Mise à disposition de ministations de mesure de la qualité de l'air à des associations et collectifs Bereitstellung von Ministationen für Verbände ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Mise à disposition de ministations de mesure de la qualité de l’air à des associations et collectifs Bereitstellung von Ministationen für Verbände und Vereine zur Messung der Luftbelastung
2 La zone d’étude d’Atmo-VISION / Das Gebiet Atmo-VISION La zone d’étude Atmo-VISION comprend l’espace trinational du Rhin supérieur, limitée du côté suisse aux cantons de Bâle-Ville et de Bâle-Campagne. Au nord, la zone d’étude d’Atmo-VISION se prolonge dans le Pays de Bade et le Palatinat jusqu’à Mannheim et Ludwigshafen, au-delà de l’espace du Rhin supérieur, afin d’inclure des acteurs majeurs en termes de consommations d’énergie et d’émissions de polluants de l’air et gaz à effet de serre. Das Gebiet für Atmo-VISION umfasst das trinationale Gebiet des Oberrheins, das auf Schweizer Seite auf die Kantone Basel-Stadt und Basel-Landschaft beschränkt ist. Im Norden erstreckt sich das Untersuchungsgebiet Atmo- VISION in Baden und in der Pfalz bis nach Mannheim und Ludwigshafen über das trinationale Oberrheingebiet hinaus, um wichtige Akteure beim Energieverbrauch und bei der Emission von Luftschadstoffen und Treibhausgasen mit einzubeziehen. Impressum Financement / Finanzierung ATMO Grand Est PROJ-EN-435 D’un budget total d’1,5 M€, ce projet INTERREG V Indice 1, 22/09/2020 Rhin supérieur est financé pour 3 ans à hauteur de 60% par le FEDER de l’UE et son homologue suisse IKRB et Edition / Herausgeber 16% par l’Eurométropole de Strasbourg, la Région ATMO Grand Est, 5 rue de Madrid, 67300 Schiltigheim Grand Est, l’ADEME et l’Eurodistrict Strasbourg- Rédaction / Bearbeitung Ortenau. Les 24% restants sont portés par les ATMO Grand Est et les partenaires d’Atmo-VISION opérateurs techniques : ATMO Grand Est, la LUBW, le LHA, FIBOIS Grand Est et EIFER. Mise en page et impression / Layout und Druck ATMO Grand Est Mit einem Gesamtbudget von 1,5 Millionen Euro wird Impression / Druck dieses INTERREG V Oberrhein-Projekt für 3 Jahre zu - 60% aus dem EFRE der EU und seinem Schweizer Pendant IKRB sowie zu 16% von der Eurometropole Crédits photos / Bildnachweis Straßburg, der Region Grand Est, der ADEME und dem ATMO Grand Est, Map data @2020 Google , Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau finanziert. Die Map data © OpenStreetMap contributors, CC-BY-SA | restlichen 24% werden von den fachlichen Akteuren ATMO Grand Est getragen: ATMO Grand Est, LUBW, LHA, FIBOIS Grand Est und EIFER. MINISTATIONS POUR ASSOCIATIONS • MINISTATIONEN FÜR VERBÄNDE • 2020
3 Le projet Atmo-VISION Das Atmo-VISION Projekt Malgré les efforts fournis, les normes fixées en matière Trotz vielfältiger Bemühungen werden im de qualité de l’air ne sont pas toujours respectées dans Oberrheingebiet die Luftreinhaltegrenzwerte nicht l’espace du Rhin supérieur. Outre les contentieux qui eingehalten. Zusätzlich zu den drohenden peuvent en découler avec la Commission Européenne, Vertragsverletzungsverfahren der Europäischen cela met en danger la santé des personnes qui vivent Kommission gefährdet dies die Gesundheit der im sur le territoire. Cette problématique nécessite, pour les Gebiet lebenden Menschen. Diese Problematik parties prenantes locales, de mieux comprendre erfordert, dass die lokalen Beteiligten die l’origine géographique, sectorielle et énergétique de geographische, sektorielle und energetische Herkunft cette pollution. der Luftbelastung besser verstehen. Dans ce contexte, le groupe d’experts qualité de l’air de Unter diesem Gesichtspunkt hat die Expertengruppe la Conférence du Rhin Supérieur a lancé, dans le cadre Luftreinhaltung im Rahmen des Programms INTERREG du programme INTERREG V, ce vaste projet V das Projekt „Atmo-VISION“ ausgearbeitet. Atmo- transfrontalier « Atmo-VISION », afin de reconquérir la VISION ist ein umfangreiches grenzüberschreitendes qualité de l’air à l’échelle de la région du Rhin supérieur. Projekt, welches die Luftqualität in der Region des Ce projet s’intéresse à l'ensemble des enjeux Oberrheins verbessern möchte. Dieses Projekt transversaux « air-climat-énergie ». beschäftigt sich mit den vernetzten Themen „Luft-Klima -Energie“ im Oberrheingebiet. Son objectif principal est de proposer aux institutions et administrations du Rhin supérieur de nouveaux Das Ziel des Projekts ist die Bereitstellung neuer instruments pour diminuer les émissions de polluants Instrumente für Institutionen und Verwaltungen im de l’atmosphère. Oberrheingebiet, um die Luftschadstoffbelastung zu verringern. Le projet se concentre principalement sur les missions suivantes : Das Projekt hat folgende Schwerpunkte: • Production et mise à disposition de bases de • Erstellung und Bereitstellung von harmonisierten données harmonisées de consommations et Daten zum Energieverbrauch, zur Energieerzeugung productions d’énergie, ainsi que des émissions de sowie zu den Emissionen von Luftschadstoffen und polluants à impact sanitaire et des gaz à effet de serre Treibhausgasen für das gesamte Oberrheingebiet, pour l’ensemble du Rhin supérieur, • Messung der Luftbelastung, experimenteller Einsatz • Mesures de pollution et déploiement expérimental de von Mikrosensoren und fachliche Betreuung der microcapteurs avec accompagnement des utilisateurs, Anwender, • Etude de l’origine sectorielle, géographique et • Modellierung zur Bestimmung der sektoriellen, énergétique de la pollution de l’air et modélisation de geographischen und energetischen Herkunft der nouvelles actions visant à diminuer la pollution Luftbelastung (Ursachenanalyse) sowie Modellierung atmosphérique, von neuen Maßnahmen zur Verringerung der Luftbelastung, • Développement d’un réseau afin d’apprendre des expériences de chacun pour favoriser l'efficacité des • Aufbau eines Netzwerkes, um „Voneinander zu actions et ratifier une charte d’engagement, lernen“ und eine Charta zu erstellen, die die Umsetzung der Maßnahmen unterstützen soll, • Formation de personnes relais (enseignants, animateurs, agents de collectivités…) qui sensibiliseront • Ausbildung von Kontaktpersonen (Erzieher, Lehrer, les citoyens et plus particulièrement la jeune génération Ansprechpartner der Gebietskörperschaften,…), die die avec les outils pédagogiques issus du projet. Bürger, besonders die jüngere Generation, anhand der erarbeiteten pädagogischen Materialien sensibilisieren sollen.
4 POURQUOI PRETER DES WARUM VERLEIHUNG VON MINISTATIONS DE MINISTATIONEN ZUR QUALITÉ DE L’AIR À DES MESSUNG DER ASSOCIATIONS ET LUFTBELASTUNG AN COLLECTIFS ? VEREINE UND BÜRGERINITIATIVEN ? Les réseaux de surveillance de la qualité de l’air mettent Die Netze zur Überwachung der Luftqualität setzen en œuvre des outils et moyens performants pour hochwertige Instrumente und Mittel ein, um den Zustand connaître l’état de l’atmosphère : mesures de der Atmosphäre zu kennen: Messungen genauer concentrations de haute qualité, inventaires détaillés Konzentrationen, Erhebung detaillierter Inventare der des émissions de polluants dans l’air, modélisation des Schadstoffemissionen, Modellierung der Konzentrationen für concentrations partout en région et à haute résolution die ganze Region mit hoher Auflösung in den Stadtgebieten. dans les agglomérations. Lorsque des signaux indiquent qu’une problématique Wenn Hinweise darauf hindeuten, dass ein Problem est à investiguer, qu’elle soit déjà connue, nouvelle ou à untersucht werden sollte, unabhängig davon, ob es bereits venir, très localisée ou non, alors des moyens bekannt, neu oder zukünftig ist, ob es sehr lokal ist oder temporaires peuvent être mis en œuvre, il s’agit par nicht, dann können vorübergehende Mittel eingesetzt exemple de « campagnes de mesures ». Ces dispositifs werden, wie z. B. „Messkampagnen”. Diese Maßnahme ist sont relativement lourds à mettre en œuvre pour aboutir relativ schwerfällig in der Umsetzung, wenn eine à une qualité de mesure équivalente à celle des Messqualität erreicht werden soll, die der von dauerhaft mesures fixes. betriebenen Messstationen entspricht. L’arrivée récente sur le marché de ministations et Die vor kurzem auf den Markt gekommenen Ministationen microcapteurs représente une perspective de und Mikrosensoren geben eine Aussicht auf Vereinfachung simplification, et de réduction unitaire des coûts und Senkung der Stückkosten, da sie es ermöglichen, die permettant de multiplier les points de mesures, à Anzahl der Messpunkte zu vervielfachen, vorausgesetzt, condition de considérer les données obtenues selon dass die erhaltenen Daten nach ihrer Qualität beurteilt leur qualité. Ces équipements peuvent également werden können. Mit diesen Ministationen kann auch dem répondre à la volonté de participation exprimée par des von Umweltschutzverbänden geäußerten Wunsch associations de défense de l’environnement concernant nachgekommen werden, bei der Messung beteiligt zu l’acquisition de données. werden. MINISTATIONS POUR ASSOCIATIONS • MINISTATIONEN FÜR VERBÄNDE • 2020
5 Les partenaires d'Atmo-VISION ont souhaité étudier ce Die Partner von Atmo-VISION wollten diese Art der type d’application et accompagner cette attente Anwendung untersuchen und diese gesellschaftliche sociétale tout en menant une action didactique sur le Erwartung begleiten, indem sie die Tätigkeit der Betreiber métier de la mesure de la pollution de l’air. Cette von Luftmessnetzen zum Teil in eingene Erfahrung brochure présente la démarche de prêt de ministations nachvollziehen konnten. Diese Broschüre stellt den im à des associations, élaborée dans le cadre du projet Rahmen des Projekts Atmo-VISION entwickelten Ansatz Atmo-VISION et illustrée par deux expérimentations der Ausleihe von Ministationen an Verbände vor, der durch menées à Strasbourg. zwei in Straßburg durchgeführte Experimente veranschaulicht wird. OBJECTIFS DE L’EXPÉRIENCE ZIELE DES EXPERIMENTS La mise à disposition de ministations de mesure de la Das Projekt Atmo-VISION zielte auf die Bereitstellung qualité de l’air à l’attention de la société civile dans le von Ministationen zur Messung der Luftqualität zum cadre du projet Atmo-VISION avait pour objectif : Nutzen der Zivilgesellschaft ab: • De recenser les besoins d’informations liés à la • Ermittlung des Informationsbedarfs in Bezug auf die qualité de l’air dans le Rhin supérieur, en Luftqualität am Oberrhein, beginnend auf dem Gebiet commençant sur le territoire de l’Eurométropole de der Eurometropole Straßburg und Kehl: Erfüllung der Strasbourg et de Kehl : répondre aux attentes de la Erwartungen der Zivilgesellschaft in ihrem Wunsch zu société civile dans son souhait d'investigation en les Beteiligung an den Messungen der Luftqualität im faisant participer à l'observatoire de la qualité de l'air Gebiet. du territoire, • Beobachtung der Luftqualität und ihrer Entwicklung • D’observer la qualité de l'air et son évolution dans in den Bereichen, die vom aktuellen Messnetz nicht des zones non couvertes par le réseau de mesures erfasst werden, auch wenn für diese Bereiche andere actuel, d’autres données étant disponibles pour ces Daten als Messungen verfügbar sind (Modellierung, zones (émissions, modélisation, etc.), Emissionen, usw.). • De sensibiliser les associations à l’utilisation et • Sensibilisierung der Verbände bei der Verwendung l’interprétation de données de mesure (objectif und Interpretation von Messdaten (didaktisches Ziel). didactique), • Nutzung der Erfahrungen aller Partner von Atmo- • De capitaliser l'expérience, pour l'ensemble des VISION bei der Begleitung von Verbänden und partenaires d'Atmo-VISION, sur l'accompagnement Vereinen bei der Verwendung von vereinfachten d’associations et de collectifs à l'utilisation Geräten zur Messung der Luftqualität. d'équipements simplifiés de mesure de la qualité de • Untersuchung der Relevanz und Durchführbarkeit der l'air, Ausleihe dieser Art von Messgeräten. • D’étudier la pertinence et la faisabilité de prêter ce type d’outils de mesure. Cette brochure est un outil destiné à sensibiliser les Diese Broschüre dient der Sensibilisierung von Nutzern utilisateurs de microcapteurs et ministations, mais aussi von Mikrosensoren und Ministationen, aber auch für les destinataires des informations produites, afin Empfänger der erhaltenen Informationen, um den d’améliorer le dialogue entre citoyens, associations, Dialog zwischen Bürgern, Verbänden, Institutionen und institutions et administrations désireux d’agir pour la Verwaltungen zu verbessern, die sich für die Luftqualität qualité de l’air. einsetzen wollen.
6 Déroulement d’une action de prêt Ablauf einer Ausleihaktion Définition des critères de sélection des projets Definition der Auswahlkriterien der 1 Projekte Lancement du recrutement : ouverture des candidatures Procédure de Start der Rekrutierung: offen für sélection Bewerbungen Auswahl- Fermeture des inscriptions Abschluss der Anmeldungen verfahren J+15 Annonce des sélections Auswahl der Projekte J+20 Formation initiale et mise à disposition de la ministation Erstausbildung und Bereitstellung der Geräte 2 J+25 Accompagne- Campagne de mesure réalisée par les ment et mesures associations, collectifs utilisateurs Begleitung und Messkampagne, die von Verbänden, Benutzergruppen usw. durchgeführt Messungen wird. J+25 à J+55 Rencontre finale et restitution du matériel et d’une présentation à ATMO Grand Est Schlussbesprechung und 3 Rückgabe des Materials an ATMO Retour d’expérience Résultats Feedback et retour J+65 d’expérience Bilan de l’action Zusammenfassung der Aktion Ergebnisse und J+70 Feedback MINISTATIONS POUR ASSOCIATIONS • MINISTATIONEN FÜR VERBÄNDE • 2020
7 Etape SELECTION DES Schritt AUSWAHL DER 1 PROJETS 1 PROJEKTE Critères de choix Auswahlkriterien Le prêt d’équipements de mesure s’est adressé Die Ausleihe von Messgeräten war nur für uniquement à des groupes de personnes constitués Personengruppen vorgesehen, die in Form einer sous forme associative ou sous forme d’un collectif. Vereinigung oder eines Vereins verbunden sind. Weder N’ont pu candidater les entreprises, sociétés ou Unternehmen, Firmen noch lokale Behörden konnten collectivités territoriales. sich bewerben. La procédure de recrutement a pris en compte les Das Rekrutierungsverfahren berücksichtigte die critères suivants : folgenden Kriterien: • Caractéristiques de l’association / du collectif : • Merkmale der Vereinigung/des Vereins: • Ancienneté de la structure, • Alter der Struktur, • Objet du regroupement, • Zweck der Gruppierung, • Zone géographique d’exercice, • Geografisches Übungsgebiet, • Nombre de membres, • Anzahl der Mitglieder, • Actualité (site internet, newsletter, réseaux • Nachrichten (Website, Newsletter, soziale sociaux, …). Netzwerke, ...). • Problématique rencontrée : • Vorhandene Probleme: • Description de la problématique • Beschreibung der beobachteten environnementale constatée, Umweltprobleme, • Zone géographique couverte par la • Geografisches Gebiet, das von dem problématique, Problem betroffen ist, • Précédents (ancienneté du problème), • Vorangangene Messungen (Alter des Problems), • Sources de pollution identifiées, • Bereits identifizierte Verschmutzungsquellen, • Actions déjà mises en place par la structure. • Umgesetzte Aktionen für das vorhandene • Capacité des équipements de mesure à Problem répondre à la problématique et aux attentes de l’utilisateur. • Geeignete Messausrüstung, um die Probleme und Erwartungen des Nutzers zu erfüllen. Recrutement Rekrutierung L’appel à candidatures a été diffusé par Der Aufruf zur Einreichung von Bewerbungen wurde l’Eurométropole de Strasbourg et Kehl (mailing en von der Eurometropole Straßburg und Kehl (Versand diffusion auprès de son réseau d’acteurs). von Emails an die von ihnen bekannten Adressen) durchgefüht. Les candidatures ont été déposées au travers d’un formulaire en ligne. Treize demandes ont été Die Anträge wurden über ein Online-Formular gestellt. enregistrées, traitant de pollution à proximité d’un axe Es gingen dreizehn Anträge ein, die sich mit der routier à fort trafic, à proximité de chantier de réalisation Luftbelastung in der Nähe einer stark befahrenen d’une infrastructure routière, à proximité Straßenachse, in der Nähe von Baustellen der d’établissements scolaires, etc., ou encore pour des Straßeninfrastruktur, in der Nähe von Schulen, usw. besoins pédagogiques ou scientifiques. befassten, oder erzieherische/wissenschaftliche Zwecke hatten. Les deux projets de mesures les plus en adéquation avec les critères de sélection ont été retenus suite à Als Ergebnis dieses Auswahlverfahrens wurden cette procédure. erwartungsgemäß die beiden Projekte ausgewählt, die den Auswahlkriterien am ehesten entsprachen.
8 Projet PROJET DE MESURE Projekt DAS MESSPROJEKT A DE L’AHQG A AHQG L’AHQG, Association des Die AHQG, Association des Habitants du Quartier Gare à Habitants du Quartier Gare in Strasbourg Straßburg L’Association des Habitants du Quartier Gare (AHQG) Die Association des Habitants du Quartier Gare (AHQG, est née en 1990 et vise à promouvoir une meilleure Vereinigung der Bürger im Bahnhofsviertel) wurde 1990 qualité de vie et à contribuer à l'amélioration du cadre gegründet und hat zum Ziel, eine bessere de vie dans le quartier gare de Strasbourg. Lebensqualität zu fördern und zur Verbesserung des Lebensumfelds im Straßburger Bahnhofsviertel Problématiques et objectifs beizutragen. L’association s'intéresse depuis plusieurs années à la qualité de l'air dans le quartier de la gare et milite pour Probleme und Ziele des mesures efficaces permettant de l'améliorer. Seit mehreren Jahren interessiert sich der Verband für Plusieurs problématiques ont été identifiées et die Luftqualität im Bahnhofsgebiet und setzt sich für remontées : wirksame Maßnahmen zu deren Verbesserung ein. Es • Tout d’abord, la proximité du quartier et de ses wurden mehrere Probleme identifiziert und habitants avec l’autoroute A35 (logements sociaux angesprochen. et établissements scolaires se trouvant à proximité Zunächst einmal stellt die Nähe des Viertels und de l’axe routier) pose problème. Différentes seiner Bewohner zur Autobahn A35 campagnes de mesures ont été réalisées ces (Sozialwohnungen und Schulen in der Nähe der dernières années pour évaluer l’influence de Hauptstraße) ein Problem dar. In den letzten Jahren l’autoroute A35 sur la qualité de l’air1. wurden verschiedene Messkampagnen • Le quartier enregistre également des flux de durchgeführt, um den Einfluss der Autobahn A35 auf CARACTERISTIQUES GENERALES TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN circulation importants, essentiellement le matin et le die Luftqualität zu bewerten1. soir, se manifestant par des files d’attente et un Das Viertel verzeichnet auch bedeutende engorgement du réseau routier dans le quartier : rue Verkehrsströme, vor allem morgens und abends, die de Wasselonne, boulevard de Lyon, etc. (voir les sich in zähfließenden Verkehr und Staus im cartes de modélisation page de droite). Straßennetz des Viertels zeigen: rue de Wasselonne, • A cette pollution routière s’additionnent localement boulevard de Lyon, etc. (siehe Modellierungskarten d’autres sources de pollution présentes dans le auf der rechten Seite) quartier telles que les émissions de particules Neben dieser Belastung durch den Straßenverkehr générées par du chauffage, des fours à bois de gibt es im Viertel noch andere lokale restaurants. Des campagnes de mesures ont été Verschmutzungsquellen, wie z. B. durch Heizungen réalisées afin d’évaluer l’influence de différentes und Holzöfen von Restaurants erzeugte sources ponctuelles dans le quartier dont, en 2019, Feinstaubemissionen. Es wurden Messkampagnen une station essence2 et deux fours à bois3. durchgeführt, um den Einfluss verschiedener Punktquellen im Viertel zu bestimmen, darunter 1 ASPA -08072802-ID (2008) : Evaluation de la qualité de l’air en proximité de l’axe autoroutier A4/A35 au niveau de l’agglomération 2019 die Beiträge einer Tankstelle2 und von zwei strasbourgeoise dans le cadre de la mesure 3.2 du PPA de Holzöfen3. Strasbourg, ASPA-11101103-ID (2011) : Evaluation de la qualité de l’air en proximité des axes autoroutiers alsaciens gérés par la DIR Est, SURV-EN-253-1 (2018) : Evaluation de l’impact de la mise en place d’un mur anti-bruit le long de l’A35, à hauteur du quartier de la Montagne Verte à Strasbourg. Modélisation des moyennes annuelles 2018 de NO2 à Stras 2 PROJ-EN-280-1 (2019) : Campagne de mesure en air intérieur dans µg/m3, avec deux zooms (40 µg/m3 est la valeur limite europ un logement à Strasbourg quartier gare. ligne directrice de l’OMS) / Modellierung der NO2-Jahresmitte 3 PROJ-EN-319-(2019) : Mesures des particules en suspension dans Straßburg in 2018 in µg/m3 mit zwei Vergrößerungen (40 µg/m un logement à Strasbourg europäische Grenzwert und die WHO Leitwert). MINISTATIONS POUR ASSOCIATIONS • MINISTATIONEN FÜR VERBÄNDE • 2020
9 Projet PROJET DE MESURE B DU CONSEIL DE QUARTIER KMVE Le Conseil de quartier Koenigshoffen Montagne- Verte Elsau (KMVE) 1 Les Conseils de quartier à Strasbourg sont des instances de débat permettant d'associer les habitants 2 et les forces vives d'un quartier sur des projets d'aménagement, d'urbanisme, et de bien vivre ensemble. Dix Conseils de quartier existent à Strasbourg dont celui propre au quartier Koenigshoffen Montagne-Verte Elsau. Problématiques et objectifs Le Conseil de quartier Koenigshoffen Montagne-Verte Elsau a candidaté à cette opération dans le but 1 d’évaluer l’exposition des habitants du quartier résidants à proximité de l’autoroute A35 à la pollution routière (voir les cartes de modélisation ci-contre). Autoroute A35 DAS MESSPROJEKT Autobahn A35 Rue de Wasselonne Projekt DER BEZIRKSRAT B KMVE Boulevard Rue du de Lyon ban de la Roche Der Bezirksrat Koenigshoffen Montagne-Verte Elsau (KVME) Die Bezirksräte in Straßburg sind Diskussionsforen, die es den Bewohnern und den aktiven Kräften eines Stadtteils ermöglichen, sich an Entwicklungs- und Stadtplanungsprojekten zu beteiligen und gut 2 zusammenzuleben. In Straßburg gibt es zehn Bezirksräte, darunter den für den Bezirk Koenigshoffen Montagne-Verte Elsau. Probleme und Ziele Der Kreistag des Landkreises Koenigshoffen Montagne -Verte Elsau hat diesen Antrag gestellt, um die Rue de Belastung der Bewohner des Landkreises in der Nähe l’Unterelsau der Autobahn A35 durch den Straßenverkehr zu bewerten (siehe nebenstehende Modellierungskarten). sbourg en péenne et elwerte in 0 12 24 40 >80 m3 ist der µg/m3
10 Etape ACCOMPAGNEMENT Schritt NUTZERBEGLEITUNG 2 DES UTILISATEURS 2 Formation initiale Erste Ausbildung Les participants ont été accompagnés en amont des Die Teilnehmer wurden im Vorfeld der Messungen in mesures au travers d’une formation initiale de 2h afin einer 2-stündigen Einführung geschult, um u. a. die entre autres de prendre en main la ministation. Betreuung der Ministation zu übernehmen. Objectifs de la formation : bases de connaissances Ziele der Ausbildung: ausreichender Kenntnisse, um suffisantes pour prendre en main, de façon autonome, die Ministation zur Messung der Luftqualität la ministation de mesure de la qualité de l’air. selbstständig zu betreiben. Contenu de la formation : Inhalt der Ausbildung : • Présentation du réseau de surveillance de la qualité • Präsentation des Luftqualitätsmessnetzes, de l’air, • Kontext und Ziele des Atmo-VISION-Projekts, • Contexte et objectifs du projet Atmo-VISION, • Präsentation des Experiments, • Présentation de l’expérimentation, • Austausch über das anvisierte Problem und die • Echange autour de la problématique ciblée et de la Strategie der zu ergreifenden Maßnahmen, stratégie de mesure à adopter, • Präsentation der realen Ministation, • Présentation physique de la ministation, consignes Bedienungsanleitung, Handhabung des Geräts, d’utilisation, manipulation de l’instrument, • Präsentation und Handhabung der Webschnittstelle, • Présentation de l’interface web et de sa • Validierung einer Einverständniserklärung und des manipulation, Ausleihsvertrags, • Validation du formulaire de consentement, de la • Bereitstellung der Ausrüstung. charte de participation et de la convention de prêt, • Mise à disposition du matériel. Convention de prêt, formulaire de consentement et charte de participation / Ausleihsvertrag, Einverständniserklärung und Teilnahmenachweis am Projekt. MINISTATIONS POUR ASSOCIATIONS • MINISTATIONEN FÜR VERBÄNDE • 2020
11 Hotline Hotline Pendant et après la campagne de mesures, les Während und nach der Messkampagne wurden die utilisateurs ont été accompagnés au travers d’une Nutzer von einer Hotline begleitet, die die Möglichkeit hotline avec la possibilité d’appeler et d’être rappelé bot, bei Problemen oder Fragen anzurufen und pour un problème ou une question. zurückgerufen zu werden. Cette assistance a été fortement sollicitée durant Diese Unterstützung wurde während des Experiments l’expérience, pour : nachdrücklich in Anspruch genommen, denn : Assistance technique : Technische Unterstützung: • Recommandations sur l’installation du matériel • Empfehlungen für die Installation der Ausrüstung (zu (alimentation électrique à privilégier, positionnement Stromversorgung, Positionierung und Befestigung et fixation des panneaux solaires et de la ministation, der Solarpanele und der Ministation, usw.), mögliche etc.), aide éventuelle à l’installation (intervention Unterstützung bei der Installation (Eingriff vor Ort), terrain), • Bereitstellung technischer Informationen über die Ausrüstung (Akkulebensdauer, Zeit bis zum • Apport d’informations techniques concernant le vollständigen Aufladen des Akkus, Umschalten auf matériel (autonomie des batteries, temps pour eine Netzversorgung im Falle eines entladenen recharger complètement la batterie, permutation sur Akkus usw.), une alimentation secteur dans le cas où la batterie serait déchargée, etc.), • Zusätzliche Unterstützung für Nutzer, die nicht die Erstschulung erhalten hatten, • Assistance supplémentaire à des utilisateurs n’ayant pas suivi la formation initiale, • Überwachung des Sensorbetriebs über die Caircloud®-Schnittstelle während der • Suivi du fonctionnement des capteurs au travers de Messkampagne, l’interface Caircloud® pendant la campagne de mesures, • Vor-Ort-Einsatz zur Diagnose eines technischen Problems und zum Austausch eines Sensors. • Intervention sur place pour diagnostiquer un problème technique et remplacer un capteur. Unterstützung bei der Messstrategie: Ratschläge zur Festlegung der abzudeckenden Assistance à la stratégie de mesure : Messzeiträume, Messziele im Hinblick auf die Conseils de définition des périodes de mesure à couvrir Möglichkeiten der Ausrüstung, Anpassung der Strategie et des objectifs de mesure au regard des capacités de im Hinblick auf auftretende Probleme, usw. l’appareil, adaptation de la stratégie au regard des problèmes rencontrés, etc. Formation initiale et mise à disposition de la ministation de mesure de la qualité de l’air au KMVE / Erstausbildung und Bereitstellung der Luftqualitätsmessstation beim KMVE.
12 LES ÉQUIPEMENTS MIS À DIE ZUR VERFÜGUNG DISPOSITION GESTELLTEN AUSRÜSTUNG Les ministations CAIRNET ont été utilisées et mises à CAIRNET-Ministationen wurden genutzt und zur disposition. Elles présentent l’avantage de pouvoir Verfügung gestellt. Sie haben den Vorteil, dass sie visualiser, en plus des données instantanées en direct zusätzlich zu den aktuellen Daten (1-Minutewerte) auch (données 1 minute), leur historique sur des graphiques. den zeitlichen Verlauf auf Diagrammen anzeigen Cela permet à l’utilisateur de croiser les données de können. Dies erlaubt dem Nutzer, die Daten der mesure de qualité de l’air avec des facteurs externes Luftqualitätsmessung mit externen erklärenden explicatifs tels que les conditions météorologiques, Faktoren wie meteorologische Bedingungen, activités émissives des sources, etc. Emissionsaktivitäten der Quellen, usw. zu vergleichen. Cet équipement a été choisi au regard des résultats Diese Ausrüstung wurde auf der Grundlage der des essais Atmo-VISION menés sur la station Metz- Ergebnisse der Tests im Rahmen von Atmo-VISION Borny entre les mois de septembre et novembre 2018 ausgewählt, die zwischen September und November et ayant fait l’objet d’une brochure de présentation. Les 2018 am Bahnhof Metz-Borny durchgeführt wurden critères évalués étaient l’exactitude de la mesure, la und die Gegenstand einer Broschüre des Projekts sind. visualisation et la communication des données, Bewertet wurden die Kriterien Messgenauigkeit, l’ergonomie et la portabilité du dispositif. Datenanzeige und –kommunikation, Ergonomie sowie Tragbarkeit des Geräts. Ont été précisées en amont du prêt des ministations aux utilisateurs, les limites et incertitudes liées à cette Die Grenzen und Unsicherheiten dieser Messung, die mesure, considérée comme indicative (ne pouvant se als orientierende Messung gilt (die referenzierten Geräte substituer à des équipements de référence tels que des wie automatische Analysegeräte nicht ersetzen analyseurs automatiques). können), wurden vor der Ausleihe der Ministationen an die Nutzer mitgeteilt. Scores métrologiques obtenus : R2 = 0,74 en NO2 Erzielte messtechnische Werte: R2 = 0,19 en PM10 R2 = 0.74 für NO2 R2 = 0.19 für PM10 PORTABILITÄT PORTABILITE Station CAIRNET sur son trépied et avec panneau solaire / CAIRNET-Station auf ihrem Stativ und mit Solarpanel. MINISTATIONS POUR ASSOCIATIONS • MINISTATIONEN FÜR VERBÄNDE • 2020
13 La ministation CAIRNET est composée : Die CAIRNET-Mini-Station besteht aus: • d’un capteur CAIRSENS® spécifique à la détection • einem CAIRSENS®-Sensor, der spezifisch für die du composé gazeux NO2. Erkennung der gasförmigen Verbindung NO2 ist. • d’un compteur de particules permettant de suivre • einem Partikelzähler zur Überwachung von PM10- les concentrations en particules PM10 et PM2.5. und PM2,5-Partikelkonzentrationen. • d’une station CAIRNET permettant : • einer CAIRNET-Station: • de protéger les capteurs CAIRSENS et le • zum Schutz der CAIRSENS-Sensoren und des compteur de particules (boîtier de protection Partikelzählers (Schutzhülle auf einem Stativ), posé sur un trépied), • zur Stromversorgung (über eine Akku - und • de l’alimenter (par batterie et panneaux solaires), Solarpanele), • et de transférer les données de mesure (via un • und zur Übertragung der Messdaten (über ein module GPRS) vers une interface graphique sur le GPRS-Modul) an eine grafische Schnittstelle in die Cloud (Caircloud®). Cloud (Caircloud®). L’interface web Caircloud® a été rendue accessible Die Caircloud®-Webschnittstelle wurde den aux participants durant toute la campagne de mesures, Teilnehmern während der gesamten Messkampagne für pour consultation des données de mesures die Visualisierung der Messdaten und den Datenexport (visualisation) et export des données. zugänglich gemacht. Coût de la ministation CAIRNET : Kosten der Ministation CAIRNET: • Achat de la ministation équipée pour la mesure du • Anschaffungskosten der Ministation zur Messung NO2 et des particules PM10 et PM2.5 : 7.500€ TTC. von NO2, und Feinstaub PM10- und PM2,5: 7.500 € einschließlich Mehrwertsteuer. • Abonnement pour disposer de l’accès à l’interface • Abonnement für den Zugriff auf die Caircloud®- Caircloud® : 2.500€ TTC / an. Schnittstelle: 2.500€ einschließlich Mehrwertsteuer pro Jahr. Interface Caircloud® / Caircloud(R)-Schnittstelle.
14 STRATEGIE DE MESS-STRATEGIE Projet Projekt A MESURES AHQG A AHQG Les mesures ont été réalisées dans 3 lieux différents. Die Messungen wurden an 3 verschiedenen Stellen durchgeführt. Projet Boulevard de Lyon Projekt Boulevard de Lyon A.1 A.1 L’AHQG a souhaité dans un premier temps installer la Die AHQG wollte die Ministation zur Luftqualitäts- ministation de mesure de la qualité de l’air sur le balcon messung zunächst auf dem Balkon auf der Vorderseite à l’avant d’un logement donnant sur le boulevard de eines Wohnhauses mit Blick auf den Boulevard de Lyon, axe de circulation régulièrement congestionné, Lyon, einer regelmäßig überlasteten Verkehrsachse, puis dans un second temps à l’arrière. und dann auf dessen Rückseite, installieren. Des mesures ont été réalisées sur le balcon du 23 Die Messungen wurden vom 23. Dezember 2019 bis décembre 2019 au 17 janvier 2020. La ministation a zum 17. Januar 2020 auf dem Balkon durchgeführt. Die ensuite été déplacée côté cour afin d’observer la Ministation wurde dann auf die Hofseite verlegt, um den différence de concentration (et donc d’exposition) entre Konzentrationsunterschied (und damit die Exposition) le côté route et dans un environnement a priori protégé zwischen der Straßenseite und einer a priori tel qu’une cour intérieure (effet bâtiment). Ces mesures geschützten Umgebung wie einem Innenhof zu se sont déroulées entre le 17 et le 25 janvier 2020. Des beobachten (Gebäudeeffekt). Diese Messungen fanden problèmes techniques ont été rencontrés sur ce dernier zwischen dem 17. und 25. Januar 2020 statt. Auf dem site (charge batterie), limitant la taille du jeu de données letztgenannten Standort traten technische Probleme obtenues. (Akkuladung) auf, die die Größe des zu verwendbaren Datensatzes einschränkten. µg/m3 0 12 20 30 40 >80 Modélisation des concentrations annuelles 2018 en NO2 / Modellierung der jährlichen NO2-Konzentrationen 2018. Station de mesures boulevard de Lyon : sur cour intérieure (photo ci-dessus), sur rue (photo ci- dessous) / Messstation Boulevard de Lyon: Blick auf den Hof (Foto oben), auf die Straße (Foto unten). Localisation du site de mesure boulevard de Lyon / Lage des Messplatzes Boulevard de Lyon. MINISTATIONS POUR ASSOCIATIONS • MINISTATIONEN FÜR VERBÄNDE • 2020
15 Projet Quai Altorffer Projekt Quai Altorffer A.2 A.2 Des mesures ont ensuite été réalisées quai Altorffer, sur Diese Messungen wurden am Quai Altorffer auf dem le toit terrasse d’un appartement proche des émissions Flachdach einer Wohnung durchgeführt, die den d’une cheminée (combustion bois dans le cadre d’une Emissionen eines Schornsteins in der Nähe ausgesetzt activité de restauration). war (Holzverbrennung in einem Restaurant). La ministation a été installée du 25 janvier au 13 février Die Ministation war vom 25. Januar bis zum 13. Februar 2020 avec pour objectif d’évaluer l’évolution des 2020 mit dem Ziel installiert, die Entwicklung der niveaux de particules sur cette période et d’identifier un Partikelkonzentration in diesem Zeitraum zu erfassen possible signal marqueur des émissions de la und ein mögliches Markersignal der cheminée. La ministation a été changée le 28 janvier Schornsteinemissionen zu identifizieren. Die Ministation suite au dysfonctionnement du compteur de particules. wurde am 28. Januar nach einer Fehlfunktion des Partikelzählers gewechselt. Une campagne de mesures antérieure avait été réalisée afin d’évaluer l’influence des émissions de la cheminée Eine frühere Messkampagne war bereits durchgeführt sur l’exposition des habitants voisins (ATMO Grand Est worden, um den Einfluss der Schornsteinemissionen auf PROJ-EN-319-2). die Exposition der Anwohner zu bestimmen (ATMO Grand Est, PROJ-EN-319-2). 0 12 24 40 >80 µg/m 3 µg/m3 0 12 20 30 40 >80 Modélisation des concentrations annuelles 2018 en NO2 / Modélisation des moyennes annuelles 2018 en PM10 / Modellierung der jährlichen NO2-Konzentrationen 2018. Modellierung der PM10-Jahresmittelwerte im Jahr 2018. Cheminée / Kamin Mini- station Localisation du site de mesures quai Altorffer / Station de mesures quai Altorffer / Lage der Messstelle am Quai Altorffer. Messstation am Quai Altorffer.
16 Projet Rue du Ban Projekt Rue du Ban A.3 de la Roche A.3 de la Roche Suite aux mesures réalisées quai Altorffer, l’AHQG a Im Anschluss an die am Quai Altorffer durchgeführten souhaité ajouter une mesure rue du ban de la Roche, Messungen wollte die AHQG eine Messung in der rue sur le balcon d’un logement proche de l’autoroute A35 du ban de la Roche auf dem Balkon eines Wohnhauses (situé à moins de 100 mètres). in der Nähe der Autobahn A35 (weniger als 100 Meter entfernt) . La ministation a été installée du 14 au 20 février 2020. Die Ministation war vom 14. bis 20. Februar 2020 L’objectif de la mesure était d’évaluer les niveaux de installiert. pollution sur le balcon de ce logement et un possible signal marqueur des émissions polluantes générées par Ziel der Messung war es, die Schadstoffbelastung auf le trafic routier de l’A35. dem Balkon dieser Wohnung und ein mögliches Markersignal der durch den Straßenverkehr auf der A35 verursachten Schadstoffemissionen zu bestimmen. 175m Modélisation des concentrations annuelles 2018 en NO2 / Modellierung der jährlichen NO2-Konzentrationen 2018. STG A35 0 12 24 40 >80 Localisation du site de mesure rue du Ban de la Roche µg/m 3 et de la station STG A35 / Lage der Messstelle Rue du Ban de la Roche und der Messstation STG A35. Localisation du site de mesure rue du Ban de la Roche / Station de mesure rue du Ban de la Roche / Lage der Messstelle rue du Ban de la Roche. Messstelle in der Rue du Ban de la Roche. MINISTATIONS POUR ASSOCIATIONS • MINISTATIONEN FÜR VERBÄNDE • 2020
17 Projet STRATEGIE DE Projekt MESSSTRATEGIE B MESURE KMVE B KMVE Rue de l’Unterelsau Rue de l’Unterlesau Le Conseil de quartier Koenigshoffen Montagne-Verte Der Bezirksrat Koenigshoffen Montagne-Verte Elsau hat Elsau a identifié la possibilité d’installer la ministation de die Möglichkeit erkannt, die Ministation im Garten eines mesure de la qualité de l’air dans le jardin d’une maison Hauses in der Rue de l'Unterelsau, weniger als 200 située rue de l’Unterelsau, à moins de 200 mètres de Meter von der Autobahn A35 entfernt, zu installieren. l’autoroute A35. Die Messungen wurden vom 20. Januar bis zum 20. Des mesures ont été réalisées du 20 janvier au 20 Februar 2020 durchgeführt. février 2020. Modélisation des concentrations annuelles 2018 en NO2 / Modélisation des concentrations annuelles 2018 en PM10 / Modellierung der jährlichen NO2-Konzentrationen 2018. Modellierung der jährlichen PM10-Konzentrationen im Jahr 2018. 0 12 24 40 >80 0 12 20 30 40 >80 µg/m 3 µg/m3 Localisation du site de mesure rue de l’Unterelsau / Lage der Messstelle Rue de l’Unterelsau.
18 Etape ACCOMPAGNEMENT Schritt BEGLEITUNG 3 DES UTILISATEURS 3 DER NUTZER Exploitation des mesures Auswertung von Messungen Suite à la campagne de mesure, les participants ont Im Anschluss an die Messkampagne gaben die rapporté la ministation et ont pu se consacrer à Teilnehmer die Ministation wieder zurück und konnten l’exploitation et à l’analyse des données. sich der Auswertung und der Analyse der Daten widmen. Ce travail était à la charge des utilisateurs afin de rendre l’exercice didactique. ATMO Grand Est les a néanmoins Diese Tätigkeit lag in der Verantwortung der Benutzer accompagnés dans ce travail : (didaktische Ausrichtung). ATMO Grand Est unterstützte sie bei dieser Arbeit: • en apportant des données complémentaires issues de l’observatoire et des bases de données à sa • durch die Bereitstellung zusätzlicher Daten aus dem disposition : mesures de polluants issues des Luftmessnetz und den ihm zur Verfügung stehenden stations fixes, mesures météorologiques, … Datenbanken: Schadstoffmessungen von dauerhaften Messtationen, meteorologische • en proposant son expérience sur le traitement des Messungen usw. données et son expertise sur les explications des phénomènes, • indem sie ihre Erfahrung auf dem Gebiet der Datenverarbeitung und ihr Fachwissen zur Erklärung • en fournissant également une assistance dans la von Phänomenen zur Verfügung stellte, lecture de l’interface Caircloud® et dans des apports méthodologiques pour traiter les données. • indem sie auch Hilfe beim Lesen der Caircloud®- Schnittstelle und bei methodischen Eingaben zur Les données de mesure issues des campagnes sont la Datenverarbeitung anbot. co-propriété des partenaires du programme Atmo- VISION ainsi que de la structure ayant mise en œuvre Die aus den Kampagnen resultierenden Messdaten sind les mesures. das Miteigentum der Partner des Programms Atmo- VISION sowie der Einrichtung, welche die Messungen Le matériel a été prêté par ATMO Grand Est dans le durchführte. cadre d’Atmo-VISION, en revanche ATMO Grand Est n’est pas responsable des mesures ni des exploitations Die Ausrüstung wurde von ATMO Grand Est als Teil von et interprétations réalisées par les participants. Ceci est Atmo-VISION ausgeliehen, jedoch ist ATMO Grand Est précisé dans un encart d’information présente ci- weder für die Messungen noch für die von den dessous et qui doit être apposée par le participant sur Teilnehmern durchgeführten Auswertungen und tous ses supports de communication. Interpretationen verantwortlich. Dies ist in einem Hinweis angegeben, der vom Teilnehmer auf allen seinen Kommunikationsträger anzubringen ist. Encart d’information apposée par le participant sur ses supports de communication / Hinweis, der vom Teilnehmer auf seinen Kommunikationsträgern anzubringen ist. MINISTATIONS POUR ASSOCIATIONS • MINISTATIONEN FÜR VERBÄNDE • 2020
19 Rencontre finale Abschließende Sitzung Toujours dans une démarche didactique, l’organisation Mehrere Wochen nach Abschluss der Messungen fand à chaque fois d’une rencontre finale plusieurs semaines jeweils ein Abschlusstreffen statt, das auch der après la fin des mesures a permis aux participants de didaktischen Zielausrichtung diente. Die Vereine présenter les résultats de leurs campagnes de mesure konnten dabei die Ergebnisse ihrer Messkampagnen (in (support de présentation exigé dans la charte der ursprünglichen Verpflichtungsvereinbarung d’engagement initiale) à ATMO Grand Est et aux geforderte Präsentationsunterstützung) der ATMO partenaires du programme Atmo-VISION intéressés par Grand Est und den an der Messung interessierten l’opération. Partnern des Programms Atmo-VISION präsentieren (didaktischer Einsatz). Ces moments ont constitué des temps d’échange autour des résultats obtenus, sur l’utilisation de la Diese Treffen waren Zeiten des Austauschs über die ministation et ont permis d’évaluer le niveau de erzielten Ergebnisse, über die Nutzung der Ministation satisfaction autour de l’expérience. Ces rencontres ont und die Bewertung der Zufriedenheit mit den duré entre 3 et 4 heures par participant. gemachten Erfahrungen. Die Treffen dauerten zwischen 3 und 4 Stunden. ATMO Grand Est a également été sollicitée suite à cette rencontre pour être présente lors de la présentation des ATMO Grand Est wurde im Anschluss an diese Sitzung résultats de mesure de l’Association des Habitants du gebeten, bei der Präsentation der Messergebnisse der Quartier Gare à ses membres (stammtisch sur la qualité Association des Habitants du Quartier Gare vor ihren de l’air du mardi 17/02/20, annulée en raison de la Mitgliedern anwesend zu sein (Stammtisch über crise sanitaire). Luftqualität am Dienstag 17/02/20, wegen der Coronakrise ausgefallen). Extraits des rapports d’exploitation produits par l’AHQG et le KMVEL et présentés lors de la rencontre finale / Tätigkeitberichte, die von AHQG und KMVEL erstellt und auf der Abschlusssitzung vorgestellt wurden.
20 Projet RESULTATS Projekt ERGEBNISSE A.1 BOULEVARD DE LYON A.1 BOULEVARD DE LYON L’évolution horaire des concentrations en NO2 relevées Der zeitliche Verlauf der auf der Straßenseite des boulevard de Lyon du 5 au 17 janvier 2020 côté « rue » Boulevard de Lyon vom 5. Januar bis 17. Januar 2020 a eu une dynamique semblable aux variations gemessenen NO2-Konzentrationen zeigte eine ähnliche observées sur le réseau de mesure fixe strasbourgeois, Dynamik wie die an den dauerhaft betriebenen corrélée à l’intensification du trafic routier du matin et Messstationen in Straßburg beobachteten du soir (source des graphiques et de l’exploitation : Schwankungen, die mit der Intensivierung des ATMO Grand Est). Cette corrélation est moins marquée morgendlichen und abendlichen Straßenverkehrs pour les mesures réalisées côté « cour intérieure ». Le korreliert sind (Quelle der Grafiken und Operationen: profil horaire journalier moyen des mesures réalisées ATMO Grand Est). Dieser Zusammenhang ist bei montre bien cette fluctuation bimodale. Messungen auf der "Hofseite" weniger ausgeprägt. Der durchschnittliche Tagesverlauf der Messungen zeigt Malgré des niveaux de pollution en NO2 5% plus élevés diese bimodale Fluktuation am Morgen und am Abend sur la période du 17 au 25 janvier 2020 (période côté deutlich. « cour intérieure ») que sur la période du 23 décembre 2019 au 17 janvier 2020 (période côté « rue »), les Trotz der um 5% höheren NO2-Belastung im Zeitraum concentrations mesurées côté « rue » sont 3 fois plus vom 17. bis 25. Januar 2020 ("hofseitige" Periode) im élevées que côté « cour intérieure ». Vergleich zum Zeitraum vom 23. Dezember 2019 bis 17. Januar 2020 ("straßenseitige" Periode) sind die auf der "straßenseitigen" Seite gemessenen Konzentrationen dreimal höher als auf der "hofseitigen" Seite. Seuil d'information et de recommandations / Schwelle für Informationen und Empfehlungen Evolution horaire des concentrations en NO2 mesurées boulevard de Lyon à Strasbourg (côté « rue » et côté cour intérieure) ainsi que sur le réseau de mesure fixe strasbourgeois / Zeitliche Entwicklung der NO2-Konzentrationen gemessen auf dem Boulevard de Lyon in Straßburg - "Straßenseite" und "Hofseite" sowie im dauerhaft betriebenen Messnetz in Straßburg. Profil horaire des concentrations NO2 relevées boulevard de Lyon (côté rue et côté cour) ainsi que sur le réseau de mesure fixe strasbourgeois. / Mittlerer Tagesverlauf der NO2-Konzentrationen gemessen auf dem Boulevard de Lyon, "Innenhofseite" und "Straßenseite und im dauerhaft betriebenen Messnetz in Straßburg. MINISTATIONS POUR ASSOCIATIONS • MINISTATIONEN FÜR VERBÄNDE • 2020
21 Projet RESULTATS Projekt ERGEBNISSE A.2 QUAI ALTORFFER A.2 QUAI ALTORFFER L’évolution horaire des concentrations en NO2 relevées Der zeitliche Verlauf der NO2-Konzentrationen, die auf sur le toit d’un logement quai Altorffer montre dem Dach einer Wohnung auf dem Quai Altorffer l’influence de la pollution de fond strasbourgeoise en gemessen wurden, zeigt den Einfluss der NO2- NO2 sur le site de mesure (pics de concentration Hintergrundbelastung Straßburgs auf die Messstelle (die observés quai Altorffer corrélés avec les variations du auf dem Quai Altorffer beobachteten réseau de mesure fixe strasbourgeois). Konzentrationsspitzen, die mit den Schwankungen an den dauerhaft betriebenen Messstationen in Straßburg Les conditions atmosphériques de cette période n’ont verglichen wurden). pas été propices à l’observation de teneurs en particules élevées sur le toit du logement. Des vents Die atmosphärischen Bedingungen dieses Zeitraums prononcés et des pluies régulières ont facilité la führten nicht zu erhöhten Feinstaubkonzentrationen auf dispersion des particules dans l’air durant cette dem Dach der Wohnung. Starke Winde und häufige période. Regenfälle erleichterten die Verteilung der Partikel in der Atmosphäre während dieses Zeitraums. Le profil horaire journalier moyen en particules fines PM10, peu marqué, n’a pas permis de distinguer une Der mittlere Tagesverlauf des Feinstaubs (PM10) war source de pollution qui impacterait de manière nicht sehr ausgeprägt und es war daraus nicht möglich, significative et régulière le site de mesure. eine Verschmutzungsquelle zu identifizieren, die die Messstelle signifikant und regelmäßig beeinflusst hätte. Seuil d'information et de recommandations / Schwelle für Informationen und Empfehlungen Evolution horaire des concentrations en NO2 mesurées quai Altorffer à Strasbourg ainsi que sur le réseau de mesure fixe strasbourgeois / Zeitlicher Verlauf der NO2-Konzentrationen, gemessen am Quai Altorffer in Straßburg und im dauerhaft betriebenen Messnetz in Straßburg Profil horaire moyen journalier des concentrations PM10 relevées quai Altorffer à Strasbourg / Mittlerer Tagesverlauf der am Quai Altorffer in Straßburg gemessenen PM10-Konzentrationen.
Vous pouvez aussi lire