pluie                                                  under the rain
soudain j’ai l’impression que                                  suddenly I have the feeling that
cela ne sert plus à rien d’aller plus loin.                    it is pointless to continue.
La fosse là-bas                                                That pit over there
je vais m’y allonger.                                          I'm going in to lie down.

Dans cette forêt l’âme est récente                             In this forest the soul is recent
les fleurs ronflent près des monts                             the flowers snore near the mountains
un océan de noirceur emplit de beauté le pâturage où l’herbe   an ocean of darkness fills the pasture with beauty
devient absolue.                                               where the grass becomes absolute.
Plus tard tu souriras et tu verras des choses                  Later you will smile and you will see things
mais d’abord tu dois dormir.                                   but first you have to sleep.
Dans l’épaisseur du sommeil le souffle soude le corps.         In the depths of sleep the breath seals the body.
Couché dans ce trou                                            Hidden in this hole
je m'y trouve bien                                             I am well
je suis entre les états                                        in between different states
je ne sais pas si je dors ou si je suis éveillé                I don’t know if I sleep or if I'm awake
être en dehors de tout c'est ce que je souhaite vraiment.      to be out of everything is what I really want.
C’est un enterrement                                           It's a funeral
pas le mien, non                                               not mine, no
le tien                                                        yours
pour moi tu es morte                                           for me you are dead
moi je suis le fuyard, le garçon au cœur sanglant et sali.     I am the fugitive, the girl with a bloody heart
Je n'aurais jamais pensé qu'il fallait simplement se séparer   soiled.
pour retrouver la paix.                                        I never thought to break up to find peace.

                                                                                                                    19
9.

LA FUGUEUSE.                                                        THE RUNAWAY.
06.53                                                               06.53
Déjà 1 heure que je suis ici                                        It’s been already 1 hour since I am here
j'ai pas pensé à prendre ma doudoune rouge ca caille                I forgot to take my red jacket it is really cold
de toute façon il est trop tard pour faire demi tour                anyway it's too late to go back
si je rentre elle va me tuer                                        if I go back she will kill me
je trouverai bien un moyen de vivre sur Lille                       I will find a way to survive in the city of Lille
au pire je passerais de train en train                              in the worst case scenario I will go from trains to
je suis libre.                                                      trains
                                                                    I'm free.
Etrangement je suis vexé, tout retourné
anéantie                                                            Strangely enough I feel vexed, provoked
il me semble que j’ai buté tant de fois dans notre histoire         annihilated
je ne sais plus quoi faire                                          it is like I have stumbled upon our history so
comment me comporter                                                many times
je suis les bras ballants                                           I don’t know what to do anymore
les gens me regardent curieusement                                  how to behave
comme si j’étais bizarre                                            my arms are dangling
si je m’arrête ce sera encore pire                                  people look at me
pas question je veux foutre le camp.                                as if I was a weirdo
Je suis pas sur que fuir les problèmes sera la solution non plus.   but if I stop it will be even worse
                                                                    no way I want to fuck off.
De la colère                                                        Yet I'm not sure that running away from
c’est ce que j’éprouve                                              problems is the solution either.
et l’envie de pleurer
                                                                    Anger
                                                                    that's what I feel
                                                                    and the urge to cry

                                                                                                                      20
je ferme les paupières comme pour me faire un masque          I close my eyelids as if to make myself a mask
et j’entends cette phrase qui court dans ma tête ;            I have this sentence running in my head:
« Ma mère a été mon berger elle me tenait dans ses deux       "My mother was my shepherd she held me in her
mains ».                                                      both hands".

Et puis tu m’as ignoré                                        And then you ignored me
condamné à l’errance                                          you condemned to wandering
je devrai peut-être rentrer ?                                 Maybe I should come back?
Si je rentre, je sais que tu vas me râler dessus me traiter   If I go home, I know you would to scold me
tu vas penser que j’ai fait ça pour me rebeller               you'd think I did all that to rebel
pour montrer que je sais me débrouiller.                      to show that I can manage without you.
Si je pars tu vas m'en vouloir à vie                          If I leave you'd blame me for life
tu ne me le pardonnera jamais.                                you would never forgive me.

Je ne sais pas                                                I don’t know
j’ai parfois l’impression le sentiment                        I sometimes have the feeling
que tout ca                                                   that all that
ressemble un peu à une histoire d’amour inexplicable          is a bit like an inexplicable love story
je n’ai jamais voulu ce que tu voulais.                       I never wanted what you wanted.
                                                              The train arrives in ten minutes
Le train arrive dans dix minutes
                                                              and of course no more battery in my phone
et bien sûr plus de batterie dans mon téléphone
                                                              can’t forget myself in my music
pas pouvoir m’oublier dans ma musique
                                                              and the train arrives in ten minutes
et le train qui arrive dans dix minutes
                                                              I don’t know what to do.
je ne sais pas quoi faire.
                                                              This lady, here, she looks nice
Cette dame, là, elle a l’air gentille                         perhaps I should approach her and explain to her
je pourrais peut-être m'approcher d’elle et lui expliquer     my situation
et que j'aimerais rentrer                                     that I would like to return
et que je ne c'est pas comment faire.                         and that I don’t know how to do it.

                                                                                                             21
Non je ne peux pas partir                                   No, I cannot leave
tu ne mérite pas ce plaisir de me voir partir.              you don’t deserve the pleasure to see me leave.

Je n'ai plus qu'à retourner                                 There is only going back
retourner sur ton continent à toi                           returning to your own continent
ramasser mon orgueil résigné                                pick up my resigned pride
qui n'a plus de poids à présent.                            which no longer has weight.

En fait je ne suis pas libre je ne le serai jamais          In fact I'm not free and I'll never be
j'ai échoué mais                                            I failed but
j'ai été le plus loin qu'il m'a été donné de voir           I went the farthest I was given to see
peut-être que si on m’avait donné plus                      maybe if I had been offered more in life
j’aurais pu évoluer pour devenir quelque chose de mieux :   I could have evolved to become something better:
une personne.                                               a person.

10.

LA MÈRE.                                                    THE MOTHER.
Nathanaëlle?                                                Nathanaëlle?
je te cherchais.                                            I was looking for you.

LA FUGUEUSE                                                 THE RUNAWAY.
De quoi tu veux parler?                                     What do you want to talk about?
De ce que je fais de moi?                                   About what am I doing with myself?
De ce qui m'est arrivé?                                     About what happened to me?
Ca t intéresse c’est ça?                                    Is that interesting to you?
Fait pas semblant                                           Please do not pretend
pas de tout.                                                not about that.

                                                                                                              22
LA MÈRE.                                            THE MOTHER.
D’accord j'ai toujours tout raté                    All right I failed on every level
je ne sais pas par où commencer pour t’expliquer    I don’t know where to begin to explain to you
tu veux la vérité ou une bonne excuse ?             do you want the truth or a good excuse?
C’est comme si seul le malheur m'était accessible   It’s as if only misfortune were accessible to me
tu comprends?                                       do you understand?
Longtemps j’ai voulu me mentir                      For a long time I lied to myself
planquer la vérité                                  hid the truth
mais voilà ma vie coince quand je suis mère         but here it is my life is stuck when I'm a mother
regarde cette ville                                 look at this city
l’enfermement                                       the confinement
je me suis enterrée vivante                         I have buried myself alive
au bout d’un village                                at the end of a village
c’est là que j’ai achevé ma nuit d’été              that's where I have killed my summer nights
quand je suis devenue maman                         when I became a mother
sans un bruit                                       without a sound
je me tenais loin                                   I was far
le ciel était vague                                 the sky was vague
et trente huit ans plus tard                        and thirty eight years later
dents serrées                                       with clenched teeth
ma vie s’est arrêtée là                             my life has come to and end right here
je me suis oubliée                                  I forgot myself
je t'ai oubliée                                     I forgot you
c'est vrai                                          it’s true
reviens.                                            come back.

LA FUGUEUSE                                         THE RUNAWAY.
Les retours en arrière ça ne sert à rien            Backtracking is useless
le temps s’est fendu avec ce qui s’est passé        time has split up with what happened
je ne veux pas ne pas te revoir                     I do not wish to see you again
je ne peux pas                                      I can’t

                                                                                                        23
je préfère fermer les yeux                       I prefer to close my eyes
si je te regardais trop longtemps                for if I would look at you for too long
mes yeux finiraient par blanchir                 my eyes would whiten
mes pupilles s'effaceraient.                     my pupils would fade away.

LA MÈRE.                                         THE MOTHER.
Je ne savais rien de ça                          I did not know about that
de ce que tu ressentais                          how you felt
toute cette absence de Je t'aime                 about this absence of love
mais ce ne n'est pas une excuse non              but it's no excuse
je suis d’accord                                 I agree
partons                                          let’s go
oublions tout ça.                                and forget about all this.
Ta première colère je ne m’en souviendrai plus   Your first anger I will not want to remember
personne ne le saura jamais                      no one will ever know
pleure et n’en parlons plus.                     cry now and let us not talk about it anymore.

LA FUGUEUSE                                      THE RUNAWAY.
J'ai peur                                        I'm too afraid
je ne comprends pas                              I do not understand
notre histoire particulière                      our peculiar story
tu n’écoutes pas                                 you do not listen
et tu dis ne rien savoir de ce que je ressens    and you say you do not know anything about how
tu me mens?                                      I feel
Le résultat à l’intérieur de moi                 Are you're lying to me?
c’est que je crie                                The result within me
alors j'ai juste envie de fuir                   is that I scream
pour oublier                                     then I just want to run away
et tout recommencer.                             to forget
                                                 and start all over again.

                                                                                                 24
LA MÈRE.                     THE MOTHER.
Si tu pars                   If you leave
je serai là                  I will be there
tout au fond de toi          deep inside of you
pour toujours                forever
je ne bougerai plus          I will not move
comment ne le vois-tu pas?   how come you don’t realize it?

FIN                          END

                                                              25
Vous pouvez aussi lire