LES TRAVAUX AVANCENT BIEN! - Usine de production et traitement de l'eau potable - Ville de Waterville
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Bulletin municipal Municipal Newsletter Ville de La source d’information mensuelle des Watervillois(es) Waterville 170, rue Principale Sud The Watervilleans’ monthly source of information Waterville, Québec J0B 3H0 819 837-2456 Édition octobre 2013 / October 2013 Vol. 05 - No 9 www.waterville.ca Usine de production et traitement de l’eau potable LES TRAVAUX AVANCENT BIEN! L’avancement des travaux se fait selon l’échéancier prévu et la mise en opération devrait se faire en janvier 2014. Sommaire / Sommary Informations municipales / Municipal Information. . . . . . . . . . . 3, 4, 5 Nouvelles du conseil / News from the Council. . . . . . . . . . . . . . . 6, 7 Avis public d’élection / Public Notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 9 SPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Vaccination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Calendrier / Calendar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13 Communiqué de presse / Press Release. . . . . . . . . . . . . 14, 15,16, 17 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 FADOQ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Maison des jeunes / Youth Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Sports et loisirs / Sports & Leisure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Communautaire / Community. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Bibliothèque / Library . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 NE MANQUEZ PAS LA 134e édition du concours de labours de l’Association de Laboureurs du Comté de Sherbrooke! Lundi, 14 octobre 2013 DON’T MISS THE 134th edition of the Sherbrooke County Plowman’s Competition
La Mairie / The Mayor’s Office L PPE S 2Heu4res A Bureau municipal (Hôtel de ville), CE ’U 170, rue Principale Sud, Waterville, Québec, J0B 3H0 D RGE N Tél. : 819 837-2456 Télec./Fax: 819 837-0786 819 837-2789 www.waterville.ca Travaux publics (24 h) adm@waterville.ca Facebook.com/villewaterville Heures de bureau Du lundi au jeudi: 8 h 00 à 12 h 00 From Monday to Thursday 8 am to noon 13 h 00 à 16 h 30 1 pm to 4:30 pm Gladys Bruun Vendredi : 8 h 00 à 12 h 00 8 am to noon Maire / Mayor Séances du conseil Counsil Meetings: Le premier lundi de chaque mois The first Mondays of each month à 19 h 00 au bureau municipal. at 7 pm at the municipal office. POLICE INCENDIE 911 / FIRE 911 (sureté du Québec) 819 849-4813 Antoine Deacon Ann Marie Francis Conseiller / Councillor No 1 Conseiller / Councillor No 2 CLSC / CHSLD 138, Jeanne-Mance, Coaticook, QC de la MRC de Coaticook Tél. : 819 849-9102 ou 819 849-4876 819 849-4876 Centre hospitalier universitaire de Sherbrooke (CHUS) 3001, 12e Avenue Nord, Sherbrooke (Québec) J1H 5N4 Hôtel-Dieu : 580, rue Bowen, Sherbrooke, Québec, Tél. : 819 346-1110 Gordon Barnett Conseiller / Councillor N 4 o Comment soumettre vos articles : How to submit your articles : Les organismes de la Municipalité et les responsables Organizations in the municipality and those in charge d’activités sont invités à transmettre leurs commu- of activities are invited to send in their articles or news. niqués. Faire parvenir vos fichiers Word et vos photos Articles should be fowarded as Word files and en .JPG par courriel à : lasource@waterville.ca photographs in (JPG or BMP) by email to : lasource@waterville.ca Prochaine date de tombée : 16 octobre 2013. Articles should be submitted before Pour informations: 819 837-2456 October 16th 2013. Elyse Audet Nathalie Dupuis For more information: 819 837-2456 Conseiller / Councillor No 5 Conseiller / Councillor No 6 Réjean Hébert Député de Saint-François Directeur général et secrétaire-trésorier / Ministre de la Santé et des Services sociaux General Manager & Secretary Treasurer Ministre responsable des Aînés Member for Saint-François M. François Fréchette, dir.waterville@bellnet.ca Minister Of Health and Social Services Secrétaire-comptable / Accounting Secretary Minister responsible for Seniors Mme Marie-Céline Corbeil, adm@waterville.ca Bureau de circonscription 220, 12e Avenue Nord, Sherbrooke, Québec, J1E 2N3 Comité consultatif d’urbanisme / Tél. : 819 565-3667 • Téléc. : 819 565-8779 Town Planning Committee Jean Rousseau M. Bernard Houle, président Député fédéral Compton-Stanstead MP Compton-Stanstead Conception graphique : Duokom Bureau de circonscription / Constituency Office 5142, boul. Bourque, Sherbrooke, Québec, J1N 2K7 Impression / Printing: M.B.G. Production Tél. : 819 347-2598 Téléc. : 819 347-3583 2 • La Source de Waterville • Octobre / October 2013
Informations municipales / Town information AVIS PUBLIC PUBLIC NOTICE PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE DE QUÉBEC MRC DE COATICOOK MRC DE COATICOOK VILLE DE WATERVILLE VILLE DE WATERVILLE AVIS PUBLIC PUBLIC NOTICE CONCERNANT LA DEUXIÈME ET LA TROISIÈME ANNÉE REGARDING THE SECOND AND THIRD YEARS D’APPLICATION DU RÔLE TRIENNAL 2013-2014-2015 DE OF APPLICATION OF THE 2013-2014-2015 LA VILLE DE WATERVILLE THREE-YEAR ROLL FOR WATERVILLE Avis est par les présentes donné que le rôle triennal d’évaluation foncière de Notice is hereby given that the three-year property assessment roll for the Mu- la Ville de Waterville, sera, en 2014, en vigueur pour son deuxième exercice nicipality of Waterville will be in force for its second fiscal year in 2014, and financier et que toute personne peut en prendre connaissance au bureau that anyone may consult it at the Municipal Office during regular business hours. municipal, durant les heures d’affaires régulières. In compliance with the provisions of the Municipal Taxation Act’s article 74.1, Conformément aux dispositions de l’article 74,1 de la Loi sur la fiscalité muni- notice is also given that any person interested may, with regard to this roll, request a review as provided by Chapter X section I of this act on the grounds cipale, avis est également donné que toute personne ayant un intérêt à cet that the assessor didn’t carry out a mandatory amendment further to the said effet, peut déposer , à l’égard de ce rôle, une demande de révision prévue par act. In order to be admissible, such request for review should comply with the la section I du Chapitre X de cette loi au motif que l’évaluateur n’a pas effec- following terms: tué une modification qu’il aurait dû y apporter en vertu de la loi. In order to be admissible, such request for review should comply with the fol- Pour être recevable, une telle demande de révision doit remplir les conditions lowing terms: suivantes : • It should be filed in the fiscal year during which an event occurs justifying • être déposée au cours de l’exercice financier pendant lequel survient an amendment of the roll further to the law, or during the following fiscal un événement justifiant une modification du rôle en vertu de la loi, year; ou au cours de l’exercice suivant; • It should be filed in the following place or sent there by registered letter: • être déposée à l’endroit suivant ou y être envoyée par courrier M.R.C. de Coaticook recommandé : 294, rue St-Jacques Nord M.R.C. de Coaticook Coaticook, Québec J1A 2R3 294, rue St-Jacques Nord • It should be made on the form provided for that purpose, which is available Coaticook, Québec J1A 2R3 in the place indicated above; • être faite sur le formulaire prescrit à cette fin et disponible à l’endroit • It should be accompanied with the amount of money stipulated in the ci-dessus indiqué; regulations adopted by the Coaticook R.C.M and applicable to the • être accompagnée de la somme d’argent déterminée par le assessment unit to which the request pertains. règlement adopté par la M.R.C. de Coaticook et applicable à l’unité Given at Waterville, this September 30th of 2013. d’évaluation visée par la demande François Fréchette - Secretary-Treasurer Donné à Waterville, ce 30 septembre 2013. François Fréchette - Secrétaire-trésorier AVIS PUBLIC / PUBLIC NOTICE Séances publiques du conseil municipal PROVINCE DE QUÉBEC de la Ville de Waterville pour 2013 MRC DE COATICOOK VILLE DE WATERVILLE Mardi 1er octobre 2013 Lundi 11 novembre 2013 Lundi 2 décembre 2013 AVIS PUBLIC D’ENTRÉE EN VIGUEUR RÈGLEMENT NO. 540 Veuillez prendre note que le règlement intitulé « Règlement no. 540 inti- Horaire des collectes tulé règlement sur l’utilisation de l’eau potable » a été adopté par le Waste Collection schedule Déposez ille ou avant conseil municipal de la Ville de Waterville le 26 août 2013 et entre en vigueur Les collectes auront lieu vos bacs la ve la collecte le jour de la parution du présent avis. de 6 heure le jour selon l’horaire suivant : ns th e day before Deposit your bi m. the day of Donné à Waterville, ce 30 septembre 2013. The collections will take place or before 6 a. ion. François Fréchette - Secrétaire-trésorier the collect according to the following schedule: Bac brun : Brown bin: 2, 9, 16 et 23 octobre 2013 ANNOUNCEMENT OF ENTRY INTO FORCE Bac bleu : Blue bin: 4 et 18 octobre 2013 REGULATION NO. 540 Ordures : Garbage: 9 et 23 octobre 2013 Please note that the regulation entitled “Regulation no. 540 pertaining to Plastiques agricoles : the use of drinking water” was adopted by the Waterville Municipal Coun- Agricultural plastics: 18 octobre 2013 cil on 26 August 2013 and will enter into force on the day this notice is issued. Given at Waterville, this September 30th of 2013. François Fréchette - Secretary-Treasurer Octobre / October 2013 • La Source de Waterville • 3
Informations municipales / Municipal information Élections : Elections: Êtes-vous inscrits sur la liste électorale? Are you registered to vote? Si d’ici le 12 octobre vous n’avez pas reçu d’avis If by October 12 you have not received a notice stating that you are mentionnant que vous êtes inscrit sur la liste électorale, nous registered on the electoral list, we invite you to see the Review Board on: vous invitons à vous présenter à la commission de révision October 16 from 6:00 pm to 9:00 pm and qui se tiendra October 21 from 9:00 am to 12:00 pm le 16 octobre de 18h à 21h et le 21 octobre de 9h à at the Town Hall, 170 South Main (Principale Sud) 12h It is not possible to add your name to the voters list on any other day à l’hôtel de ville, au 170, Principale Sud. than those listed above. If you are not on the list, you will not be able to Il n’est pas possible d’ajouter votre nom à la liste électorale vote in the municipal elections. une autre journée que celles inscrites ci-haut. Si vous n’êtes When to vote? pas inscrit sur la liste, il ne vous sera pas possible de voter à l’élection municipale. Advance Voting: October 27, from 12:00 pm to 8:00 pm at the Town Hall, 170 South Main (Principale Sud) (wheelchair Quand voter? accessible) Vote par anticipation : 27 octobre de 12h Election Day: November 3, from 10:00 am to 8:00 pm in the basement à 20h, à l’hôtel de ville, au 170, Principale Sud of the Town Hall, 170, Principale Sud (there is no wheelchair access) (accessible en fauteuil roulant) Who is up for election? Jour du scrutin : 3 novembre, de 10h à 20h, à la salle The electoral officer will list the candidates elected by acclamation and municipale à la porte arrière au sous-sol de l’hôtel de ville the list of candidates on the list for each of the seats up for election, at au 170, Principale Sud (il n’y a pas d’accès pour les fauteuils closing time of the electoral officer’s office on October 4. A public notice roulants) will be issued in the October 16 edition of the Progrès de Coaticook Qui sera en élection? containing the following information: Le président d’élection dressera la liste des candidats 1. Identification of each position for which an election must be held; élus par acclamation et la liste des candidats en liste sur 2. Names of candidates for each position; chacun des sièges en élection dès la fermeture du bureau 3. Their address; du président d’élection le 4 octobre prochain. Un avis public 4. Their membership in an authorized party or recognized ticket and, if sera alors émis dans l’édition du 16 octobre du Progrès de applicable, mention of their capacity as running mate; Coaticook contenant les informations suivantes : 5. The day and time when all polling stations will be open during the advance poll; 1° l’identification de chaque poste pour lequel un scrutin 6. The day and time when all polling stations will be open on election day; doit être tenu; 7. The place where all polling stations will be established during advance 2° les noms des candidats à chacun de ces postes; polls and on election day; 3° leur adresse; 8. The date and time when the vote count will begin and where it will take place. 4° leur appartenance à un parti autorisé ou à une équipe reconnue et, le cas échéant, la mention de leur qualité La Ville de Waterville ne fera plus de de colistier; collecte à domicile des pneus usagés. 5° le jour et les heures où sera ouvert tout bureau de vote Nous ne les acceptons pas au garage lors du vote par anticipation; municipal sauf le 19 octobre et le 2 novembre, de 8h00 à 12h00. 6° le jour et les heures où sera ouvert tout bureau de vote lors du scrutin; The Municipality of Waterville will no longer provide home collection of used 7° le lieu où sera établi tout bureau de vote lors du vote par tires. We do not accept them at the anticipation et lors du scrutin; municipal garage, except on October 8° le jour et l’heure où commencera le recensement des 19 and November 2, from 8:00 am to 12:00 pm. votes et le lieu où il s’effectuera. 4 • La Source de Waterville • Octobre / October 2013
Elections Avis public / Public notice Avis public Municipalité de la révision de la liste électorale municipale Ville de Waterville Scrutin du 2013 11 03 Public notice Municipality of the revision of the municipal list of electors Poll of année mois jour Ville de Waterville 2013 11 03 AVIS PUBLIC est, par la présente, donné par François Fréchette , président d’élection, que : year month day 1. La liste électorale municipale sera déposée au bureau de la municipalité le 2013 10 04 PUBLIC NOTICE is hereby given by François Fréchette , returning officer, that: Elle fera maintenant l’objet d’une révision. année mois jour 2. Les conditions requises pour être électeur et avoir le droit d’être inscrit sur la liste électorale municipale 1. The municipal list of electors has been filed at the office of the municipality on 2013 10 04 . year month day sont les suivantes : It will now be revised. * toute personne qui est majeure le jour du scrutin et, le 2013 09 01 2. The requirements to be an elector and to be entitled to be entered on the municipal list of electors are as follows: * • est de citoyenneté canadienne; année mois jour any person who is of legal age on polling day and, on 2013 09 01 , • n’est pas en curatelle; year month day • is a Canadian citizen; • n’est pas déclarée coupable d’une infraction constituant une manœuvre électorale frauduleuse; • is not under curatorship; et • has not been convicted of an offence that constitutes a corrupt electoral practice; • est soit : and domiciliée sur le territoire de la municipalité et, depuis au moins 6 mois, au Québec; • has either been: depuis au moins 12 mois, soit : domiciled in the territory of the municipality, and for at least 6 months, in Québec; propriétaire unique d’un immeuble sur le territoire de la municipalité, à la condition de ne pas for at least 12 months, either: être domiciliée sur le territoire de la municipalité et d’avoir transmis à la municipalité une demande sole owner of an immovable in the territory of the municipality provided that he is not domiciled in d’inscription sur la liste électorale; the territory of the municipality and has submitted to the municipality an application for entry on the occupante unique d’un établissement d’entreprise sur le territoire de la municipalité, à la municipal list of electors; condition de ne pas être propriétaire d’un immeuble ailleurs sur le territoire de la municipalité, de ne sole occupant of a business establishment in the territory of the municipality provided that he is not pas être domiciliée sur le territoire de la municipalité et d’avoir transmis à la municipalité une the owner of an immovable elsewhere in the territory of the municipality, is not domiciled in the demande d’inscription sur la liste électorale; territory of the municipality and has submitted to the municipality an application for entry on the NOTE : Le propriétaire unique de plusieurs immeubles ou l’occupant unique de plusieurs municipal list of electors; établissements d’entreprise doit s’inscrire à l’adresse de l’immeuble ou de l’établissement d’entreprise ayant la plus grande valeur foncière ou locative. NOTE: the sole owner of several immovables or the sole occupant of several business establishments must register at the address of the immovable or the business copropriétaire indivis d’un immeuble ou cooccupante d’un établissement d’entreprise establishment having the greatest property or rental value. sur le territoire de la municipalité, à la condition d’avoir été désignée au moyen d’une procuration signée par la majorité des copropriétaires undivided co-owner of an immovable or co-occupant of a business establishment in the territory of the municipality provided that he bas been designated by means of a power of attorney signed by ou cooccupants qui sont électeurs de la municipalité le 2013 09 01 * the majority of co-owners or co-occupants année mois jour * Ne peut être désigné le copropriétaire qui a déjà le droit d’être inscrit sur la liste électorale à titre de who are electors of the municipality on 2013 09 01 personne domiciliée, de propriétaire d’un immeuble ou d’occupant d’un établissement d’entreprise. year month day Ne peut être désigné le cooccupant qui a déjà le droit d’être inscrit sur la liste électorale à titre de A person who already is entitled to be entered on the list of electors in his capacity as a domiciled personne domiciliée, de propriétaire d’un immeuble, d’occupant d’un établissement d’entreprise ou de person, owner of an immovable or occupant of a business establishment cannot be designated copropriétaire indivis d’un immeuble. co-owner. A person who already is entitled to be entered on the list of electors in his capacity as a 3. Dans le cas d’une demande d’inscription concernant une personne domiciliée sur le territoire de la domiciled person, sole owner of an immovable, sole occupant of a business establishment or municipalité, le demandeur doit indiquer l’adresse précédente du domicile de la personne dont designated co-owner of an immovable cannot be designated co-occupant. l’inscription est demandée et doit présenter deux documents dont l’un mentionne le nom et la date de 3. In the case of an application for entry concerning a person domiciled in the territory of the municipali- naissance et l’autre, le nom et l’adresse du domicile de la personne dont l’inscription est demandée. ty, the applicant must indicate the former address of the domicile of the person whose entry is 4. La liste électorale peut être consultée et les demandes d’inscription (électeurs domiciliés unique- requested and must present two documents, one of which indicates the name and birth date, and the ment), de radiation ou de correction doivent être présentées devant la commission de révision à other the name and address of the domicile of the person whose entry is requested. l’endroit suivant : 4. The list of electors may be consulted and the applications for entry (domiciled electors only), striking Jours pour présenter des demandes or correction must be submitted to the board of revisors at the following location: 170, rue Principale Sud, Dates : Heures : Waterville 16 octobre 18h00 21h00 170, rue Principale Sud, Days for submitting applications De : à: Waterville Dates : 16 octobre Times : 8:30 pm 9:00 pm 21 octobre De : 9h00 à: 12h00 From To Address 21 octobre 9:00 am Noon From To Donné à Waterville , le 2013 09 30 année mois jour Signature Waterville Municipalité François Fréchette Issued at , on 2013 09 30 _______________ year month day Président d’élection * Le 1er septembre de l’année de l’élection générale ou dans le cas François Fréchette d’une élection partielle, le jour de Returning officer * September 1st of the year of the general election or la publication de l’avis d’élection. in the case of a by-election,the day of the publication of the notice of election. ATTENTION Ouverture spéciale la Ville de Waterville procèdera au nettoyage du réseau d’aqueduc. du garage municipal du 21 au 25 octobre si la température le permet, le 19 octobre et le 2 novembre sinon du 28 au 31 octobre. de 8h00 à 12h00 Si votre eau semble trouble, pour les feuilles, branches et les pneus laissez-la couler pendant quelques minutes. The City of Waterville will proceed to Special Opening The Cleaning of the waterworks. of the Municipal Garage from October 21st to October 25th If the temperature allows it, otherwise it will be October 19th and November 2nd from October 28th to October 31th. from 8:00 am to noon If your water appears cloudy, let it flushed for several minutes. for the leaves, branches and tires Octobre / October 2013 • La Source de Waterville • 5
Cette chronique des nouvelles du conseil vous résume les sujets traités This newsletter on Council news will summarize the topics discussed lors des mois d’août et septembre 2013. during the months of August and September 2013. Lors de l’assemblée ordinaire tenue le 26 août, le conseil At the regular meeting held on August 26, the Municipal municipal a traité des sujets suivants : Council discussed the following topics: Il y a eu l’adoption du règlement suivant qui est présentement The following regulation was passed which is currently in en force, l’avis d’entrée en vigueur étant publié dans la présente effect, with the notice of entry into effect published in this édition de La Source : issue of The Source: • Règlement no 540 sur l’utilisation de l’eau potable •Regulation No. 540 on the use of drinking water Il y a eu l’adoption des principales résolutions suivantes : The following main resolutions were passed: • Résolution modifiant la résolution 2957-2013-07-02 • Resolution to amend resolution 2957-2013-07-02 to allow pour accorder une tolérance de délai de fin de travaux de flexibility on the deadline for finishing construction of a construction d’une résidence. residence. • Adoption du plan d’action visant la réduction des émissions • Approval of the action plan to reduce greenhouse gas de gaz à effet de serres (GES) de la Ville de Waterville. (GHG) emissions in the Municipality of Waterville. Lors de l’assemblée ordinaire tenue le 3 septembre, At the regular meeting held on September 3, the le conseil municipal a traité des sujets suivants : Municipal Council dealt with the following topics: Il y a eu le dépôt des avis de motion suivants: These notices of motion were adopted: • Règlement concernant les animaux • Regulation concerning animals. • Règlement concernant la circulation des motoneiges sur le • Regulation regarding snowmobile traffic in the territory of territoire de la Ville de Waterville the Municipality of Waterville. • Règlement concernant l’écoulement des eaux donné lors de • Regulation regarding the water use given at the special l’assemblée spéciale du 9 septembre 2013 meeting on September 9, 2013. Il y a eu l’adoption des principales résolutions suivantes : The following main resolutions were passed: • Adoption de la convention collective 2014-2018 régissant • Passing of the 2014-2018 collective agreement governing les conditions de travail des employés de voirie. the working conditions of Waterville office workers. • Adoption de la convention collective 2014-2018 régissant • Granting of an asphalting contract for a section of North les conditions de travail des employés de bureau. Main Street (Principale Nord). Three companies submitted • Octroi d’un contrat d’asphaltage sur une partie de la rue a bid: Couillard Construction Limited for 49, 439.49 dollars Principale Nord. 3 entreprises ont déposé une soumission including taxes; Maska Paving Inc. for 44, 435.03 dollars soient : Couillard Construction Limitée pour 49 439.49$ taxes including taxes; Construction DJL Inc. for 49,832.16 dollars incluses, Pavage Maska Inc pour 44 435.03$ taxes incluses including taxes. The contract was awarded to the lowest et Construction DJL Inc pour 49 832.16$ taxes incluses. Le bidder, Maska Paving Inc. contrat a été octroyé au plus bas soumissionnaire conforme • Granting of an asphalting and cement concrete curb contract soit Pavage Maska Inc. for Céline street, including the Hélène roundabout. Three • Octroi d’ un contrat d’asphaltage et bordure de béton ciment companies submitted a bid: Couillard Construction Limited pour la rue Céline incluant le rond-point Hélène. 3 entreprises for 87, 920.10 dollars including taxes; Maska Paving Inc. ont déposé une soumission soient : Couillard Construction for 91, 024.39 dollars including taxes; Construction DJL Limitée pour 87 920.10$ taxes incluses, Pavage Maska Inc Inc. for 81,511.99 dollars including taxes. The contract was pour 91 024.39$ taxes incluses et Construction DJL Inc pour awarded to the lowest bidder, Construction DJL Inc. 81 511.99$ taxes incluses. Le contrat a été octroyé au plus bas soumissionnaire conforme soit Construction DJL Inc. • Signing of the Quebec Municipal Infrastructure Program for the completion of work related to the new drinking • Signature du protocole d’entente dans le cadre du Programme water treatment plant. d’infrastructures Québec-Municipalités pour la réalisation des travaux liés à la nouvelle usine de traitement des eaux • Passing of the operating budget for the Municipal Board potables. of Solid Waste Management for the Coaticook region for the year 2014. 6 • La Source de Waterville • Octobre / October 2013
Nouvelles du conseil / News from the Council • Adoption du budget de fonctionnement de la Régie • Municipal notice to CPTAQ regarding a property requesting intermunicipale de gestion des déchets solides de la région a use other than agriculture. de Coaticook pour l’année 2014. • Renewal of group insurance. • Avis municipal à la CPTAQ concernant une propriété • Appointment of Nathalie Dupuis as Deputy Mayor for the demandant un usage autre que l’agriculture. months of September and October 2013. • Renouvellement des assurances collectives • Financial support to the following organizations: Golf • Nomination de Nathalie Dupuis à titre de maire suppléant tournament of the Coaticook MRC CSSS Foundation pour les mois de septembre et octobre 2013 ($ 250); CSSS Foundation ($ 200); The Comptonales (Feast • Appui financier aux organisations suivantes : tournoi de of Thanksgiving) $ 680 plus taxes; Expo Coaticook Valley golf de la fondation du CSSS de la MRC de Coaticook (Opening dinner) $ 350 (250$); Fondation du CSSS (200$); Les Comptonales (Festin Drinking water production and treatment plant de Grace) 680$ plus taxes; Expo de la Vallée de Coaticook As you can see from the cover, work at the construction site (Souper d’ouverture) 350$ is making rapid progress. Construction is on schedule and the Usine de production et traitement de l’eau potable site should be operational in January 2014. Comme vous le voyez en page couverture, les travaux sur le The November newsletter will be the last on Council news chantier avancent à grand pas. L’avancement des travaux se fait for the current Municipal Council before the municipal elections selon l’échéancier prévu et la mise en opération devrait se faire of November 3. en janvier 2014. Nous nous retrouverons en novembre pour une dernière chronique des nouvelles du conseil composé du conseil municipal actuel avant les élections municipales du 3 novembre. CHRONIQUE DE L’INSPECTEUR MUNICIPAL / NEWS FROM THE MUNICIPAL INSPECTOR Par/By Caroline Adam, inspecteur municipal, Municipal Inspector, inspecteur@waterville.ca Rendez-vous le mardi à l’Hôtel de Ville. / Appointment on Tuesday at Town Hall: 819-837-2456 Abri d’hiver pour automobile Winter Shelters for cars Il est permis d’installer un maximum de deux abris temporaires pour It is permitted to install a maximum of two temporary car automobile aux conditions suivantes : shelters on the following conditions a) Entre le 1er octobre d’une année et le 1er mai de l’année suivante, a) Between October 1st and on May 1st of the following year, il est permis d’installer ailleurs que dans la portion de la cour avant située a maximum of two car shelters can be installed temporarily en façade du bâtiment principal un maximum de deux abris temporaires elsewhere than in the yard in front of a residence. After this conduisant ou servant au remisage d’automobile. Hors de cette période, l’abri temporaire doit être complètement démonté et enlevé (toile et period, the temporary shelter must be completely dismantled and structure). removes (tarp and frame). b) L’abri temporaire doit être installé à une distance minimale de 1,5 b) The temporary shelter must be installed at a minimal distance m de l’emprise de la rue ou d’une ligne latérale. Cependant, pour un of 1.5 m from the street or lateral line. However, for a corner lot terrain situé à une intersection de rues, une distance minimale de 3 m situated at an intersection of streets, a minimal distance of 3 m from de l’emprise de la rue doit être respectée pour les premiers 15 m afin de the street must be respected for the first 15 m so that the visibility ne pas nuire à la visibilité et au déblaiement de la and snow removal are not compromised. The neige. La distance de 15 m est mesurée le long de distance of 15 m is measured along the street, l’emprise de la rue, à partir du point d’intersection from the intersection of the two streets. des limites d’emprise. c) When there is a side walt vith or without c) Lorsqu’il y a un trottoir avec ou sans bordure, la distance minimale est de 1 m du trottoir. border, the minimal distance is 1 m from the sidewalk. d) Ces abris doivent être fabriqués en toile ou matériel plastique montés sur une ossature d) These shelters must be constructed métallique, plastique ou synthétique de fabrication of canvas or plastic with a metal, plastic, or reconnue. synthetic frame. Octobre / October 2013 • La Source de Waterville • 7
Avis public aux propriétaires uniques d'un immeuble, aux occupants uniques d'un établissement d'entreprise, aux copropriétaires indivis d'un immeuble et aux cooccupants d'un établissement d'entreprise Municipalité Scrutin du Ville de Waterville 2013 11 03 année mois jour AVIS PUBLIC est, par la présente, donné par François Fréchette , président d’élection : aux propriétaires uniques d’un immeuble et aux occupants uniques d’un établissement d'entreprise, qui n’ont pas déjà le droit d’être inscrits sur la liste électorale comme personne domiciliée, que vous pouvez être inscrits sur la liste électorale municipale pour l’élection en cours en respectant les conditions indiquées ci-dessous : * 1. avoir 18 ans le 2013 11 03 année mois jour 2. être une personne physique, de citoyenneté canadienne, ne pas être ** en curatelle le et, à cette date, ne pas avoir été déclaré coupable, au cours des cinq 2013 09 01 dernières années, d’une infraction constituant une manoeuvre électorale frauduleuse année mois jour 3. être propriétaire unique d’un immeuble ou occupant unique d’un établissement ** d'entreprise situé sur le territoire de la municipalité depuis au moins 12 mois le 2013 09 01 année mois jour 4. avoir transmis à la municipalité, à l’adresse indiquée ci-dessous, une demande *** d’inscription à la liste électorale au plus tard le 2013 10 21 année mois jour ET aux copropriétaires indivis d’un immeuble et aux cooccupants d’un établissement d'entreprise, qui n’ont pas déjà le droit d’être inscrits sur la liste électorale comme personne domiciliée, propriétaire unique d’un immeuble ou comme occupant unique d’un établissement d'entreprise, que vous pouvez être inscrits sur la liste électorale pour l'élection en cours en respectant les conditions indiquées ci-dessous : 1. avoir 18 ans le 2013 11 03 * année mois jour 2. être une personne physique, de citoyenneté canadienne et ne pas être en curatelle le et, à cette date, ne pas avoir été déclaré coupable, au cours des cinq 2013 09 01 ** dernières années, d’une infraction constituant une manoeuvre électorale frauduleuse année mois jour 3. être copropriétaire indivis d’un immeuble ou cooccupant d’un établissement 2013 09 01 ** d'entreprise situé sur le territoire de la municipalité depuis au moins 12 mois le année mois jour 4. avoir été désigné au moyen d’une procuration signée par la majorité 2013 09 01 ** des copropriétaires ou cooccupants qui sont des électeurs le année mois jour 5. avoir transmis à la municipalité, à l’adresse indiquée ci-dessous, 2013 10 21 *** une procuration au plus tard le année mois jour PRENEZ NOTE que la demande d’inscription ou la procuration transmise après le dépôt de la liste électorale, mais au plus tard le *** 2013 10 21 sera considérée comme une demande de modification à la liste électorale municipale. année mois jour Un modèle de formulaire de demande d’inscription ou de procuration est disponible au bureau du président d’élection. Elles prennent effet lors de leur réception et demeurent valides tant qu’elles ne sont pas retirées ou remplacées. Pour toute information supplémentaire, communiquer avec le président d’élection. François Fréchette 819 837 2456 Ind. rég. Numéro de téléphone Prénom et nom téléphone 170, rue Principale Sud, Waterville J0B 3H0 Adresse Code postal Signature Donné à Waterville , le 2013 09 30 Municipalité année mois jour François Fréchette Président d’élection * Le jour du scrutin. SM-9 (09-06) D ** Le 1 er septembre de l’année de l’élection générale ou dans le cas Loi sur les élections et les référendums d’une élection partielle, le jour où l’avis d’élection est donné. dans les municipalités, articles 54, 55, 55.1, 56 et 341 *** Dernier jour fixé par le président d’élection pour présenter une demande de modification devant la commission de révision. 8 • La Source de Waterville • Octobre / October 2013
Public notice to the sole owners of an immovable, the sole occupants of a business establishment, the undivided co-owners of an immovable, and the co-occupants of a business establishment Municipality Poll of Town of Waterville 2013 11 03 year month day Public notice is hereby given by François Fréchette , returning officer: to the sole owners of an immovable and the sole occupants of a business establishment who are not already entitled to be entered on the list of electors as a domiciled person that they can be entered on the municipal list of electors for the current election by meeting the following conditions: * 1. be 18 years of age on: 2013 11 03 year month day 2. be a natural person, a Canadian citizen, not be under curatorship on: and, on that date, not have been convicted, over the last five years, 2013 09 01 ** of an offence that is a corrupt electoral practice year month day 3. be the sole owner of an immovable or sole occupant of a business establishment situated in the territory of the municipality for at least 12 months on: 2013 09 01 ** year month day 4. have sent to the municipality, at the address indicated below, an application for entry on the list of electors not later than : 2013 10 21 *** year month day AND to the undivided co-owners of an immovable and the co-occupants of a business establishment who are not already entitled to be entered on the list of electors as a domiciled person, sole owner of an immovable or sole occupant of a business establishment that they can be entered on the list of electors for the current election if they meet the following conditions: 1. be 18 years of age on: 2013 11 03 * year month day 2. be a natural person, a Canadian citizen, not be under curatorship on: and, on that date, not have been convicted, over the last five years, 2013 09 01 ** year month day of an offence that is a corrupt electoral practice 3. be the undivided co-owner of an immovable or co-occupant of a business establishment situated in the territory of the municipality for at least 12 months on: 2013 09 01 ** year month day 4. have designated by means of a power of attorney signed by the majority of the co-owners or co-occupants who are electors on: 2013 09 01 ** year month day 5. have sent to the municipality, at the address indicated below, *** a power of attorney not later than: 2013 10 21 year month day TAKE NOTE that the application for entry or a power of attorney sent after the tabling of the list of electors but not later than *** 2013 10 21 will be considered an application to correct the municipal list of electors. year month day A model application for entry or power of attorney form is available at the office of the returning officer. These documents take effect upon their receipt and remain valid until such time as they are withdrawn or replaced. For additional information, contact the returning officer. François Fréchette 819 837 2456 Area code Telephone number Given name and surname 170, rue Principale Sud, Waterville J0B 3H0 Address Postal code Signature Issued in Waterville , on 2013 09 30 Municipality year month day François Fréchette Returning officer * Polling day SM-9 VA (09-06) D ** September 1st of the year of the general election or in the case of Act respecting elections and referendums a by-election the day on which the notice of election is given in municipalities, sections 54, 55, 55.1, 56 and 341 *** Last day set by the returning officer to submit an application for correction before the board of revisors Octobre / October 2013 • La Source de Waterville • 9
SPA / SPA Preventing bites... rather than treating them Most people consider their dog as a full member of the family. Which makes it all the more surprising when it bites someone. How could Fido do such a thing? However, dogs never bite anyone without a reason, even if Prévenez les morsures… humans may find it hard to understand. Dogs communicate with humans, and for your own safety as well as au lieu de les guérir others’, it is essential that you understand its language. For example, if you La plupart des gens considèrent leur chien comme membre à part approach a dog and it starts growling, don’t scold it, as such growling is a entière de la famille. Aussi, tous sont surpris lorsque celui-ci mord quelqu’un. message; the dog is simply letting you know it isn’t comfortable in the pres- Comment Fido peut-il en être arrivé là? Or, un chien ne mord jamais sans ent situation. If you punish it, it may decide to bite you directly and without raison même si, pour l’humain, la situation peut sembler incompréhensible. prior notice. Le chien communique avec les humains; pour votre sécurité According to statis- et celle des autres, il est important que vous compreniez bien tics, family-owned dogs son langage. Par exemple, si vous approchez un chien et que are the most likely to ce dernier se met à grogner, ne le punissez jamais, car ce bite someone close to grognement est un message; le chien vous dit simplement qu’il them; being bitten by n’est pas bien dans la situation présente. Si vous le punissez, a stray dog is possible il pourrait passer directement à la morsure sans vous aviser. but a lot less likely to Selon les statistiques, les chiens de famille sont les plus à happen. And children risque de mordre quelqu’un qui leur est proche; les morsures are the most vulnerable infligées par un chien errant sont possibles, quoique très rares. ones. Consequently, it is Et ce sont les enfants qui sont les plus vulnérables; vous devez important to teach them donc enseigner à votre progéniture les six règles primordiales the following six funda- suivantes : ne jamais 1) approcher un chien inconnu, surtout mental rules: never 1) s’il est attaché; 2) approcher votre visage près de la face d’un approach an unknown chien; 3) regarder un chien inconnu dans les yeux; 4) faire mal dog, especially if it is on à un chien; 5) crier ou faire des mouvements brusques en présence d’un a leash; 2) place your face near a dog’s face; 3) make eye contact with an chien. De plus, la plupart des chiens n’apprécient pas se faire prendre ou unknown dog; 4) hurt a dog; 5) shout or make a sudden movement near a serrer. En tant que parent, vous ne devez jamais laisser un enfant de moins dog. Furthermore, most dogs don’t like being seized or squeezed. As a par- de 7 ans seul avec un chien; un accident peut si vite arriver. ent, you should never leave a child aged 7 or less alone with a dog: accidents happen very quickly. Quant aux adultes, n’oubliez jamais que tous les chiens peuvent mordre et qu’ils ne sont pas pour autant de mauvais compagnons. Un chien peut As for adults, bear in mind that any dog can bite, but that doesn’t nec- mordre parce qu’il a mal, a peur ou est en colère. essarily mean they are bad companions. Dogs bite when they are in pain, afraid or angry. Enfin, peut-être croyez-vous qu’un chien apprendra à ne pas protéger sa nourriture si vous jouez dans son bol pendant qu’il mange. Détrompez-vous! Finally, you may believe that a dog will learn not to protect its food if you Votre chien apprendra au contraire à être méfiant quand vous l’approchez play with its bowl while it is eating. This is a misconception! On the contrary, lorsqu’il mange et il pourrait éventuellement mordre. Mieux vaut le laisser your dog will learn to distrust you as you approach it when it is eating, and it manger en toute tranquillité. may even bite you. We advise you to leave it alone while it is eating. Saviez-vous que la SPA de l’Estrie offre un service d’évaluation Did you know that the Estrie SPCA offers a behavioral assessment ser- comportementale? Vous n’avez qu’à prendre rendez-vous avec notre vice? All you need to do is dial the following number to book an appoint- intervenante en comportement canin au 819 821-4727, poste 111. ment with our dog behavioral adviser: 819 821-4727, extension 111. Usine Waterville Usine de Coaticook Usine Ontario (Siège social) 500, rue Dionne 4491 Discovery Line 10 rue Dépot, C.P. 450 Coaticook, Québec Petrolia, Ontario Waterville, Québec Canada, J1A 2E8 Canada, N0N 1R0 Canada, J0B 3H0 Tel.: 819 849-7031 Tel.: 519 882-4366 Tel.: 819 837-2421 Fax: 819 849-9476 Fax: 519 882-4374 Fax: 819 837-0132 10 • La Source de Waterville • Octobre / October 2013
Une clinique de vaccination contre la grippe saisonnière aura lieu Il est à noter que le vaccin contre la pneumonie est gratuit pour les le 14 novembre prochain à l’Hôtel de Ville de Waterville, 170, rue personnes âgées de 65 ans et plus. Principale Sud, Waterville, de midi à 20 h. Afin de faciliter la démarche, s.v.p. avoir en main votre carte bleue Cette clinique est offerte gratuitement : du CSSS de la MRC-de-Coaticook ainsi que votre carte d’assurance • Aux personnes de 60 ans ou plus; maladie et porter un vêtement à manches courtes ou amples. • Aux personnes de tout âge atteintes de maladies chroniques, Pour les personnes qui ne sont pas incluses dans ces groupes mais incluant les femmes enceintes; qui désireraient être vaccinées, elles sont priées de téléphoner au CSSS de la MRC-de-Coaticook au 819-849-4876, poste 57316. • Aux enfants de 6 à 23 mois; • Aux femmes enceintes en bonne santé; Faites-vous vacciner • Aux proches de tous les groupes énumérés précédemment ainsi Ne vous laissez pas surprendre par la grippe! qu’à l’entourage des enfants de 0 à 2 ans, incluant les travailleurs en garderie. A seasonal flu vaccination clinic will take place on November 14, Please also note that vaccination against pneumonia will be freely at the Waterville Town Office, 170, rue Principale Sud, Waterville, offered to people 65 years of age and older. between 12 : 00 and 8 : 00 PM. We also ask your collaboration in order to bring your blue card No appointment is required for this vaccination, and your health insurance card and to wear a short sleeve. which is freely offered to : People not included in those groups who would like to be • People from 60 years of age and older; vaccinated may contact the CSSS de la MRC-de Coaticook at 819- • People suffering from chronic diseases; 849-4876 extension 57316 for more information. • Children from 6 to 23 months of age; • Pregnant women; Don’t let the flu take you by surprise! • People in contact with the aforementioned groups; • Relatives of children aged between 0 and 2 years old as well as day care workers. Octobre / October 2013 • La Source de Waterville • 11
Encourageons no OCTOBRE 2013 Dimanche Lundi Mardi Merc 1 19h00 Assemblée SERVANTES DU SAINT-COEUR DE MARIE du conseil 6 7 8 365, rue Compton Est Waterville, (Québec) J0B 3H0 819 837-2433 MDJ Le coeur a ses raisons Collège d’enseignement secondaire privé pour filles pensionnaires et externe Transport récréatif ÉV Tél.: 819-837-2882 13 14 15 Josée Hamel, directrice générale jhamel@college-francois-delaplace.qc.ca Télec.: 818 837-0625 365, rue Compton Est www.college-francois-delaplace.qc.ca Waterville (Québec) J0B 3H0 Concours de labours 20 21 22 Prématernelle, maternelle, 819-822-5302 primaire et secondaire I et II 2000, chemin Val Estrie Waterville (Québec) Quincaillerie des rivières inc. NETTOYAGE DU RÉ Le Quincailler Louise Breton et Bernard St-James, propriétaires 27 28 29 51, rue Compton Est Waterville, Québec, J0B 3H0 Tél.: 819 837-2466 Télec.: 819 837-2467 • Fabrication mécanique • Maintenance mécanique • Usinage général Ateliers P.R.J. 1995 inc. • Mechanical Fabrication SERVICES MUNICIPAUX : BUR. MUN. 819 837-2456 • INCENDIE 91 • Mechanical Maintenance • General Machining 160, rue Dominion, C.P. 270 Taxi Watervill Waterville, Québec, J0B 3H0 Tél.: 819 837-0685 • Fax: 819 837-0000 Crampons souples seulement MARCHÉ MORIN Soft Spikes Only Spécialité: VIANDE DE CHOIX, BOEUF CONGÉLATEUR, PRODUITS MAISON Club de golf de Waterville inc. 220, rue Principale Sud, Waterville (Québec) JOB 3HO 600, chemin Compton, Waterville, QC, JOB 3HO 819 837-2351 Pierre-Paul Morin et Jean-François Morin, propriétaires. Tél.:/Fax: 819 837-2780 • Départ: 819 837-2966 12 • La Source de Waterville • Octobre / October 2013
os annonceurs... Douleurs musculaires credi Jeudi Vendredi Samedi Maux de dos 2 3 4 5 Daniel Broderick Massothérapeuthe, orthothérapeute # MEMBRE : 961251 6, rue Jeanne, Compton, (Québec), J0B 1L0 819 835-0348 sur rendez-vous BÉLIER MÉCANIQUE CAMION PELLE GRAVIER .: 837-2705 LOADER TEL TERRE NORMAND NADEAU 9 10 11 12 EX INC. CAVATI O N Éric : 819 571-2057 1040, rue Principal Sud, Waterville (Québec) J0B 3H0 LA GRANDE VACUATION MDJ Soirée Pop-corn Edison Chia, M.D. 16 17 18 19 MDJ OUVERTURE 204, rue Principal Sud, Waterville (Québec) J0B 3H0 Soirée GARAGE MUNICIPAL portes ouvertes Tél.: 819 837-2668 FADOQ MDJ NOTAIRE Party BINGO inter maisons Me Jean Talbot 23 24 25 26 227, rue Dominique Bur.: 819 566-7979 Waterville (Québec) J0B 3H0 Rés.: 819 837-2730 notaire@jeantalbot.com Téléc.: 819 563-5960 ÉSEAU D’AQUEDUC 30 31 Waterville Alain Pouliot 819 238-2381 Garage J.C. Mécanique automobile Jonathan Côtes, prop. 11 • POLICE 819 849-4813 •NO D’URGENCE 24 hres 819 837-2789 • Entretien préventif • Suspension • Injection • Échappement Tél.: 819 837-1777 le 819 821-0823 Vincent Dionne, propriétaire • Électricité • Antirouille Fax : 819 837-0969 166, rue Dominion • Pneus • Air climatisé • Freins Waterville, Qc, J0B 3H0 Serge Garant Électrique inc. Maître électricien accrédité au programme énergétique Hydro-Québec peut vous aider : 819 837-2678 Entretien & Réparation Tondeuses • Tracteurs de jardin • Souffleuses Résidentiel • Commercial • Contrôle industriel Murray Luce 700, chemin de Courval, Waterville, Qc, J0B 3H0 Cell.: 819 212-1868 Tél./téléc. : 819 837-2678 R.B.Q. : 8288-8065-55 Octobre / October 2013 • La Source de Waterville • 13
Communiqué / Press Release Comment vous préparer à How to prepare « La Grande Évacuation » “The Great Evacuating” Quelques jours avant le 9 octobre A few days before the October 9 • Faites le plan d’évacuation de votre maison. • make an evacuation plan for your home. • Choisissez un scénario d’exercice d’évacuation et expliquez-le aux • Choose a scenario of evacuation exercise and explain membres de votre famille. it to the members of your family. • Vérifiez le fonctionnement de vos avertisseurs de fumée avant • Check if your smoke alarms is working before d’entreprendre votre exercice d’évacuation. S’ils sont branchés à undertaking your evacuation exercise. If you are une centrale de surveillance, informez votre fournisseur que vous connected to a central monitoring, please inform allez faire un exercice d’évacuation et suivez ses instructions. your provider that you are going to do an evacuation Le 9 octobre, le jour de « La Grande Évacuation » exercise and follow its instructions. • AVERTIS : faites sonner l’avertisseur de fumée qui se trouve le plus On October 9, the day of près de la pièce où, selon votre scénario, le feu débute. «The Great Evacuating» • PRÊTS : évacuez, le plus rapidement possible, selon la procédure • warned: make the smoke alarm sound which is que vous avez prévue pour sortir de votre maison. Essayez de le located closest to the fire or, depending on your faire en moins de 3 minutes. Pour scenario, the fire starts. plus de réalisme, marchez à quatre • READY: evacuate, as quickly as possible, pattes jusqu’à la sortie, comme s’il depending on the procedure that you have y avait de la fumée. planned to get out of your house. Try to do • SORTEZ : une fois à l’extérieur, ren- so in less than 3 minutes. For more realism, dez-vous au point de rassemblement. walk on all fours up to the exit, as if there ATTENTION! Soyez prudents. was smoke. Évitez de traverser la rue. • EXIT: once outside, go to the assembly • Une fois l’exercice terminé, discutez point. ATTENTION! Please be careful. Avoid du déroulement de votre exercice to cross the street. en famille. • Once the exercise completed discuss the • Partagez l’expérience que vous progress of your exercise in family. avez vécue avec vos voisins et, • Share the experience that you have pourquoi pas, avec votre service de experienced with your neighbors and, why sécurité incendie. not, with your fire safety service. 4855, route 143 Sud 550, rue du Parc Industriel Waterville (Québec) J0B 3H0 Sherbrooke (Québec) J1C 0J2 Tél. 819 566-5633 arrondissement Bromptonville Sans frais. 1 888 566-5633 Tél. 819 846-4433 Fax. 819 566-0008 Fax. 819 846-2138 14 • La Source de Waterville • Octobre / October 2013
Vous pouvez aussi lire