Master Métiers de l'Enseignement, de l'Encadrement et de la - Université Paris Nanterre

La page est créée Arnaud Blanchard
 
CONTINUER À LIRE
Master Métiers de l'Enseignement, de l'Encadrement et de la - Université Paris Nanterre
Master
Métiers de l’Enseignement, de l’Encadrement et de la
Formation (MEEF) – 2nd degré
Espagnol

Version provisoire
Livret voté à la CFVU du jj mm 2019
UFR de Langues et Cultures Etrangères (LCE)
Université Paris Nanterre - Bâtiment Ida Maier (V)
200, avenue de la République 92001 Nanterre Cedex
www.parisnanterre.fr

                                                     1
SOMMAIRE

PRESENTATION DE LA FORMATION                                                                 3

ORGANIGRAMME ET CONTACTS                                                                     4
UNIVERSITE     4
UFR     4
DÉPARTEMENT / FORMATION
REFERENTS FORMATION CONTINUE
        4

SERVICES NUMERIQUES                                                                          5
EMAIL UNIVERSITAIRE    5
ESPACE NUMERIQUE DE TRAVAIL (ENT)   5

CALENDRIER UNIVERSITAIRE 2018-2019                                                           6

MAQUETTE DU DIPLOME                                                                          7

PRESENTATION DES ENSEIGNEMENTS                                                              11
ANNEE / SEMESTRE       11

MODULES D'ENSEIGNEMENT TRANSVERSAUX / LANGUES VIVANTES / BONUS AU DIPLOME                   57
MODULES TRANSVERSAUX 57
LANGUES VIVANTES     57
BONUS AUX DIPLOMES   57

STAGES                                                              ERREUR ! SIGNET NON DEFINI.

MODALITES DE CONTROLE ET EXAMENS                                                            58
MODALITES GENERALES 58
MODALITES SPECIFIQUES 58
DEROULEMENT ET CHARTE DES EXAMENS   58
DELIVRANCE DU DIPLOME 60

CHARTE DU VIVRE-ENSEMBLE                                                                    61

                                             2
PRESENTATION DE LA FORMATION
Mot de présentation ou d’accueil (une page maximum ; le livret pédagogique ne doit pas faire doublon avec la fiche
formation en ligne sur le site de l’université  au besoin, renvoyez vers la fiche formation et/ou le site internet de la
formation).

Pour toutes les informations relatives aux conditions d'admission dans la formation, au programme, aux compétences
visées et aux débouchés, veuillez vous référer à la fiche formation en ligne :

                              https://www.parisnanterre.fr/formation/

Les compétences visées par la formation se trouvent dans la fiche RNCP accessible depuis la fiche formation
(encadré « Supports pédagogiques formation tout au long de la vie »).

Cette formation est proposée :
         en formation initiale.
         en formation continue.

Cette formation est proposée :
         intégralement en présentiel.

                                                           3
ORGANIGRAMME ET CONTACTS

                                                    Université
Service universitaire d'information et d'orientation (SUIO) : http://suio.parisnanterre.fr/
        Pôle Handicaps et accessibilités
Bureau d'Aide à l'Insertion Professionnelle (BAIP) : http://baip.parisnanterre.fr
Service des relations internationales (SRI) : http://international.parisnanterre.fr/
Service Général de l'Action Culturelle et de l'Animation du Campus (SGACAC) : http://culture.parisnanterre.fr
Les bibliothèques : http://scd.parisnanterre.fr/

                                                        UFR
Direction de l'UFR : Danièle KAHN-PAYCHA, Bureau V125
Responsable administratif/ve de l'UFR : Marc HOSSEIN, Bureau V124

Site internet de l'UFR : http://ufr-lce.parisnanterre.fr
De nombreuses informations sont disponibles sur le site de l’UFR.

                                          Département / Formation
Secrétariat de la formation :            Karim BENNACEUR-THÉRÉSINE, Bureau V134,
                                         kbennace@parisnanterre.fr, 01.40.97.71.50
Responsables de la formation :           Caroline LEPAGE, Bureau V104, c.lepage@parisnanterre.fr
                                         Eva TOUBOUL, Bureau V104, etouboul@parisnanterre.fr

Site internet de la formation : https://ufr-lce.parisnanterre.fr/formations-et-scolarite/master-arts-lettres-langues-br-
mention-metiers-de-l-enseignement-de-l-education-et-de-la-formation-meef-2nd-degre-br-parcours-espagnol-
417688.kjsp?RH=1488986198059

                                       Référents formation continue
Accueil du Service de la Formation Continue : formation-continue@liste.parisnanterre.fr
Ingénieur.e de formation référent.e de l’UFR : Nom, Prénom, Bureau
Chargé.e de formation référent.e de l’UFR : Nom, Prénom, Bureau

Site internet du SFC : https://formation-continue.parisnanterre.fr/
De nombreuses informations sont disponibles sur le site du SFC, notamment les modalités d’inscription et les dates
des réunions d’information.

                                                           4
SERVICES NUMERIQUES

                                              Email universitaire
Toute communication avec les équipes pédagogiques et administratives doit s’effectuer avec votre adresse
électronique universitaire.

Au moment de l’inscription, un mail d’activation de votre adresse électronique universitaire …@parisnanterre.fr est
envoyé sur votre adresse personnelle. Vous devez l'activer le plus rapidement possible pour communiquer avec les
personnels enseignants et administratifs, et accéder aux services numériques.

Vous pouvez également activer manuellement votre compte sur: https://identite.parisnanterre.fr/ .

Sur ce portail, vous pourrez choisir votre mot de passe et connaître les moyens de réactiver le mot de passe en cas
de perte.

Vous pouvez accéder à votre messagerie à l’adresse : http://webmail.parisnanterre.fr .

Vous pouvez également rediriger votre courriel sur votre adresse personnelle depuis votre webmail.

                                  Espace Numérique de Travail (ENT)

Sur votre Espace numérique de travail (https://ent.parisnanterre.fr/ ), vous pouvez :
        • consulter vos notes, vos résultats et votre emploi du temps (selon l’UFR)
        • accéder à votre dossier personnel, vos fichiers (espace de stockage)
        • accéder au lien des plateformes pédagogiques
        • télécharger vos convocations à certains examens transversaux (Grands Repères, Consolidation des
             compétences, Atelier de langue française, Connaissance des métiers de l’entreprise, PPE…).

                                                          5
CALENDRIER UNIVERSITAIRE 2019-2020

La formation décrite dans ce livret pédagogique est organisée :
        selon un calendrier spécifique à la formation (« calendrier dérogatoire »).

                           Début des cours : le lundi 10 septembre 2018
                 NB. réunion de pré-rentrée la semaine précédente, date à préciser

Vous pouvez prendre connaissance de votre calendrier sur le site internet de l’université :
       -portail Etudiants https://etudiants.parisnanterre.fr/ > Formation > Calendrier universitaire.
       -ou directement à partir de l’URL : http://formation.parisnanterre.fr/calendrieruniversitaire .

                                                             6
MAQUETTE DU DIPLOME

                                   SEMESTRE 1                               CM   TD   ECTS
    UE 3VEEST11 FORMATION PROFESSIONNELLE                                               2
        EC 3VEE 7 STA        Analyse pratiques de stage                          20     2
    UE 3VEEUE11 CONNAISSANCE DU MÉTIER                                                  2
        EC 3MLC 7 CDM        Connaissance du métier 1*                      12          2
    UE 3VEEUE12 MONDE HISPANOPHONE                                                     20
        EC 3VEE 7 MHU        Méthodologie question 1                        20          3
        EC 3VEE 7 MHD        Méthodologie question 2                        20          3
        EC 3VEE 7 MHT        Méthodologie question 3                        20          3
        EC 3VEE 7 MHQ        Méthodologie question 4                        20          3
        EC 3VEE 7 GRA        Faits de traduction                            15          2
        EC 3VEE 7 VER        Version                                        20          3
        EC 3VEE 7 THE        Thème                                          20          3
    UE 3VEEUE13 DIDACTIQUE DE L’ESPAGNOL                                                3
        EC 3VEE 7 APP        Problématiques de l’enseignement    et    de        15     3
    l’apprentissage de l’espagnol
    UE 3VEEUE14 INITIATION À LA RECHERCHE                                              3
        EC 3VEE 7 REC        Séminaire de recherche                         15         3

                             SEMESTRE 2                                     CM   TD   ECTS
    UE 3VEEST21 FORMATION PROFESSIONNELLE                                               3
      EC 3VEE 8 STA    Stage                                                            1
      EC 3VEE 8 APS    Analyse des pratiques de stage                            20     2
    UE 3VEEUE22 TICE                                                                    2
      EC 3MLC C2I2E    C2i2e Domaine A                                           15     2
    UE 3VEEUE21 CONNAISSANCE DU MONDE HISPANIQUE                                       12
      EC 3VEE 8 RMC    Renforcement de la Méthodologie                      20          2
      EC 3VES 8 OR1    Préparation Épreuve sur Dossier                      15          3
      EC 3VES 8 OR2    Préparation Compréhension Orale                      15          2
      EC 3VEE 8 GRA    Faits de traduction                                  15          1
      EC 3VEE 8 VER    Version                                              20          2
      EC 3VEE 8 THE    Thème                                                20          2
    UE 3VEEUE24 DIDACTIQUE DE L’ESPAGNOL                                               10
      EC 3VES 8 DID    Préparation Mise en situation professionnelle             15     5
      EC 3VES 8 DIU    Préparation Analyse de copies d’élèves                    15     5
    UE 3VEEUE25 INITIATION À LA RECHERCHE                                               3
      EC 3VEE 8 REC    Séminaire de recherche                               15          3

Le cours marqué d’une étoile est assuré par le SUFOM

NB : il existe une note plancher éliminatoire de 08/20, quel que soit le résultat obtenu par
semestre : un étudiant ne peut être déclaré admis au MEEF 1, même si sa moyenne est
supérieure à 10, si une des notes d’EC est inférieure à 08/20.

                                                       7
En fonction de la réussite ou non au concours du CAPES, l’étudiant ayant validé son M1 accède au M2 en
parcours dit « canonique » (étudiant fonctionnaire stagiaire) ou « adapté » (étudiant non lauréat du CAPES)

                                                  MASTER 2
                                        CURSUS 1 (dit « canonique »)
                                         Pour les lauréats du CAPES

Un étudiant admis au CAPES suit les enseignements du cursus MEEF2 dit « canonique», avec un stage filé (3 jours
par semaine) durant toute l’année scolaire, en responsabilité de classe, rémunéré. Il suivra donc également des cours
de MEEF 2 les mercredis et jeudis à l’université, afin de valider son MEEF 2 sans lequel il ne pourrait être titularisé.
Attention : pour les lauréats, le stage filé a lieu toute l’année scolaire et démarre le 1er septembre. Une session
d’information et de formation sera organisée au cours de la dernière semaine d’août par le rectorat et les IA-IPR de
l’académie de Versailles.

                      SEMESTRE 3 - CANONIQUE                                         CM          TD        ECTS
     UE 3VEEST31 – FORMATION PROFESSIONNELLE                                                                13
        EC 3VEE 9 MEM   Mémoire                                                                              3
        EC 3VEE 9 PED   Analyse pratiques de stage                                               20          2
        EC 3VEE 9 STA   Stage                                                                                8
     UE 3VEEUE35 – CONNAISSANCE DU MÉTIER                                                                    5
        EC 3MLC 9 CDM   Connaissance du métier 2*                                     20                     3
        EC 3VEE 9 CDM   Connaissance du métier de professeur                                     20          2
     d’espagnol
     UE 3VEEUE32 – MONDE HISPANOPHONE                                                                        4
        EC 3VEE 9 CIV   Civilisation / programme collège-lycée. Amérique              20                     2
        EC 3VEE 9 LIT   Littérature / programme collège-lycée. Amérique               20                     2
     UE 3VEEUE33 – DIDACTIQUE DE L’ESPAGNOL                                                                  6
        EC 3VEE 9 DID   Didactique de la langue                                                  15          3
        EC 3VEE 9 DOS   Analyse de production d’élèves                                           15          3
     UE 3VEEUE34 – RECHERCHE                                                                                 2
        EC 3VEE 9 REC   Séminaire de recherche                                        15                     2

                      SEMESTRE 4 - CANONIQUE                                         CM          TD        ECTS
     UE 3VEEST41 – FORMATION PROFESSIONNELLE                                                                17
       EC 3VEE 0 STA    Stage                                                                                8
       EC 3VEE 0 APS    Analyse des pratiques de stage                                           20          2
       EC 3VEE 0 MEM    Mémoire                                                                              7
     UE 3VEEUE42 – MONDE HISPANOPHONE                                                                        4
       EC 3VEE 0 CIV    Civilisation / programmes collège-lycée. Espagne              20                     2
       EC 3VEE 0 LIT    Littérature / programmes collège-lycée. Espagne               20                     2
     UE 3VEEUE43 – DIDACTIQUE DE L’ESPAGNOL                                                                  4
       EC 3VEE 0 APP    Problématique de l’enseignement de l’espagnol                            15          2
       EC 3VEE 0 TIC    TICE                                                                     15          2
     UE 3VEEUE41 – CONNAISSANCE DU MÉTIER                                                                    3
       EC 3MLC 0 CDM    Connaissance du métier 3*                                     20                     3
     UE 3VEEUE45 – RECHERCHE                                                                                 2
       EC 3VEE 0 REC    Séminaire de recherche                                        15                     2

Les cours marqués d’une étoile sont mutualisés avec les M2 MEEF Anglais et Allemand

                                                           8
NB : il existe une note plancher éliminatoire de 08/20 (10/20 pour le stage), quel que soit le
résultat obtenu par semestre : un étudiant ne peut être déclaré admis au MEEF 2, même si sa
moyenne est supérieure à 10, si une des notes d’EC est inférieure à 08/20, et/ou si sa note aux
EC Stage est inférieure à 10/20.

                                               9
CURSUS 2 (dit « adapté»)
Pour les non lauréats du CAPES/CAFEP qui désirent re-préparer le CAPES/CAFEP tout en validant un MEEF2

Si un étudiant n’est pas admis au CAPES en fin d’année universitaire de MEEF1, et qu’il est admis au MEEF 1, il
passe en MEEF 2 l’année suivante et peut suivre un cursus dit « adapté » de MEEF 2, afin d’avoir la possibilité de re-
préparer le CAPES, tout en validant (éventuellement) un M2. Mais il fera alors 2 à 3 jours de stage dans un
établissement du secondaire durant 16 semaines et suivra les cours à l’université les mardis, mercredis et jeudis.

                       SEMESTRE 3 - ADAPTÉ                                          CM         TD        ECTS
     UE 3VEEST36 – ANALYSE DES PRATIQUES DE STAGE                                                         11
        EC 3VEE 9 MEM  Mémoire                                                                             3
        EC 3VEE 9 PED  Analyse pratiques de stage                                               20         2
        EC 3VEE 9 STG  Stage                                                                               6
     UE 3VEEUE35 – CONNAISSANCE DU MÉTIER                                                                  5
        EC 3MLC 9 CDM  Connaissance du métier 2*                                    20                     3
        EC 3VEE 9 CDM  Connaissance du métier de professeur                                     20         2
     d’espagnol
     UE 3VEEUE37 – APPROFONDISSEMENT DISCIPLINAIRE                                                         12
        EC 3VEE 9 CVL  Civilisation / programme collège-lycée. Amérique             20                      3
        EC 3VEE 9 LTR  Littérature / programme collège-lycée. Amérique              20                      3
        EC 3VEE 9 GRA  Faits de traduction                                          15                      2
        EC 3VEE 9 THE  Thème                                                        20                      2
        EC 3VEE 9 VER  Version                                                      20                      2
     UE 3VEEUE34 – RECHERCHE                                                                                2
        EC 3VEE 9 REC  Séminaire de recherche                                       15                      2

                       SEMESTRE 4 - ADAPTÉ                                          CM         TD        ECTS
     UE 3VEEUE45 – ANALYSE PRATIQUE DE STAGE                                                              11
       EC 3VEE 0 STG   Stage en pratique accompagnée                                                       6
       EC 3VEE 0 APS   Analyse des pratiques de stage                                           20         2
       EC 3VEE 0 SOU   Mémoire et soutenance                                                               3
     UE 3VEEUE46 – APPROFONDISSEMENT DISCIPLINAIRE                                                        14
       EC 3VEE 0 ORU   Renforcement Oral 1.1                                        15                     3
       EC 3VEE 0 ORD   Renforcement Oral 2.1                                        15                     3
       EC 3VEE 0 DIU   Renforcement Oral 1.2                                                    15         4
       EC 3VEE 0 DID   Renforcement Oral 2.                                                     15         4
     UE 3VEEUE41 – CONNAISSANCE DU MÉTIER                                                                  3
       EC 3MLC 0 CDM   Connaissance du métier 3*                                    20                     3
     UE 3VEEUE45 RECHERCHE                                                                                 2
       EC 3VEE 8 REC   Séminaire de recherche                                       15                     2

Les cours marqués d’une étoile sont mutualisés avec les M2 MEEF Anglais et Allemand

                                                         10
PRESENTATION DES ENSEIGNEMENTS

                                          1ère Année / 1er semestre

                                                                            Grégory BARRIÈRE, FA-FI :
                                                   2h TD                    gregory.barriere@ac-versailles.fr
              Stage et analyse des                 + 2 semaines de          Stéphanie BARTOMEU, FA-FI :
3VEE7STA
              pratiques de stage (SOPA)            stage d’observation      stephanie-anne.bartomeu@ac-versailles.fr
                                                   en établissement         Marie-Ella BRIAND, FA-FI :
                                                                            marie-ella.briand@ac-versailles.fr
Descriptif : L’objectif de cet EC est une préparation professionnelle progressive aux métiers de l'enseignement de
l’espagnol. Il comporte un stage de deux semaines dans le courant du semestre (plutôt placées dans la seconde
moitié de celui-ci) et 10 semaines de TD de préparation puis de retour d’expériences sur le stage.
Contenu des enseignements :
L’enseignement à l’université prépare aux stages en collège ou en lycée (il y aura un stage dans chaque type
d’établissement au fil des deux semestres) et s’organise également autour d’échanges et de retours d’expériences
des stagiaires. Il initie les étudiants aux mises en œuvre pédagogiques des problématiques didactiques dans
différentes classes.
Cet enseignement, qui se prolonge au second semestre, doit par ailleurs être mis en relation avec la préparation des
oraux de CAPES, qui comporte tout un pan plus spécifiquement consacré à l’exploitation pédagogique de documents
(voir les fiches descriptives des EC 3VES8DIU et 3VES8DID). Cette imbrication permet ainsi de donner aux étudiants
une vision plus professionnelle des enjeux

Le stage en binôme
Il est de deux semaines en milieu de semestre. II débute par une courte période d’observation et se prolonge par une
pratique accompagnée, suivant des modalités fixées en accord avec les tuteurs.
Semaine 1 : La première semaine du stage est consacrée à la fois à l’observation durant les deux ou trois premiers
jours, puis à la pratique accompagnée.
Chaque stagiaire devrait pouvoir effectuer plusieurs heures de cours sous la responsabilité du conseiller pédagogique
qui en détermine les modalités précises. Il doit, en outre, assister aux cours dispensés par son binôme.
Le nombre de cours dispensés par chacun des stagiaires est laissé à la libre appréciation du tuteur qui le fixera en
fonction de son service et des classes prises en charge. Il est cependant souhaitable, au cours de cette première
semaine, que chacun des stagiaires puisse effectuer 1 à 2 heures de cours, selon les possibilités.
Cette pratique fera l’objet d’un retour de la part du conseiller pédagogique ou tuteur lors d’un/de plusieurs entretien(s)
avec les stagiaires.
Semaine 2 :La seconde semaine du stage correspond à une période de pratique accompagnée, selon des modalités
identiques à celles décrites pour la première semaine.
Au cours de cette seconde période du stage, il serait éventuellement souhaitable que le volume horaire assuré soit de
2 à 4 heures par stagiaire, toujours en fonction des possibilités et des contraintes locales. Ce nombre d’heures est
modulable.
Les équipes universitaires sont présentes pour discuter avec les tuteurs de tout problème rencontré avec un ou une
stagiaire.
Œuvres au programme et/ou Bibliographie
Consulter sur Internet tous les programmes de lycée et collège et les accompagnements de programme ainsi que le
Cadre Européen commun de référence pour les langues : www.eduscol.education.fr

                                                          11
Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

  Formule     Contrôle continu uniquement
 standard
 session 1    un rapport de stage rendu aux référents universitaires. Les enseignements et le stage font l’objet d’une
              note commune
  Formule
dérogatoire   Pas de formule dérogatoire
 session 1
              un rapport de stage remanié si la note a été inférieure à 10/20 à la première session.
Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : NON

                                                        12
Méthodologie de la composition écrite –                    Sylvie TURC-ZINOPOULOS, MCF HDR :
3VEE7MHU                                                         2h CM
                 Question 1 : LA TRIBUNA                                    sylvie.turc-zinopoulos@parisnanterre.fr
Descriptif : Le programme repose sur les thèmes et axes d'études suivants, issus des programmes des lycées et
collèges :
1. Thème du cycle 4 du collège : Langages.
2. Axe d’étude de la classe de seconde, séries générales et technologiques : La création et le rapport aux arts.
3. Axe d'étude du cycle terminal, séries générales et technologiques : Fictions et réalités.
4. Axe d’étude de l’enseignement de spécialité langues, littératures et culturesde la classe de première : Échanges et
transmissions.
5. Axe d’étude de l’enseignement de spécialité langues, littératures et cultures de la classe de première : Altérité et
convivencia.
Œuvres au programme et/ou Bibliographie
Emilia PARDO BAZÁN, La Tribuna (1883), éd. Benito Varela Jácome, Madrid, Cátedra, 2009 (1975). Toute autre
année de parution de cette même édition est recevable.

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

   Formule       Contrôle continu uniquement
  standard
  session 1      1 Devoir Maison et un Concours blanc (couplé avec MHT/MHQ/MHD) : si MHU fait objet du concours
                 blanc, DM = 50% et CB=50% ; sinon, DM = 100%
   Formule
 dérogatoire     Pas de formule dérogatoire
  session 1
                 1 partiel de 5 h (couplé avec MHT/MHQ/MHD).
  Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                         13
Méthodologie de la composition écrite –                            Caroline LEPAGE, PU :
3VEE7MHD                                                         2h CM
                 Question 2 : RAYUELA                                               clepage@parisnanterre.fr
Descriptif : Le programme repose sur les thèmes et axes d'études suivants, issus des programmes des lycées et
collèges :
1. Thème du cycle 4 du collège : Langages.
2. Axe d’étude de la classe de seconde, séries générales et technologiques : La création et le rapport aux arts.
3. Axe d'étude du cycle terminal, séries générales et technologiques : Fictions et réalités.
4. Axe d’étude de l’enseignement de spécialité langues, littératures et culturesde la classe de première : Échanges et
transmissions.
5. Axe d’étude de l’enseignement de spécialité langues, littératures et cultures de la classe de première : Altérité et
convivencia.
Œuvres au programme et/ou Bibliographie
Julio CORTÁZAR, Rayuela (1963), Madrid, Alfaguara, 2013.

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

   Formule       Contrôle continu uniquement
  standard
  session 1      1 Devoir Maison et un Concours blanc (couplé avec MHT/MHQ/MHU) : si MHD fait objet du concours
                 blanc, DM = 50% et CB=50% ; sinon, DM = 100%
   Formule
 dérogatoire     Pas de formule dérogatoire
  session 1
                 1 partiel de 5 h (couplé avec MHT/MHQ/MHU).
  Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                         14
Brice CASTANON-AKRAMI, MCF
                                                                          (U. Paris 13 Villetaneuse) :
                 Méthodologie de la composition écrite –                  brice.castanon@univ-paris13.fr
3VEE7MHT                                                         2h CM
                 Question 3 : GUERÍN                                      Sergi RAMOS ALQUÉZAR, MCF
                                                                          (U. Paris Sorbonne):
                                                                          sergi.ramos.alquezar@gmail.com
Descriptif : Le programme repose sur les thèmes et axes d'études suivants, issus des programmes des lycées et
collèges :
1. Thème du cycle 4 du collège : Langages.
2. Axe d’étude de la classe de seconde, séries générales et technologiques : La création et le rapport aux arts.
3. Axe d'étude du cycle terminal, séries générales et technologiques : Fictions et réalités.
4. Axe d’étude de l’enseignement de spécialité langues, littératures et culturesde la classe de première : Échanges et
transmissions.
5. Axe d’étude de l’enseignement de spécialité langues, littératures et cultures de la classe de première : Altérité et
convivencia.
Œuvres au programme et/ou Bibliographie
José Luis GUERÍN, En construcción (film documentaire de création, 2001), Marseille, Shellac Distribution, 2010

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

   Formule       Contrôle continu uniquement
  standard
  session 1      1 Devoir Maison et un Concours blanc (couplé avec MHD/MHQ/MHU) : si MHT fait objet du concours
                 blanc, DM = 50% et CB=50% ; sinon, DM = 100%
   Formule
 dérogatoire     Pas de formule dérogatoire
  session 1
                 1 partiel de 5 h (couplé avec MHD/MHQ/MHU).
  Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                         15
Hélène Roy-Labbé, MCF
                 Méthodologie de la composition écrite –
3VEE7MHQ                                                         2h CM      (Univ. De Poitiers) :
                 Question 4 : CABEZA DE VACA
                                                                            helene.roy@univ-poitiers.fr
Descriptif : Le programme repose sur les thèmes et axes d'études suivants, issus des programmes des lycées et
collèges :
1. Thème du cycle 4 du collège : Langages.
2. Axe d’étude de la classe de seconde, séries générales et technologiques : La création et le rapport aux arts.
3. Axe d'étude du cycle terminal, séries générales et technologiques : Fictions et réalités.
4. Axe d’étude de l’enseignement de spécialité langues, littératures et culturesde la classe de première : Échanges et
transmissions.
5. Axe d’étude de l’enseignement de spécialité langues, littératures et cultures de la classe de première : Altérité et
convivencia.
Œuvres au programme et/ou Bibliographie
Álvar Nuñez CABEZA DE VACA, Naufragios, Madrid, Alianza Editorial, 2015

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

   Formule       Contrôle continu uniquement
  standard
  session 1      1 Devoir Maison et un Concours blanc (couplé avec MHD/MHT/MHU) : si MHQ fait objet du concours
                 blanc, DM = 50% et CB=50% ; sinon, DM = 100%
   Formule
 dérogatoire     Pas de formule dérogatoire
  session 1
                 1 partiel de 5 h (couplé avec MHD/MHT/MHU).
  Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                         16
Amélie PIEL, MCF :
3VEE7GRA         Faits de traduction                             2h CM
                                                                                apiel@parisnanterre.fr
Descriptif : L'objectif des enseignements de cet EC est de consolider les connaissances sur le groupe verbal, le
groupe nominal ou la syntaxe, sur l'articulation entre la syntaxe et la sémantique par des analyses à partir des textes
de thème et de version.
L’objectif de cette unité d’enseignement est aussi de préparer à court terme à l'épreuve de l'écrit du CAPES/CAFEP
en lien avec l’EC de thème et l’EC de version :
“L’épreuve consiste en une traduction accompagnée d’une réflexion en français prenant appui sur les textes proposés
à l’exercice de traduction et permettant de mobiliser dans une perspective d’enseignement les connaissances
linguistiques et culturelles susceptibles d’expliciter le passage d’une langue à l’autre.
L’épreuve lui permet de mettre ses savoirs en perspective et de manifester un recul critique vis-à-vis de ces savoirs.”
À plus long terme, il s’agit de renforcer la formation en grammaire des futurs enseignants.
Contenu du cours :
-        Introduction à la terminologie grammaticale et à l’analyse du discours permettant d’identifier les phénomènes
grammaticaux les plus saillants de l’espagnol et du français, de les décrire et de justifier/argumenter avec précision et
rigueur les choix qui président à l’exercice de la traduction.
-         Analyse de faits de langue dans les domaines de la morphologie, la syntaxe et la sémantique à partir de
textes littéraires sélectionnés pour la traduction.
-     Développement des compétences grammaticales dans les deux langues par la confrontation des règles de la
grammaire normative moderne qui les régissent et de l’analyse de leurs emplois spécifiques en contexte.

Bibliographie
J. M. Bedel, Grammaire de l’espagnol moderne, Paris, PUF, 2004.
M. Bénaben, Manuel de linguistique espagnole, Paris, Ophrys, 1993.
O. Ducrot, J. M. Schaeffer, Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Paris, éditions du Seuil,
1995.
B. Darbord, B. Pottier, P. Charaudeau : Grammaire explicative de l’espagnol, Armand Colin, Paris, 2004.
H. Fretel, A. Oddo Bonnet, S. Oury, L’épreuve de faits de langue à l’oral du CAPES d’Espagnol, Paris, Armand Colin,
2007.
P. Gerboin, C. Leroy, Grammaire d’usage de l’espagnol contemporain, Paris, Hachette, 1991.
M. Seco, Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 1998 (première édition :
Aguilar, 1961).
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe,
1973.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa, 2010.

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

   Formule
  standard
                 Contrôle continu uniquement
  session 1      1 partiel d’1h couplé avec la traduction (Concours Blanc)
   Formule
 dérogatoire     Pas de formule dérogatoire
  session 1

                                                         17
1 partiel d’1h couplé avec la traduction
 Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                         18
Caroline LEPAGE, PU :
3VEE7VER          Version                                           2h CM
                                                                                    clepage@parisnanterre.fr
Descriptif : En lien avec l’EC de grammaire, cet EC est conçu pour les étudiants qui se destinent au métier
d’enseignement de l’espagnol et au CAPES de cette même discipline. Il les conduit à perfectionner leur approche de
la traduction de l’espagnol vers le français (version) à partir d’une pratique soutenue et raisonnée de l’exercice ; il vise
également à les amener à justifier de manière argumentée et valable les choix de traduction qu’ils ont pu faire.
Pour ce, l’exercice aura recours à un corpus d’extraits d’œuvres littéraires, principalement du dix-neuvième, vingtième
et, parfois vingt-et-unième siècles et il s’accompagnera d’une réflexion contrastive soutenue sur les deux langues,
aussi bien sur leurs grammaires que sur leurs lexiques respectifs.

Bibliographie
Grammaires
Nueva gramática de la lengua española, Madrid, RAE [nombreuses éditions : se reporter, de préférence, à la plus
récente].
Jean BOUZET, Grammaire espagnole, Paris, Belin, 2004 [réédition].
Jean COSTE, Augustin REDONDO, Syntaxe de l’Espagnol moderne, Paris, SEDES-CDU, 1999 [1ère édition : 1965].
Jean-Marc BEDEL, Grammaire de l’espagnol moderne, Paris, PUF, 1997.
Pierre GERBOIN, Christine LEROY, Grammaire d’usage de l’Espagnol contemporain, Paris, Hachette, 2000.

Dictionnaires de référence
Joan COROMINAS, José Antonio PASCUAL, Diccionario crítico y etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos,
6 volumes, 1980-1991 [nombreuses rééditions depuis].
María MOLINER, Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos, 1962.
Manuel SECO, Diccionario del español actual, Madrid, Aguilar, 1999.

Dictionnaires français
TLFI (Trésor de la langue française informatisé), consultable en ligne à l’adresse suivante : http://atilf.atilf.fr/. Il s’agit
de l’un des outils les plus précieux en ce qui concerne la langue française.
Jacqueline PICOCHE, Dictionnaire étymologique du français, Paris, Robert, 2009 [Dernière édition revue et
amendée].

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

   Formule
  standard
                  Contrôle continu uniquement
  session 1       1 partiel de 2h couplé avec le thème et le fait de traduction (Concours Blanc)
   Formule
 dérogatoire      Pas de formule dérogatoire
  session 1
                  1 partiel de 2h couplé avec le thème et le fait de traduction
  Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                            19
Eva TOUBOUL, MCF :
3VEE7THE          Thème                                             2h CM
                                                                                    etouboul@parisnanterre.fr
Descriptif : En lien avec l’EC de grammaire, cet EC est conçu pour les étudiants qui se destinent au métier
d’enseignement de l’espagnol et au CAPES de cette même discipline. Il les conduit à perfectionner leur approche de
la traduction du français vers l’espagnol (thème) à partir d’une pratique soutenue et raisonnée de l’exercice ; il vise
également à les amener à justifier de manière argumentée et valable les choix de traduction qu’ils ont pu faire.
Pour ce, l’exercice aura recours à un corpus d’extraits d’œuvres littéraires, principalement du dix-neuvième, vingtième
et, parfois vingt-et-unième siècles et il s’accompagnera d’une réflexion contrastive soutenue sur les deux langues,
aussi bien sur leurs grammaires que sur leurs lexiques respectifs.

Bibliographie
Grammaires
Nueva gramática de la lengua española, Madrid, RAE [nombreuses éditions : se reporter, de préférence, à la plus
récente].
Jean COSTE, Augustin REDONDO, Syntaxe de l’Espagnol moderne, Paris, SEDES-CDU, 1999 [1ère édition : 1965].
Jean-Marc BEDEL, Grammaire de l’espagnol moderne, Paris, PUF, 1997.
Pierre GERBOIN, Christine LEROY, Grammaire d’usage de l’Espagnol contemporain, Paris, Hachette, 2000.

Dictionnaires de référence
Joan COROMINAS, José Antonio PASCUAL, Diccionario crítico y etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos,
6 volumes, 1980-1991 [nombreuses rééditions depuis].
María MOLINER, Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos, 1962.
Manuel SECO, Diccionario del español actual, Madrid, Aguilar, 1999.

Dictionnaires français
TLFI (Trésor de la langue française informatisé), consultable en ligne à l’adresse suivante : http://atilf.atilf.fr/. Il s’agit
de l’un des outils les plus précieux en ce qui concerne la langue française.
Dictionnaire des synonymes : http://www.crisco.unicaen.fr/des/synonymes
Jacqueline PICOCHE, Dictionnaire étymologique du français, Paris, Robert, 2009 [Dernière édition revue et
amendée].

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

   Formule
  standard
                  Contrôle continu uniquement
  session 1       1 partiel de 2h couplé avec la version et le fait de traduction (Concours Blanc)
   Formule
 dérogatoire      Pas de formule dérogatoire
  session 1
                  1 partiel de 2h couplé avec la version et le fait de traduction
  Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                            20
Grégory BARRIÈRE, FA-FI :
                                                                        gregory.barriere@ac-versailles.fr
                Problématiques de l’enseignement et de                  Stéphanie BARTOMEU, FA-FI :
3VEE7APP                                                      2h TD
                l’apprentissage de l’espagnol                           stephanie-anne.bartomeu@ac-versailles.fr
                                                                        Marie-Ella BRIAND, FA-FI :
                                                                        marie-ella.briand@ac-versailles.fr
Descriptif : L’objectif de cette unité d’enseignement est de réfléchir aux modes de passage de savoirs savants
disciplinaires à des savoirs à enseigner en collège et en lycée suivant une progression justifiée, savoirs
nécessairement liés aux savoir-faire. Elle prépare aux EC du semestre 2 de préparation à l’exploitation didactique des
deux épreuves orales. Elle est en lien avec l’EC stage et analyse des pratiques de stage qui concerne les mises en
œuvre de ces problématiques didactiques générales.
Il s’agit de connaître l’épistémologie de la discipline de la didactique et plus spécifiquement de la didactique des
langues et plus précisément de l’espagnol.
Cet EC est conçu pour :
-         préparer au métier d’enseignant de langues et plus spécifiquement d’enseignant d’espagnol;
-        préparer à plus court terme aux deux épreuves orales du CAPES : lors des oraux du CAPES, les candidats
devront à partir d'un dossier comportant des documents littéraires, historiques, civilisationnels ou iconographiques,
proposer des problématiques didactiques et des pistes d'exploitation pédagogiques de ces documents dans la
seconde partie de l’épreuve, qui se déroule en français (cf. EC 251). De la même manière, ils doivent être capables
d’assurer une exploitation pédagogique et une remédiation des productions d’élèves qui constituent le second volet
de l’épreuve orale numéro 2 (analyse de production d’élèves, voir EC252). Il est donc important qu’ils entament une
réflexion sur la didactique en amont des oraux du concours, dès le premier semestre du M1.
Cet enseignement consistera en une introduction théorique à la didactique de l’espagnol. Une étude critique de
l'historique des méthodologies, des textes officiels, du cadre européen commun de référence pour les langues
(CECRL) et d'extraits manuels du secondaire viendra mettre en pratique ces connaissances théoriques.

Bibliographie
Consulter sur Internet tous les programmes de lycée et collège et les accompagnements de programme ainsi que le
Cadre Européen commun de référence pour les langues : www.eduscol.education.fr

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

     Formule
    standard
                Contrôle continu uniquement
    session 1   1 partiel de 2h
  Formule
dérogatoire     Pas de formule dérogatoire
 session 1
                1 partiel de 2h
    Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                         21
Christophe COUDERC, PU :
                                                                        christophe.couderc@parisnanterre.fr
                                                                        Caroline LEPAGE, PU :
                                                                        clepage@parisnanterre.fr
3VEE7REC         Séminaire de recherche                    1h30 CM
                                                                        François MALVEILLE, PU :
                                                                        fmalveil@parisnanterre.fr
                                                                        Alexandra ODDO, PU :
                                                                        aoddo@parisnanterre.fr
Descriptif : Choix d’un séminaire parmi l’offre proposée en M1 Études Romanes.
L’objectif de cet élément constitutif est, à travers la définition d’un objet d’étude, d’ouvrir un espace de réflexion et de
formation méthodologique à la recherche dans la perspective d’une application professionnelle des critères
scientifiques que cette dernière met en jeu.
Les principes généraux sont l’utilisation d’une démarche scientifique, c’est-à-dire l’exercice de la rigueur, la capacité à
rédiger (mémoire) et à rendre compte de la démarche épistémologique qui a été suivie lors de la réalisation du
mémoire (soutenance orale).
L’accent est mis sur la préparation par les étudiants de fiches mémoire ainsi que d’une ébauche de plan. Sont ainsi
travaillés : le vadémécum méthodologique ; les critères de pertinence d’un sujet ; l’aptitude argumentative. Le suivi
des travaux de recherche individualisé engage une réflexion approfondie sur la définition d’une problématique ; la
constitution d’une bibliographie ; la construction d’un plan logique.
Les champs travaillés sont d’une grande variété et s’inscrivent, selon les choix de l’étudiant, soit en civilisation, soit en
littérature, d’Espagne ou d’Amérique, soit en linguistique hispanique.

Bibliographie
Cf. la bibliographie de chacun des séminaires dans le livret du Master Études Romanes

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

   Formule
  standard
                 Contrôle continu uniquement
  session 1      1 DM ou exposé oral
   Formule
 dérogatoire     Pas de formule dérogatoire
  session 1
                 1 dossier à remettre à l’enseignant.
  Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                           22
1ère Année / 2e semestre

                                                                             Grégory BARRIÈRE, FA-FI :
                                                                             gregory.barriere@ac-versailles.fr
                                                      2 semaines de
                                                                             Stéphanie BARTOMEU, FA-FI :
3VEE8STA      Stage en pratique accompagnée           stage en
                                                                             stephanie-anne.bartomeu@ac-versailles.fr
                                                      établissement
                                                                             Marie-Ella BRIAND, FA-FI :
                                                                             marie-ella.briand@ac-versailles.fr
Descriptif : Il est de deux semaines en début de semestre. II débute éventuellement par une courte période
d’observation et se prolonge par une pratique accompagnée, suivant des modalités fixées en accord avec les tuteurs.
Chaque stagiaire devrait pouvoir effectuer plusieurs heures de cours sous la responsabilité du conseiller pédagogique
qui en détermine les modalités précises. Il doit, en outre, assister aux cours dispensés par son binôme.
Le nombre de cours dispensés par chacun des stagiaires est laissé à la libre appréciation du tuteur qui le fixera en
fonction de son service et des classes prises en charge.
Cette pratique fera l’objet d’un retour de la part du conseiller pédagogique ou tuteur lors d’un/de plusieurs entretien(s)
avec les stagiaires.
Les équipes universitaires sont présentes pour discuter avec les tuteurs de tout problème rencontré avec un ou une
stagiaire.

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

  Formule
 standard
              Contrôle continu uniquement
 session 1    un rapport de stage rendu aux référents universitaires.
  Formule
dérogatoire   Pas de formule dérogatoire
 session 1
              un rapport de stage remanié si la note a été inférieure à 10/20 à la première session.
 Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : NON

                          NB : 3VEE8STA et 3VEE8APS font l’objet d’une note unique.

                                                          23
Grégory BARRIÈRE, FA-FI :
                                                                            gregory.barriere@ac-versailles.fr
                                                                            Stéphanie BARTOMEU, FA-FI :
3VEE8APS        Analyse des pratiques de stage (SOPA)          2h TD
                                                                            stephanie-anne.bartomeu@ac-versailles.fr
                                                                            Marie-Ella BRIAND, FA-FI :
                                                                            marie-ella.briand@ac-versailles.fr
Descriptif : Dans la continuité de l’EC du premier semestre, « Stage et analyse des pratiques de stages », l’objectif
de cet EC est de poursuivre une préparation professionnelle progressive aux métiers de l'enseignement de l’espagnol.
Il est lié au stage de deux semaines dans le courant du semestre : il consiste, comme pour l’EC du premier semestre,
en une préparation au stage et un retour des étudiants sur le stage.
L’enseignement à l’université prépare aux stages en collège ou en lycée et en intègre également les échanges et
retours d’expériences qui naissent de ce stage. Il aide à l’analyse des mises en œuvre pédagogiques des
problématiques didactiques.
Dans la continuité du S1, cet enseignement allié au stage prépare aussi aux oraux du CAPES dans le but de
développer chez les étudiants une vision plus professionnelle des enjeux.

Bibliographie
Consulter sur Internet tous les programmes de lycée et collège et les accompagnements de programme ainsi que le
Cadre Européen commun de référence pour les langues : www.eduscol.education.fr

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle
  Formule
 standard
                Contrôle continu uniquement
 session 1      un rapport de stage rendu aux référents universitaires.
  Formule
dérogatoire     Pas de formule dérogatoire
 session 1
                un rapport de stage remanié si la note a été inférieure à 10/20 à la première session.
 Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : NON

                                                          24
Brice CASTANON-AKRAMI, MCF
                                                                         (U. Paris 13 Villetaneuse) :
                                                                         brice.castanon@univ-paris13.fr
                                                                         Catherine HEYMANN, PU :
                                                                         catherine.heymann@parisnanterre.fr
                                                                         Lina IGLESIAS, MCF :
                  Renforcement de la Méthodologie de la                  maria-lina.iglesias@parisnanterre.fr
3VEE8RMC                                                      2h CM
                  composition                                            Caroline LEPAGE, PU :
                                                                         clepage@parisnanterre.fr
                                                                         Béatrice MÉNARD, MCF :
                                                                         beatrice.menard@parisnanterre.fr
                                                                         Sergi RAMOS ALQUÉZAR, MCF
                                                                         (U. Paris Sorbonne):
                                                                         sergi.ramos.alquezar@gmail.com
Descriptif : Le programme repose sur les thèmes et axes d'études suivants, issus des programmes des lycées et
collèges:
1. Thème du cycle 4 du collège : Langages.
2. Axe d’étude de la classe de seconde, séries générales et technologiques : La création et le rapport aux arts.
3. Axe d'étude du cycle terminal, séries générales et technologiques : Fictions et réalités.
4. Axe d’étude de l’enseignement de spécialité langues, littératures et culturesde la classe de première : Échanges et
transmissions.
5. Axe d’étude de l’enseignement de spécialité langues, littératures et cultures de la classe de première : Altérité et
convivencia
Cet EC permettra de remédier aux problèmes méthodologiques qui auraient pu être décelés au semestre 1 dans les
EC de méthodologie de la composition écrite. Il permettra ainsi de renforcer les 3 objectifs identifiés au S1 :
-         Connaissance fine des notions inscrites dans les programmes d’enseignement du collège et du lycée,
-         perfectionnement méthodologique portant sur la composition écrite en langue étrangère,
-         maîtrise de l’une des œuvres inscrites au programme de l’écrit du CAPES et des contextes historiques ou
littéraires afférents (Littérature ou civilisation, Espagne ou Amérique latine).

Œuvres au programme et/ou Bibliographie
-Julio CORTÁZAR, Rayuela (1963), Madrid, Alfaguara, 2013.
-Emilia PARDO BAZÁN, La Tribuna (1883), éd. Benito Varela Jácome, Madrid, Cátedra, 2009 (1975). Toute autre
année de parution de cette même édition est recevable.
-Álvar Núñez CABEZA DE VACA, Naufragios, Madrid, Alianza editorial, 2015.
-José Luis GUERIN, En construcción (film documentaire de création, 2001), Marseille, Shellac distribution, 2010.

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

     Formule
    standard
                  Contrôle continu uniquement
    session 1     1 Concours blanc
      Formule
    dérogatoire   Pas de formule dérogatoire
     session 1
                  1 partiel de 5h
    Session 2

                                                         25
Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                26
Lina IGLESIAS, MCF :
                  Mise en situation professionnelle,                         maria-lina.iglesias@parisnanterre.fr
3VES8OR1                                                      1h30 CM
                  1ère partie                                                Béatrice MÉNARD, MCF :
                                                                             beatrice.menard@parisnanterre.fr
Descriptif : Cet EC est conçu pour les étudiants qui se destinent aux métiers de l’enseignement de l’espagnol (et au
CAPES).
Les objectifs sont:
-         Connaissance des notions inscrites dans les programmes d’enseignement du collège et du lycée,
-        Ancrage des savoirs fondamentaux en littérature, civilisation, iconographie, cinéma (Espagne et Amérique
Latine).
-         Méthodologie de l’analyse littéraire, civilisationnelle, iconographique, filmique.
-         Maîtrise de la langue espagnole orale.
Les objectifs seront poursuivis à partir de l’étude des dossiers donnés au concours du CAPES ainsi qu’à partir de
dossiers inédits.

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

     Formule
    standard
                  Contrôle continu uniquement
    session 1     1 oral de 30mn
      Formule
    dérogatoire   Pas de formule dérogatoire
     session 1
                  1 oral de 30mn
    Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                             27
Eva TOUBOUL, MCF :
3VES8OR2          Compréhension de l’oral                1h30 CM
                                                                       etouboul@parisnanterre.fr
Descriptif : Cet EC est conçu pour les étudiants qui se destinent aux métiers de l’enseignement de l’espagnol (et au
CAPES).
Les objectifs sont:
-         Ancrage des savoirs fondamentaux en civilisation, iconographie, cinéma (Espagne et Amérique Latine).
-         Méthodologie de l’analyse filmique.
-         Maîtrise de la langue espagnole orale.
Les objectifs seront poursuivis à partir de l’étude de documents audiovisuels donnés au concours du CAPES ainsi
qu’à partir de documents inédits.

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle

     Formule
    standard
                  Contrôle continu uniquement
    session 1     1 oral de 30mn
      Formule
    dérogatoire   Pas de formule dérogatoire
     session 1
                  1 oral de 30mn
    Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                        28
2h CM              Amélie PIEL, MCF :
3VEE8GRA          Faits de traduction
                                                      (5 semaines)       apiel@parisnanterre.fr
Descriptif : L'objectif des enseignements de cet EC est de consolider les connaissances sur le groupe verbal, le
groupe nominal ou la syntaxe, sur l'articulation entre la syntaxe et la sémantique par des analyses à partir des textes
de thème et de version.
L’objectif de cette unité d’enseignement, qui prend la suite de l’EC du premier semestre, est aussi de préparer à court
terme à l'épreuve de l'écrit du CAPES/CAFEP en lien avec l’EC de thème et l’EC de version :
“L’épreuve consiste en une traduction accompagnée d’une réflexion en français prenant appui sur les textes proposés
à l’exercice de traduction et permettant de mobiliser dans une perspective d’enseignement les connaissances
linguistiques et culturelles susceptibles d’expliciter le passage d’une langue à l’autre.
L’épreuve lui permet de mettre ses savoirs en perspective et de manifester un recul critique vis-à-vis de ces savoirs.”
À plus long terme, il s’agit de renforcer la formation en grammaire des futurs enseignants.

Contenu du cours :
-        Introduction à la terminologie grammaticale et à l’analyse du discours permettant d’identifier les phénomènes
grammaticaux les plus saillants de l’espagnol et du français, de les décrire et de justifier/argumenter avec précision et
rigueur les choix qui président à l’exercice de la traduction.
-         Analyse de faits de langue dans les domaines de la morphologie, la syntaxe et la sémantique à partir de
textes littéraires sélectionnés pour la traduction.
-     Développement des compétences grammaticales dans les deux langues par la confrontation des règles de la
grammaire normative moderne qui les régissent et de l’analyse de leurs emplois spécifiques en contexte.

Bibliographie :
J. M. Bedel, Grammaire de l’espagnol moderne, Paris, PUF, 2004.
M. Bénaben, Manuel de linguistique espagnole, Paris, Ophrys, 1993.
O. Ducrot, J. M. Schaeffer, Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Paris, éditions du Seuil,
1995.
B. Darbord, B. Pottier, P. Charaudeau : Grammaire explicative de l’espagnol, Armand Colin, Paris, 2004.
H. Fretel, A. Oddo Bonnet, S. Oury, L’épreuve de faits de langue à l’oral du CAPES d’Espagnol, Paris, Armand Colin,
2007.
P. Gerboin, C. Leroy, Grammaire d’usage de l’espagnol contemporain, Paris, Hachette, 1991.
M. Seco, Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 1998 (première édition :
Aguilar, 1961).
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe,
1973.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa, 2010.

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle
   Formule
  standard
                  Contrôle continu uniquement
  session 1       1 écrit d’1h couplé avec 3VEE8THE et 3VEE8VER (Concours blanc)

                                                         29
Formule
dérogatoire   Pas de formule dérogatoire
 session 1
              1 écrit d’1h couplé avec 3VEE8THE et 3VEE8VER
 Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                  30
Philippe RABATÉ, MCF :
3VEE8VER          Version                                   2h CM
                                                                        philippe.rabate@parisnanterre.fr
Descriptif : En lien avec l’EC de grammaire, cet EC est conçu pour les étudiants qui se destinent au métier
d’enseignement de l’espagnol et au CAPES de cette même discipline. Il les conduit à perfectionner leur approche de
la traduction de l’espagnol vers le français (version) à partir d’une pratique soutenue et raisonnée de l’exercice ; il vise
également à les amener à justifier de manière argumentée et valable les choix de traduction qu’ils ont pu faire.
Pour ce, l’exercice aura recours à un corpus d’extraits d’œuvres littéraires, principalement du dix-neuvième, vingtième
et, parfois vingt-et-unième siècles et il s’accompagnera d’une réflexion contrastive soutenue sur les deux langues,
aussi bien sur leurs grammaires que sur leurs lexiques respectifs.

Bibliographie :
grammaires
Nueva gramática de la lengua española, Madrid, RAE [nombreuses éditions : se reporter, de préférence, à la plus
récente].
Jean BOUZET, Grammaire espagnole, Paris, Belin, 2004 [réédition].
Jean COSTE, Augustin REDONDO, Syntaxe de l’Espagnol moderne, Paris, SEDES-CDU, 1999 [1ère édition : 1965].
Jean-Marc BEDEL, Grammaire de l’espagnol moderne, Paris, PUF, 1997.
Pierre GERBOIN, Christine LEROY, Grammaire d’usage de l’Espagnol contemporain, Paris, Hachette, 2000.

Dictionnaires de référence
Joan COROMINAS, José Antonio PASCUAL, Diccionario crítico y etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos,
6 volumes, 1980-1991 [nombreuses rééditions depuis].
María MOLINER, Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos, 1962.
Manuel SECO, Diccionario del español actual, Madrid, Aguilar, 1999.

Dictionnaires français
TLFI (Trésor de la langue française informatisé), consultable en ligne à l’adresse suivante : http://atilf.atilf.fr/. Il s’agit
de l’un des outils les plus précieux en ce qui concerne la langue française.
Jacqueline PICOCHE, Dictionnaire étymologique du français, Paris, Robert, 2009 [Dernière édition revue et
amendée].

Espace coursenligne : NON
Modalités de contrôle
   Formule
  standard
                  Contrôle continu uniquement
  session 1       1 écrit de 2h couplé avec 3VEE8THE et 3VEE8GRA (Concours blanc)
   Formule
 dérogatoire      Pas de formule dérogatoire
  session 1
                  1 écrit d’1h couplé avec 3VEE8THE et 3VEE8GRA
 Session 2

Enseignement accessible aux étudiants ERASMUS / d’échanges : OUI

                                                            31
Vous pouvez aussi lire