LIP 372 LIP 382 Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje - Heidenhain
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje LIP 372 LIP 382 6/2003
Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice Seite Page 3 Warnhinweise 3 Warnings 4 Lieferumfang 4 Items Supplied 6 Hinweise zur Montage 6 Mounting Procedure 8 Abmessungen 8 Dimensions 10 Anbau des Maßstabs 10 Mounting the Scale 12 Anbau des Abtastkopfes 12 Mounting the Scanning Head 14 Justage des LIP 37 14 Adjusting the LIP 37 17 Signalwerte des LIP 37 17 Signal Values LIP 37 18 Justage des LIP 38 18 Adjusting the LIP 38 21 Signalwerte des LIP 38 21 Signal Values LIP 38 22 Feinabgleich Signale 22 Fine Adjustment of Signals 24 Abschließende Arbeiten 24 Final Steps 26 Technische Kennwerte 26 Specifications 28 Elektrische Kennwerte 28 Electrical Data 30 Elektrischer Anschluss 30 Electrical Connection Page Pagina Página 3 Recommandations 3 Avvertenze 3 Advertencias 4 Contenu de la fourniture 4 Standard di fornitura 4 Elementos suministrados 6 Procédure de montage 6 Avvertenze per il montaggio 6 Indicaciones para el montaje 8 Dimensions 8 Dimensioni 8 Dimensiones 10 Montage de la règle de mesure 10 Montaggio della riga 10 Montaje de la regla 12 Montage de la tête captrice 12 Montaggio della testina 12 Montaje del cabezal 14 Réglage du LIP 37 14 Taratura della LIP 37 14 Ajuste de la LIP 37 17 Valeurs des signaux du LIP 37 17 Valori dei segnali della LIP 37 17 Valores de las señales de la LIP 37 18 Réglage du LIP 38 18 Taratura della LIP 38 18 Ajuste de la LIP 38 21 Valeurs des signaux du LIP 38 21 Valori dei segnali della LIP 38 21 Valores de las señales de la LIP 38 22 Alignement précis des signaux 22 Segnali di taratura 22 Ajuste fino de las señales 24 Opérations finales 24 Operazioni finali 24 Trabajos finales 26 Caractéristiques techniques 26 Dati tecnici 26 Datos técnicos 28 Caractéristiques électriques 28 Dati elettrici 28 Características eléctricas 30 Raccordement électrique 30 Collegamento elettrico 30 Conexión eléctrica 2
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias Maße in mm Dimensions in mm cotes en mm DIN EN 100 015 1 dimensioni in mm CECC 00015 1 dimensiones en mm 00 8 21 63 r. 5 .N LASER RADIATION 2 S IN 38 HA LIPIDEN HE DO NOT STARE INTO BEAM LASER CLASS 2 PRODUCT EN 60825-1/94 P< 1mW; l=670 nm 3
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados a) Maßstab a) Règle de mesure b) Abtastkopf LIP 37/LIP 38 b) Tête captrice LIP 37/LIP 38 c) d) c) Montageanleitung c) Procédure de montage d) Messprotokoll d) Procès-verbal de mesure e) Warnschild e) Etiquette signal de danger f) Reinigungstuch f) Chiffon de nettoyage a) Scale a) Riga di misura b) LIP 37/LIP 38 scanning head b) Testina LIP 37/LIP 38 c) Mounting instructions a) c) Istruzioni di montaggio d) Calibration chart d) Protocollo di misura e) Warning sign e) Targhetta di avvertimento f) Cleaning cloth f) Panno per la pulizia 0 10 82 563 .Nr. 2 S IN 38 HA LIPIDEN a) Regla HE b) Cabezal LIP 37/LIP 38 c) Instrucciones de montaje d) Protocolo de medición e) Etiqueta de advertencia f) Paño de limpieza b) e) f) LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM LASER CLASS 2 PRODUCT EN 60825-1/94 P< 1mW; l=670 nm 4
Separat bestellen: A commander séparément: Adapterkabel Câble adaptateur Order separately: APE Ordinare a parte: Adapter cable LIP Cavo adattatore Para pedir por separado: Cable adaptador 5
Hinweise zur Montage · Mounting Procedure · Procédure de montage · Avvertenze per il montaggio · Indicaciones para el montaje Schutzkappe entfernen! Retirer le capot de protection! Nur zusammengehörige Teile Ne monter que les pièces qui montieren. vont ensemble. Remove the protective cover. Rimuovere la protezione! Mount only matching parts. Montare solo pezzi adeguati. 0 10 82 63 r. 5 IP .N 2 S IN 38 NHA L IDE ¡Quitar la tapa protectora! HE Sólo se montan las piezas correspondientes. Nur für Maßstab S.Nr. Only for scale 5638 2100 Anbau so wählen, dass der Choisir l'implantation de telle maximale Verfahrweg innerhalb manière que le déplacement der Messlänge ML des Maßstabs max. soit comprus dans la liegt. longuer de mesure LM de la règle. Choose a mounting attitude such that the maximum traverse range Montare in modo che la corsa 0 is with the measuring length ML .N r. 5 2 S IN 63 82 10 utile sia inferiore alle lunghezza 38 HA of the scale. LIPIDEN HE ML. Elegir el montaje de forma que el máximo recorrido de desplazamiento se encuentre 3 3 dentro de la máxima longitud util ML de la regla. 15 ML = 70 15 6
Maßstab so anbauen, dass Tei- Monter la règle de sorte que la lung vor direkter Verschmutzung gravure soit protégée contre les geschützt ist. Eventuell beson- salissures directes. Si nécessaire, dere Schutzvorrichtung vorsehen. prévoir un carter de protection. Mount the scale so that the Proteggere la graduazione dagli graduation is protected from agenti contaminanti. direct contamination. If Prevedere ev. un dispositivo di necessary, fit a protective cover protezione aggiuntivo. over the scale. Deberá montarse la regla de forma que la graduación esté protegida de la suciedad que caiga directamente. Si es necesario colocar una protección 0 10 .N r. 5 2 S IN 63 82 sobre la regla. 38 HA LIPIDEN HE Kabelbaugruppe anschrauben; Visser le kit de câble. Dans la beim Verlegen zulässigen psoe du câble, respecter le rayon Biegeradius R (siehe technische de courbure min. admissible R Daten) nicht unterschreiten. R (cf. Caractéristiques techniques). Attach cable assembly. Observe Avvitare il cavo. Non superare il the minimum cable radius R (see raggio die curvatura R del cavo Specifications). (vdei Dati tecnici). Ø 4.5 Atornillar la base del cable; al montar el cable no sobrepasar el Md = 1 Nm radio mínimo de torsión (véase datos técnocos). Ø6 R 7
Abmessungen · Dimensions · Dimensions · Dimensioni · Dimensiones mm 33 36 15 (0.3) 8 ¬6 M5 x 10 ISO 4762 5.3 DIN 433 18 4.5 M5 M5 x 12 ISO 4762 ¬ 5.5 ¬ 10 18.5±0.2 10 45±0.1 45±0.1 55 17±0.2 ¬ 280.05 18.5±0.2 0.5mrad* 0.05 F 10 5 3 ¬ 28+0.02/+0.1 7 ML =70 A 100 0.02 A 23.3±0.1 22.5 55±0.1 0.02 F 0.01 27±0.1 35 20 15 ML = 70 15 15 15 0.2 8
9.5 19 3.5 8 9 24.5 37±0.1 44 APE 40 ¬ 4.5 M4 3.5 76±0.1 85.5 F = Maschinenführung V = Beginn der Messlänge ML Machine guideway Begin. of meas. length ML guidage de la machine début longueur utile ML guida della macchina inizio lunghezza di misura ML guía de la máquina comienzo longitud útil ML * = max. Änderung bei Betrieb P = Montagefläche für Abtastkopf Max. change during operation Mounting surface for scanning head modification max. en fonctionnement surface de montage pour tête captrice variazione massima durante il funzionamento superficie di montaggio per la testina máx. variación durante el funcionamiento superficie de montaje para cabezal 9
Anbau des Maßstabs · Mounting the Scale · Montage de la règle de mesure · Montaggio della riga · Montaje de la regla Anbautoleranzen Tolérances de montage F = Maschinenführung F = Guidage de la machine 10 Mounting tolerances Tolleranze di montaggio F = machine guideway F = guida della macchina M5 Tolerancias de montaje F = guía de la máquina 27±0.1 // 0.02 F 0.01 Lackfreie Montagefläche La surface de montage doit être vorbereiten. 55±0.1 exempte de peinture. 15 15 Prepare the mounting surface. 15 min. Preparare una superficie di It must be free of paint. montaggio che non dovrà essere 15 min. verniciata. Limpiar bien la superfie de montaje para que no haya pintura. 0.2 10
Ausrichtung des Maßstabs zur Contrôler l'alignement de la règle Maschinenführung F überprüfen. par rapport au guidage F de la Prüfposition an den Enden machine F. Vérifier les positions beachten. de test. aux extrêmités. Check alignment of scale to Allineamento della riga con la machine guideway F. Observe // 0.05 F guida della macchina. Posizione gauging positions at the ends. di controllo alle estremità. 1. 2. Comprobar la alineación de la regla respecto a la guía de la máquina F. Tenganse en cuenta las posiciones alineadas en los extremos. Md = 5 Nm M5x12 ISO 4762 Schutzkappe entfernen! Retirer le bouchon de protection! Teilung des Maßstabs und des Nettoyer la gravure de la règle et de Abtastkopfes mit fusselfreiem la tête captrice à l'aide d'un tissu non Tuch und destilliertem Spiritus pelucheux et d'alcool ou d'isopro- oder Isopropylalkohol reinigen. panol. Ne pas toucher la gravure! Teilung nicht berühren! Rimuovere le protezioni! Pulire la S Remove the protective cover! p iritus graduazione della riga e il reticolo Clean the scale and the scanning di scansione della testina con un head with a lint-free cloth and panno privo di filacci e alcool distilled spirit or isopropyl alcohol. denaturato o isopropilico. Do not touch the graduation! Non toccare la guaduazione! ¡Retirar la tapa protectora! Limpiar la graduación de la regla y del cabezal con un paño libre de pelusa y con alcohol destilado o isopropilalcohol. ¡No tocar la graduación! 11
Anbau des Abtastkopfes · Mounting the Scanning Head · Montage de la tête captrice · Montaggio della testina · Montaje del cabezal Anbautoleranzen Tolérances de montage Mounting tolerances Tolleranze di montaggio Tolerancias de montaje 17±0.2 7 A 0.02 A 23.3±0.1 M5 45±0.1 0.1 18.5±0.2 Æ 28+0.02/+0.1 12
Abtastkopf lose anschrauben. Serrer légèrement les vis de la Zulässige Biegeradien R des tête captrice. Respecter les Kabels beachten. rayons de courbure R admissibles pour le câble. Loosely screw down the scanning head. Observe Montare la testina, senza permissible bending radii R stringere le viti. of the cable. Attenzione al raggio di curvatura R Md = 5 Nm del cavo. R Æ 5.3 DIN 433 Atornillar el cabezal suavemente y asegurar el APE. Deberán tenerse en cuenta los radios de torsión R M5 x 12 ISO 4762 Md = 1 Nm de los cables. M3 ISO 4762 APE oder or ou o o M4 ISO 4762 Md =2 Nm 13
Justage des LIP 37 · Adjusting the LIP 37 · Réglage du LIP 37 · Taratura della LIP 37 · Ajuste de la LIP 37 Benötigte Messmittel zur Systèmes de test nécessaires au Justage: réglage: a) b) a) Oszilloskop a) Oscilloscope b) Adapterplatine SA 27 b) Platine d'adaptation SA 27 IN Required equipment: Strumenti die misura necessari A H N 22 E ID A S E H a) Oscillloscope per la taratura: b) SA 27 Adapter board a) Oscilloscopio SA 27 b) Scheda adattatore SA 27 Id.-Nr. 313 472-01 Aparatos de medición necesarios para el ajuste: a) Osciloscopio b) Pletina de adaptación SA 27 Anschluss des LIP 372 über die Raccordement du LIP 372 sur SA 27 an das Oszilloskop. l'oscilliscope via la SA 27. Deckel der APE abschrauben. APE Visser le capot de l'APE. Enficher Adapterplatine SA 27 in der APE LIP HEIDENHAIN la platine d'adaption SA 27 dans anstecken. l'APE. SA 27 Connect the LIP 372 through the Collegare la LIP 372 SA 27 to the oscilloscope. all’oscilloscopio della APE. Inderire Remove the cover of the APE. A B la scheda adattore SA 27 nell’APE. Connect the SA 27 to the APE. APE Conexón de la LIP 372 mediante la pletina SA 27 al osciloscopio. Desatornillar la tapa del APE. Colocar la pletina de adaptación SA 27 en el APE. SA 27 14
Oszilloskop auf x - t oder x - y Régler l’oscilloscope sur Darstellung einstellen. UI1, UI2 l'affichage x - t ou x - y. Mesurer gegen U0 messen. UI1, UI2 par rapport à U0 APE Set the oscilloscope for x- t or x - Posizionare l’oscilloscopio su x - t y display. Measure UI1 and UI2 SA 27 oppure x - y. Misurare UI1 e UI2 against U0. rispetto a U0. H E S ID A E 27 N H A IN Ajustar el osciloscopio a la UI2 representación x - t o x - y. Medir U0 UI1, UI2 respecto a U0. UI1 xt xy 15
Justage des LIP 37 · Adjusting the LIP 37 · Réglage du LIP 37 · Taratura della LIP 37 · Ajuste de la LIP 37 Zur Prüfung der Ausgangssignale Déplacer la règle dans les deux Maßstab hin- und herfahren. sens pour contrôler les signaux (v = max. 1.3 mm/s) de sortie. (v = max. 1.3 mm/s) Slide the scale back and forth to test the output signals. Per verificare i segnali in uscita, (v = max. 1.3 mm/s) spostare la riga avanti e indietro. (v = max. 1.3 mm/s) Para la comprobación de las señales de salida desplazar la regla de un lado a otro. (v = max. 1,3 mm/s) Durch Drehen des Abtastkopfes Faire pivoter la tête captrice pour die Ausgangssignale auf größt- que les signaux de sortie aient mögliche Amplitude optimieren. l'amplitude la plus grande Danach Befestigungsschrauben possible. Puis, serrer les vis de max. anziehen (5 Nm). fixation (5 Nm). Adjust the output signals to the Ruotare la testina per ottimizzare largest possible amplitude by i segnali in uscita sull’ampiezza turning the scanning head. Then massima. Poi serrare le viti di tighten the mounting screws fissaggio (5 Nm). (5 Nm). Girando el cabezal se optimizan las señales de salida a la máxima max. Md = 5 Nm amplitud posible. Después apretar los tornillos de sujeción (5 Nm). 16
Signalwerte · Signal Values · Valeurs des signaux · Valori dei segnali · Valores de las señales UI1, UI2: Amplituden der UI1, UI2: Amplitudes des Inkrementalsignale signaux incrémentaux U I1 U I1 : Amplitudenverhältnis : Rapport d'amplitude U I2 U I2 A2 A1 A1 B2 B1 Ph: Phasenwinkel Ph: Angle de phase UI2 UI1 UI1 S1,S2: Symmetrie- S1,S2: Ecarts de symétrie A2 abweichungen Si les tolérances indiquées ne Können die angegebenen sont pas respectées, contrôler à Toleranzen nicht eingehalten Ph B2 B1 nouveau les tolérances de werden, nochmals Montage- montage. toleranzen überprüfen. UI2 U I 1, U I 2 3.6 V ± 0.6 V UI1, UI2: ampiezza dei segnali UI1, UI2: Amplitudes of the UI1 incrementali incremental signals 0.95 ... 1.05 U I1 UI2 : Rapporto tra le ampiezze U I1 U I2 : Amplitude ratio U I2 Ph 90° ± 5° Ph: angolo di fase Ph: Phase angle S1,S2: scostamenti dalla S1,S2: Asymmetry A1 A2 simmetria S1 < 0.02 2UI1 If the given signal tolerances Se non vengono mantenute le cannot be maintained, recheck B1 B2 tolleranze indicate, ricontrollare le the mounting tolerance. S2 < 0.02 tolleranze di montaggio 2UI2 UI1, UI2: Amplitud de las señales incrementales // 0.02 U I1 : Relación de amplitud U I2 Ph: Angulo de desfase S1,S2: Desfases de simetría Si no se pueden mantener las tole- rancias indicadas, deben compro- // 0.02 barse de nuevo las tolerancias de montaje. 17
Justage des LIP 38 · Adjusting the LIP 38 · Réglage du LIP 38 · Taratura della LIP 38 · Ajuste de la LIP 38 Benötigte Messmittel zur Systèmes de test nécessaires au Justage: a) b) réglage: a) Oszilloskop a) Oscilloscope b) PWM 8 b) PWM 8 c) Einschub für 1 VSS c) Carte pour 1 VCC Required equipment: Strumenti die misura necessari a) Oscillloscope per la taratura: b) PWM 8 a) Oscilloscopio c) Plug-in module for 1 VPP b) PWM 8 c) Attacco per 1 VPP VSS PWM 8 Aparatos de medición necesarios para el ajuste: Id.-Nr. 309 956-xx a) Osciloscopio c) b) PWM 8 c) Adaptador para 1 VPP d) Cable adaptador Anschluss des LIP 382 über das Raccordement du LIP 382 sur PWM 8 an das Oszilloskop. l'oscilliscope via le PWM 8. Connect the LIP 382 through the APE Collegare la LIP 382 PWM 8 to the oscilloscope. LIP all’oscilloscopio tramite il PWM 8. Conexón de la LIP 382 mediante el PWM 8 al osciloscopio. IN B A PWM 8 18
PWM 8 auf MODE - Régler le PWM 8 en mode AMPLITUDEN MESSEN UM: ON REF /UaS >+> MESURE D'AMPLITUDE. Régler einstellen. Oszilloskop auf x – t l'oscilloscope sur l'affichage x – t [°] 8 4 0 4 8 + oder x – y Darstellung einstellen. man ou x – y. TV1 Set the PWM 8 to MODE — TV2 Posizionare il PWM 8 su AMPLITUDE MEASUREMENT. PHA MISURAZIONE AMPIEZZA Set the oscilloscope for x – t or AMPLITUDE MEASUREMENT [YSS] (misurare l’ampiezza). x – y display. Ass 0.5 0 0.5 + SYM.A 0.008 Posizionare l’oscilloscopio su 0.96 A/B x – t oppure x – y. 1.001 0.96 SYM.B Ajustar el PWM 8 al MODO Bss 0.5 0 0.5 + 0.009 MEDIR AMPLITUDES. Ajustar el MODE BNC [°] OPT. INFO osciloscopio a la representación x – t o x – y. xt xy 19
Justage des LIP 38 · Adjusting the LIP 38 · Réglage du LIP 38 · Taratura della LIP 38 · Ajuste de la LIP 38 Zur Prüfung der Ausgangssignale Déplacer la règle dans les deux Maßstab hin- und herfahren. sens pour contrôler les signaux (v = max. 1.3 mm/s) de sortie. (v = max. 1.3 mm/s) Slide the scale back and forth to test the output signals. Per verificare i segnali in uscita, (v = max. 1.3 mm/s) spostare la riga avanti e indietro. (v = max. 1.3 mm/s) Para la comprobación de las señales de salida desplazar la regla de un lado a otro. (v = max. 1,3 mm/s) Durch Drehen des Abtastkopfes Faire pivoter la tête captrice pour die Ausgangssignale auf größt- que les signaux de sortie aient mögliche Amplitude optimieren. l'amplitude la plus grande Danach Befestigungsschrauben possible. Puis, serrer les vis de max. anziehen (5 Nm). fixation (5 Nm). Adjust the output signals to the Ruotare la testina per ottimizzare largest possible amplitude by i segnali in uscita sull’ampiezza turning the scanning head. Then massima. Poi serrare le viti di tighten the mounting screws fissaggio (5 Nm). (5 Nm). Girando el cabezal se optimizan las señales de salida a la máxima max. Md = 5 Nm amplitud posible. Después apretar los tornillos de sujeción (5 Nm). 20
Signalwerte · Signal Values · Valeurs des signaux · Valori dei segnali · Valores de las señales ASS, BSS: Amplituden der ASS, BSS: Amplitudes des Inkrementalsignale signaux incrémentaux A A A1 A1 : Amplitudenverhältnis B1 : Rapport d'amplitude B B Bss Ass Ass PHA: Phasenwinkel PHA: Angle de phase A2 A2 B2 TV1, TV2: Tastverhältnisse TV1, TV2: Rapports de cycle SYM.A, SYM.A, SYM.B: Symmetrie- SYM.B: Ecarts de symétrie abweichungen PHA B2 B1 Si les tolérances indiquées ne Können die angegebenen sont pas respectées, contrôler à Toleranzen nicht eingehalten Bss nouveau les tolérances de werden, nochmals Montage- montage. toleranzen überprüfen. Ass, Bss 1.0 V ± 0.2 V ASS, BSS: ampiezza dei segnali UM: ON REF /UaS >+> ASS, BSS: Amplitudes of the incrementali incremental signals A [°] 8 4 0 4 8 + A 0.95 ... 1.05 man : Rapporto tra le ampiezze A B B : Amplitude ratio TV1 B TV2 PHA: angolo di fase PHA ± 5° PHA: Phase angle PHA TV1, TV2: rapporti di tastatura TV1, TV2: On-off ratio TV1, TV2 ± 5° AMPLITUDE MEASUREMENT [YSS] SYM.A, SYM.A, A1 A2 Ass 0.5 0 0.5 + SYM.A 0.008 SYM.B: scostamenti dalla SYM.B: Asymmetry SYM.A < 0.02 0.96 A/B simmetria If the given signal tolerances 2 Ass 1.001 Se non vengono mantenute le 0.96 SYM.B cannot be maintained, recheck tolleranze indicate, ricontrollare le B1 B2 Bss 0.5 0 0.5 + 0.009 the mounting tolerance. SYM.B < 0.02 tolleranze di montaggio 2 Bss MODE BNC [°] OPT. INFO ASS, BSS: Amplitud de las señales incrementales A : Relación de amplitud // 0.02 B PHA: Angulo de desfase TV1, TV2: Valores de las señales SYM.A, SYM.B: Desfases de simetría Si no se pueden mantener las tole- // 0.02 rancias indicadas, deben compro- barse de nuevo las tolerancias de montaje. 21
Feinabgleich Signale · Fine Adjustment of Signals · Alignement précis des signaux · Segnali di taratura · Ajuste fino de las señales Die Signale können bei Bedarf Si nécessaire, les signaux durch Potentiometer optimiert peuvent être optimisés par werden. Vorher Montage- LIP 372 potentiomètre. Vérifier toleranzen prüfen. auparavant les tolérances de Bedarf: montage. Interpolationsfehler < 1nm. Besoin: Default d'interpolation < 1 nm If necessary you can optimize the U I 1, U I 2 3.6 V ± 0.6 V P5 signals with a potentiometer. P4 APE UI1 E’ possibile ottimizzare i segnali First check the mounting 0.98 ... 1.02 P6 tramite un potenziometro. Prima P7 UI2 tolerances. controllare le tolleranze di The interpolation error must be Ph 90° ± 2° P7 montaggio. less than 1 nm. Richiesto: P3 P6 P5 A1 A2 Errore di interpolazione < 1 nm S1 < 0.01 P4 2 UI1 Si es necesario pueden B1 B2 optimizarse las señales con el S2 < 0.01 P3 2 UI2 potenciómetro. Antes comprobar las tolerancias de montaje. Se requiere: Error interpolación < 1 nm Md = 1 Nm 22
LIP 382 Ass, Bss 1.0 V ± 0.2 V P5 P3 APE P7 A 0.98 ... 1.02 P6 B P6 P5 P4 PHA ± 2° P7 TV1, TV2 ± 2° P3/P4 A1 A2 SYM.A < 0.01 P4 2 Ass B1 B2 SYM.B < 0.01 P3 2 Bss Md = 1 Nm 23
Abschließende Arbeiten · Final Steps · Opérations finales · Operazioni finali · Trabajos finales Elektrischen Widerstand Tester la résistance électrique zwischen Steckergehäuse und entre le carter de la prise et la Maschine prüfen. machine. Sollwert: < 1 : max. Valeur nominale: < 1 : max. Check the resistance between Controllare la resistenza elettrica the connector housing and the
25
Technische Kennwerte · Specifications · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos Zulässige Biegeradien der Rayons de courbure admissibles Anschlusskabel. sur le câble de raccordement. R1: Dauerbiegung R1: Courbure permanente R2: Wechselbiegung R1 R2 R2: Courbure fréquente Ø Permissible bending radii of Raggio di curvatura consentito connecting cable. per il cavo di collegamento: R1: for rigid configuration 4.5 mm R1 ≥ 10 mm R2 ≥ 50 mm R1: con curvatura fissa R2: for frequent flexing R2: con flessioni ripetute Radios de torsión admisibles en 6 mm R1 ≥ 20 mm R2 ≥ 75 mm los cables. R1: Torsión contínua R2: Torsión variable 8 mm R1 ≥ 40 mm R2 ≥ 100 mm Betriebstemperatur Température de travail Lagertemperatur Température de stockage (°C Operating temperature Storage temperature (°F) Temperatura di esercizio Temperatura di magazzinaggio Temperatura en funcionamiento Temperatura en almacén 0 ... 140 °C (32 ... 104 °F) (–20 ... 170 °C (–24 ... 158 °F) 26
LIP 372 Interpolationsfaktor Referenzmarkenbreite 90° oder 270° Interpolation factor Reference-mark width 90° or 270° facteur d’interpolation largeur marque de référence 90° ou 270° fattore di interpolazione larghezza indice di riferimento 90° o 270° factor de interpolación anchura marca referencia 90° ó 270° max. Eingangsfrequenz Maximum input frequency fréquence d’entrée TTLx32 90 frequenza in ingresso max. 98 kHz OT máx. frecuencia entrada -Signal OT = bei Störung LOW MT = bei Störung alle Ausgangssignale hochohmig signal OT = improper function: LOW MT = improper function: all output signals are at high-impedance Signal OT = perturbation LOW MT = avec perturbation, tous signaux à haute impédance 6HJQDOH OT = per guasto LOW MT = per guasto: tutti i segnali in uscita sono ad alta impedenza Señal OT = con interferencia LOW MT = con interferencia todas las señales alta impedancia 27
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas Spannungsversorgung Tension d'alimentation LIP 372 Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación UP = 5 V ± 5 % TTL UP = (max. 160 mA) Ua1, Ua2 , EN 50 178/4.98; 5.2.9.5 IEC 364-4-41: 1992; 411(PELV/SELV) (siehe, see, voir, vedi, véase HEIDENHAIN D 231 929) Ausgangssignale Signaux de sortie Output signals 360° el. Ua1 Segnali in uscita 0 Señales de salida 90° el. a Ua2 0 a j 0.15 µs 28
Spannungsversorgung Tension d'alimentation LIP 382 Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación UP = 5 V ± 5 % A: 0.6 ... 1.2 VSS UP = (max. 160 mA) B: 0.6 ... 1.2 VSS EN 50 178/4.98; 5.2.9.5 IEC 364-4-41: 1992; 411(PELV/SELV) (siehe, see, voir, vedi, véase HEIDENHAIN D 231 929) Ausgangssignale Signaux de sortie Output signals 360° el. Segnali in uscita A Señales de salida 0 90° el. B 0 29
Elektrischer Anschluß · Electrical Connection · Reccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión electrica -*1 55- 6B 6B 7 7 7 7 6 1 6/ TFOTPS TFOTPS braun grün grau rosa rot schwarz braun/grün weiß/grün blau weiß violett gelb brown green gray pink red black brown/green white/green blue white violet yellow brun vert gris rose rouge noir brun/vert blanc/vert bleu blanc violet jaune marrone verde grigio rosa rosso nero marrone/verde bianco/verde azzurro bianco viola giallo marrón verde gris rosa rojo negro marrón/verde blanco/verde azul blanco violeta amarillo £ 30 m > 100 mm > 100 mm > 200 mm Schirm auf Gehäuse Störquellen Shield on housing M Noise sources blindage sur boîtìer sources parasites schermo sulla carcassa origine del disturbo blindaje a carcasa fuentes de interferencias 30
-*1 744 " # 7 7 7 7 61 6/ TFOTPS TFOTPS braun grün grau rosa rot schwarz braun/grün weiß/grün blau weiß violett gelb brown green gray pink red black brown/green white/green blue white violet yellow brun vert gris rose rouge noir brun/vert blanc/vert bleu blanc violet jaune marrone verde grigio rosa rosso nero marrone/verde bianco/verde azzurro bianco viola giallo marrón verde gris rosa rojo negro marrón/verde blanco/verde azul blanco violeta amarillo £ 30 m > 100 mm > 100 mm > 200 mm Schirm auf Gehäuse Störquellen Shield on housing M Noise sources blindage sur boîtìer sources parasites schermo sulla carcassa origine del disturbo blindaje a carcasa fuentes de interferencias 31
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 (86 69) 31-0 | +49 (86 69) 50 61 e-mail: info@heidenhain.de Technical support | +49 (86 69) 31-10 00 Measuring systems { +49 (86 69) 31-31 04 e-mail: service.ms-support@heidenhain.de TNC support { +49 (86 69) 31-31 01 e-mail: service.nc-support@heidenhain.de NC programming { +49 (86 69) 31-31 03 e-mail: service.nc-pgm@heidenhain.de PLC programming { +49 (86 69) 31-31 02 e-mail: service.plc@heidenhain.de Lathe controls { +49 (7 11) 95 28 03-0 e-mail: service.hsf@heidenhain.de www.heidenhain.de Ve 01 317 063-92 · 2 · 1/2004 · E · Printed in Germany Änderungen vorbehalten · Subject to change without notice · Sous réserve de modifications · Con riserva di modifiche · Sujeto a modivicaciones
Vous pouvez aussi lire