DE BUET SEPTEMBER & OKTOBER 2020 - Aus der Gemeng - Remich.lu
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
DE BUET SEPTEMBER & OKTOBER 2020 Aus der Gemeng Aus der Gemeng visit Remich Shop Holzstee Sportcoursen Cocktailer
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Ad re s s e n / Adresses utiles Collège des Service entretien Felten Sylvain, coordinateur adjoint Service Social Bourgmestre M. 621 585 250 Office Social Commun et Échevins Rieffer Germain, coordinateur M. 621 243 902 16-18, rue de Macher | L-5550 Remich T. 26 66 00 37 Adressen Sitz Jacques, Bourgmestre | T. 23 69 2-214 Urgences hors heures de bureau Service immobilier social jacques.sitz@remich.lu M. 621 154 691 du Canton de Remich Greiveldinger Mike, Échevin | M. 621 504 493 M. 621 252 328 Service forestier mike.greiveldinger@remich.lu Paulus Claude | T. 621 202 129 Épicerie sociale Singer Pir, Échevin | T. 23 69 2-237 (Bureau Institut Viti-Vinicole) « Croix Rouge Buttéck » pierre.singer@remich.lu 6, rue Foascht | L-5534 Remich ADRESSES Département T. 27 55 51 10 Conseil Communal marketing & tourisme Numéros utiles Beissel Marianne | marianne.beissel@pt.lu Kayser Muriel | M. 621 705 125 Administration des contributions (Remich) Sitz Carole | M. 621 654 134 Frères Daniel | daniel.freres@remich.lu T. 26 66 15-1 Gitzinger Georges | georges.gitzinger@remich.lu Administration des contributions Département jeunesse (Luxembourg) | T. 40 800-1 Hierzig Jean-Marc | jean-marc.hierzig@remich.lu Service Maison Relais Sécher doheem | T. 26 32 66 Kieffer Jean-Paul | jean-paul.kieffer@remich.lu 8, rue des Champs | L-5515 Remich Ville de Remich Centre visit Remich Mathay Guy | guy.mathay@remich.lu Decker Kelly, chargée de direction adjointe Hëllef doheem | T. 40 20 80 Delvaux Karla, chargée de direction Place de la Résistance Tourist Info & Shop Thiel Gaston | gaston.thiel@remich.lu M. 621 373 725 | T. 27 07 57 60 Caisse Nationale de Santé (CNS) T. 23 66 90 09 Adresse postale : B.P. 9 1, route du vin Wiltz Jean-Paul | jean-paul.wiltz@remich.lu Service enseignement fondamental L-5501 Remich Centre d’incendie et de secours | T. 49 77 14 600 L-5549 Remich 8, rue des Champs | L-5515 Remich T. 23 69 2-1 | F. 23 69 2-227 T. 27 07 54 16 Meyers Laura, chèque-service Crèche Muselnascht | T. 23 69 97 15 info@remich.lu visit@remich.lu | shop@remich.lu Département M. 621 788 628 remich.lu École des parents | T. 27 07 59 65 villederemich visitremich.lu administratif Singer Liss, responsable M. 621 545 570 visitremichshop visitremich Erzéiongs- a Familljeberodung Service réception T. 46 00 04-1 Öffnungszeiten / Heures d’ouverture Haase Barbara | T. 23 69 2-1 Nebensaison / Hors saison 01.10 – 31.05 Infrastructures Maison des jeunes | T. 26 66 45 87 Empfang und Einwohnermeldeamt Costa Mario | T. 23 69 2-222 Montag / Lundi Réception et bureau de la population 10:00-14:00 Service bureau de la population et état civil sportives & de loisirs Maison St Joseph (Réception) | T. 23 68-7 Montag – Donnerstag* / Lundi – jeudi* Michely Gilles | T. 23 69 2-211 Dienstag / Mardi Terrain de football | T. 23 69 77 15 08:00-12:00 & 13:30-16:00 * Jeden ersten Mittwoch im Monat bis 19:00 geöffnet Geschlossen / Fermé Pereira Steve | T. 23 69 2-217 Pavillon Tennis | E. re.flt.lu@gmail.com Police – Commissariat Piscine en plein air | T. 23 69 81 11 * Ouvert jusqu’à 19:00 le premier mercredi du mois Mittwoch – Samstag / Mercredi – samedi 10:00-16:00 Secrétariat communal Gorges Yves, secrétaire | T. 23 69 2-212 Minigolf | T. 23 66 93 63 Remich/Mondorf Freitag / Vendredi Sonntag / Dimanche Pit Biever | T. 23 69 2-235 T. 244 77-1000 07:00-13:00 Weber Christian | T. 23 69 2-240 police.remichmondorf@police.etat.lu 14:00-18:00 Cellule personnel Centre Sociétaire Kommunale Kasse, Marketing- und Tourismusabteilung, Personalbüro, technischer 24.12 & 31.12 : 10:00-14:00 Baumbach Claire | T. 23 69 2-231 « Al Schoul » Urgence - Police | T. 113 Stein Anne | T. 23 69 2-242 Dienst und Sekretariat. Hauptsaison / Saison 01.06 – 30.09 Concierge | T. 23 69 90 26 Recette, ressources humaines, service marketing Musique | T. 23 69 98 15 et tourisme, service technique et secrétariat Montag – Dienstag / Lundi – mardi 10:00-14:00 Département recette Salle des fêtes | T. 23 69 98 45 Secours d’urgence | T. 112 Montag – Donnerstag / Lundi – jeudi Chorale | T. 23 69 99 57 Mittwoch – Samstag / Mercredi – samedi Becker Laurent, secrétariat | T. 23 69 2-220 08:00-12:00 bevorzugt mit Termin / De préférence sur rdv 09:00-17:00 Neyens Tania, receveuse | T. 23 69 2-216 Le centre de recyclage 13:30-16:00 nur mit Termin / Uniquement sur rdv Sonntag / Dimanche Écoles «Am Haff» Freitag / Vendredi 8:00-12:00 nur mit Termin / Uniquement sur rdv 14:00-18:00 Département École rue Enz (Cycle 1) T. 26 66 2-1 Ausnahmsweise geschlossen an folgenden technique Concierge | T. 23 69 84 55 | F. 26 66 47 36 Hall sportif | T. 23 69 71 607 Öffnungszeiten / Heures d’ouverture Tagen Fermetures exceptionnelles Dienstag - Freitag / Mardi-vendredi Service administratif 01.01, Sonntag des Fastnachtsumzugs / École « Gewännchen » (Cycles 2-4) 11:00-18:00 Dellisse Patrick, ingénieur | T. 23 69 2-230 Dimanche de la cavalcade, 01.11, 25.12, 26.12 Marques Daniel, expéditionnaire technique Concierge | T. 23 69 84 56 / 57 Samstags / Samedi T. 23 69 2-238 F. 23 69 80 51 09:00-16:00 Thiel Laurent, ingénieur | T. 23 69 2-225 Hall sportif | T. 23 69 84 76 Service agent municipal / garde-champêtre Maia Da Silva Pascal | T. 23 69 2-223 Pauly Freddy | T. 23 69 2-223 2 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 3
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T AN DËSER DANS CETTE ÉDITION EDITIOUN Aus der Gemeng Infos commune 12 Réckbléck État civil 19 Jugend Jeunesse 20 Reportagen Adressen 24 02 Reportages Adresses Startschuss für die Revitalisierung An dëser Éditioun des Stadtzentrums 04 24 Dans cette édition Coup d’envoi pour la redynamisation du centre-ville Politik 06 visit Remich Shop 26 Politique Picture report 30 4 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 5
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Pol i ti k / Po litique 08.07.2020 0. Bestimmung eines provisorischen 0. Choix d’un local particulier pour Sitzungsraumes für den Gemeinderat les réunions du conseil communal Alle Ratsmitglieder kamen überein, diesen zusätzlichen Tous les conseillers sont d’accord d’ajouter ce point Punkt auf die Tagesordnung zu setzen. supplémentaire sur l’ordre du jour. SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL Mit der Stimme aller Räte wurde festgehalten, dass Le Centre de Formation et de Séminaires « CEFOS » Sitzung des die Gemeinderatssitzungen für die Geltungsdauer à L-5516 Remich, 12, rue du Château est désigné comme des Gesetzes vom 24. Juni 2020 zur Einführung local particulier dans lequel le conseil communal peut se vorübergehender Maßnahmen im Zusammenhang réunir pendant la durée de validité de la loi du 24 juin 2020 mit Covid-19, in einem Saal des Ausbildungs- und portant introduction de mesures temporaires relatives à Seminarzentrums „CEFOS“ in L-5516 Remich, 12, la loi communale modifiée du 13 décembre 1988 et à la Gemeinderates Rue du Château, abgehalten werden können. loi modifiée du 27 mars 2018 portant organisation de la sécurité civile dans le cadre de la lutte contre le Covid-19 I. Kündigung eines Gemeindeangestellten avec la voix de tous les conseillers. In geheimer Abstimmung und mit 11 Ja-Stimmen nimmt der Gemeinderat die Kündigung von Frau Sandy I. Démission d’un employé communal POVOAS als Angestellte bei der Betreuungsstruktur Procédant par scrutin secret et avec 11 voix pour, le conseil mit Wirkung auf den 15. August 2020 an. communal donne démission de ses fonctions d’employée communale auprès de la Maison Relais de la Ville de II. Vorläufige Genehmigung des Remich à Madame Sandy POVOAS avec effet au kommunalen Jahresabschlusses 2018 15 août 2020. Der Gemeinderat beschließt, den kommunalen II. Arrêt provisoire des comptes Jahresabschluss für das Geschäftsjahr 2018 der Stadt Remich vorläufig anzunehmen und diesen zur administratif et de gestion 2018 endgültigen Genehmigung an das Innenministerium Tous les conseillers sont d’accord d’arrêter provisoirement weiterzuleiten. les comptes administratif et de gestion de l’exercice 2018 de la Ville de Remich et de les transmettre au Ministère III. Zuschuss für sanfte Mobilität de l’Intérieur pour être arrêtés définitivement. Die Verordnung über Zuschüsse für den Kauf von Elektrofahrrädern wird mit allen Stimmen III. Subvention mobilité douce angenommen. Die detaillierte Verordnung kann beim Le règlement concernant une subvention à la mobilité ANWESEND / PRÉSENT : Gemeindesekretariat angefordert werden und ist douce est adopté avec toutes les voix. Le détail du Jacques Sitz, Bürgermeister / Bourgmestre ; nach ministerieller Genehmigung auf unserer Website règlement peut être demandé au secrétariat communal Mike Greiveldinger, Schöffe / Échevin ; verfügbar. et sera disponible sur notre site internet dès l’approbation Pierre Singer, Schöffe / Échevin ; ministérielle. IV. Ermächtigung zur Einleitung Marianne Beissel, Daniel Frères, Georges IV. Autorisation d’ester en justice afin rechtlicher Schritte zur Räumung einer Gitzinger, Jean-Marc Hierzig, Jean-Paul Gemeindewohnung de procéder au déguerpissement d’un Kieffer, Guy Mathay, Gaston Thiel, Mit 8 Ja-Stimmen, 2 Nein-Stimmen und 1 Enthaltung occupant d’un logement communal Jean-Paul Wiltz (außer Punkt I / Excepté point I), (Gemeinderäte / Conseillers) ; ermächtigt der Gemeinderat den Schöffenrat, Avec 8 voix pour, 2 voix contre et 1 abstention, le conseil rechtliche Schritte gegen Herrn Carlo ROCK communal autorise le Collège des Bourgmestre et Échevins Yves Gorges, Sekretär / Secrétaire einzuleiten und somit die Zwangsräumung der Wohnung d’ester en justice contre M. Carlo ROCK, afin de procéder anzuordnen. au déguerpissement de celui-ci. ENTSCHULDIGT / EXCUSÉ : / 6 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 7
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Pol i ti k / Po litique V. Genehmigung eines V. Approbation d’un devis X. Haushaltsanpassungen X. Adaptations budgétaires Kostenvoranschlags Le devis au montant arrondi à 730.000 € T.V.A. comprise Alle Ratsmitglieder stimmen zu, den Haushalt Tous les conseillers sont d’accord de modifier le budget Der Kostenvoranschlag für die Sanierung der pour le réaménagement de la rue Wenkel à Remich – für das Jahr 2020 wie folgt zu ändern: de l’exercice 2020 comme suit : Rue Wenkel in Remich - Phase 2, aufgerundet phase 2 trouve l’accord de tous les conseillers. auf 730.000 € inkl. MwSt., wird von allen Räten befürwortet. VI. PAP « 7, route de Mondorf » Ordentlicher Haushalt / Service ordinaire Avec toutes les voix le conseil communal approuve la VI. Flächennutzungsplan (PAP) 7, nouvelle propose du PAP, 7, route de Mondorf, tout en Haushaltsartikel Initialguthaben Aktuelles Guthaben Zusätzliches Guthaben Neues Guthaben Route de Mondorf restant d’avis que la version approuvée par le conseil Article Budgétaire Crédit initial Crédit actuel Créd. supplémentaire Crédit actualisé Mit allen Stimmen nimmt der Gemeinderat den neuen communal en date du 31 janvier 2020, dont le Ministère 3/532/648120/99001 Ökozuschüsse / de l’Intérieur a refusé l’approbation, aurait été plus 8.000 € 8.000 € 2.000 € 10.000 € Vorschlag des Flächennutzungsplanes (PAP) 7, Route Subventions écologiques de Mondorf an, ist aber weiterhin der Meinung, dass approprié en matière urbanistique. die vom Gemeinderat am 31. Januar 2020 genehmigte La Ville de Remich renonce au paiement d’une indemnité 3/630/612200/99001 Wartungs- und Reparaturarbeiten - Wasserleitungen Version, deren Zustimmung das Innenministerium compensatoire en relation avec le présent PAP. / Services d’entretien et réparations – 15.000 € 15.000 € 10.000 € 25.000 € verweigert hat, städtebaulich gesehen angemessener Conduites d’eau gewesen wäre. Die Stadt Remich verzichtet auf eine VII. PAP « 61, route de Mondorf » 3/263/648310/99001 Subventionen Ausgleichszahlung. Le conseil communal approuve la convention et son projet - Teuerungszulage / Subventions - 110.000 € 110.000 € 110.000 € 220.000 € d’exécution ayant pour objet la construction d’un immeuble Vie Chère VII. Flächennutzungsplan (PAP) d’habitation de 10 unités de logements collectifs au 61, Route de Mondorf 61, route de Mondorf. Die Vereinbarung und der Umsetzungsentwurf für den Bau eines Gebäudes mit 10 Wohneinheiten in Remich, VIII. Dénomination d’une rue 61, Route de Mondorf, finden die Zustimmung aller XI. Weltweiter Aufruf der Städte dem XI. Adhésion à l'appel mondial des villes Le conseil communal décide de dénommer « chemin de Ratsmitglieder. Vertrag der Vereinten Nationen über das en faveur du Traité des Nations unies sur la Forêt » en français et en luxembourgeois « Bëschwee » le chemin rural qui se trouve en prolongation de la « rue Verbot von Kernwaffen zuzustimmen l'interdiction des armes nucléaires VIII. Änderung einer de la Cité », la délimitation entre la rue de la Cité et le Alle Ratsmitglieder kamen überein, den weltweiten Tous les conseillers sont d’accord d'adhérer à l'appel Straßenbezeichnung chemin de la Forêt se trouvant à la frontière entre la zone Aufruf der Städte für den UN-Vertrag über das mondial des villes en faveur du Traité des Nations unies sur constructible et la zone verte. Verbot von Atomwaffen mittels folgendem Text zu l'interdiction des armes nucléaires par le texte suivant : Der Gemeinderat beschließt, die Landstraße, welche unterstützen: La Ville de Remich est profondément préoccupée par an der Grenze zwischen der Bau- und der Grünzone liegt und eine Verlängerung der „Rue de la Cité“ IX. Modification du règlement de Die Stadt Remich ist zutiefst besorgt über die ernste la lourde menace que les armes nucléaires posent aux circulation Bedrohung, die Atomwaffen für Gemeinschaften auf communautés à travers le monde. Le conseil communal ist, auf Französisch „Chemin de la Forêt“ und auf der ganzen Welt darstellen. Der Gemeinderat ist der est fermement convaincu que les habitants de la Ville Luxemburgisch „Bëschwee“ zu nennen. Avec 11 voix le règlement de circulation est modifié comme suit : festen Überzeugung, dass die Bewohner der Stadt de Remich ont le droit de vivre dans un monde libre de Article 3/2 – Arrêt˚: suppression du point 14. Chemin Remich das Recht haben, in einer Welt zu leben, cette menace. Toute utilisation, délibérée ou accidentelle, IX. Abänderung der Verkehrsordnung forestier en provenance du « Réimecher Bësch » en a) et en die frei von dieser Bedrohung ist. Jeder absichtliche d'armes nucléaires aurait des conséquences catastrophiques Mit allen Stimmen wurden folgende Änderungen der b) rue de la Cité et renumérotation conséquente des points oder versehentliche Einsatz von Atomwaffen hätte durables et à grande échelle pour la population et pour Verkehrsordnung angenommen: suivants (ex-15 à ex-18) en nouveaux points 14 à 17 ; katastrophale, weitreichende und dauerhafte Folgen l'environnement. Par conséquent, le conseil communal Artikel 3/2 – Stop : Streichung von Punkt 14. À l’article 3/1 – Cédez le passage : rajout du point für die Bevölkerung und die Umwelt. Deshalb de la Ville de Remich soutient le traité sur l'interdiction Waldstraße, die vom „Réimecher Bësch“ in a) und b) 52, rue de la Sapinière en a) et en b) rue de la Cité. unterstützt der Gemeinderat der Stadt Remich den des armes nucléaires et appelle le gouvernement Rue de la Cité kommt, und Neunummerierung der Atomwaffensperrvertrag und fordert die luxemburgische luxembourgeois à y adhérer. folgenden Punkte (ex 15 bis ex 18) als neue Punkte Regierung auf, diesem beizutreten. 14 bis 17; Im Artikel 3/1 – Vorfahrt abtreten : Hinzufügen von Punkt 52, Rue de la Sapinière zu a) und b) Rue de la Cité. 8 | Septe m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 9
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Au s d e r Ge m e n g / Avi sen & I n fo en XII. Aktuelle Angelegenheiten und Fragen XII. Communication d’affaires courantes der Gemeinderäte et questions des conseillers communaux Der Schöffenrat informiert über verschiedene Informations du collège échevinal sur divers sujets actuels : Angelegenheiten: Cinéma en plein air sur la Place Dr F. Kons le 22 et Freiluftkino auf dem Dr. F. Kons-Platz am 22. und 29 août 2020 29. August 2020 Problématique des poubelles respectivement sacs Problem der Valorlux-Tüten und Mülltonnen an Valorlux : une entrevue a été demandée avec la société verschiedenen Orten: es wurde um ein Gespräch Lamesch et le SIGRE afin de vider les poubelles avant mit der Firma Lamesch und dem SIGRE gebeten, 11 heures le matin um ein Entleeren der Behälter vor 11 Uhr morgens Problématique du stationnement « Op der Kopp » : une zu gewährleisten. entrevue avec la société Moes Frères et la Poste auront Frage nach dem aktuellen Stand des Antrags, die Demande sur le suivi de la demande pour faire circuler Problem des Parkverhaltens „Op der Kopp“: im lieu en août afin de trouver une solution Buslinie 184 auch an den Wochenenden fahren zu la ligne 184 pendant les weekends. Actuellement la August wird mit der Firma Moes Frères und der Post Olek-Um Juck (Gewännchen) : une assemblée générale lassen. Die Gemeinde hat leider noch immer keine commune n’a pas encore reçu de réponse. nach einer Lösung gesucht. et un conseil d’administration ont été convoqués Antwort erhalten. Problématique du stationnement sur l’arrêt de la navette Olek-Um Juck (Gewännchen): eine Banque et caisse d’épargne de l’État (BCEE) : la BCEE Falschparken auf der Pendelbushaltestelle « Op der Kopp » Generalversammlung und eine Vorstandssitzung sind n’est plus intéressée à s’installer dans l’ancien bâtiment „Op der Kopp“ Demande pour une meilleure visibilité des passages einberufen worden de la Poste. Elle veut garder son agence à Remich et est Forderung nach besserer Sichtbarkeit von piétons près de la gare routière Banque et caisse d'épargne de l'État (BCEE): die à la recherche d’une alternative. Fußgängerüberwegen in der Nähe des Busbahnhofs Demande de faire fonctionner le passage piéton près BCEE hat kein Interesse mehr am Umzug in das Antrag, den Fußgängerübergang in der Nähe der de la boulangerie Mosella avec des feux rouges ehemalige Postgebäude. Sie will ihre Niederlassung in Les conseillers évoquent les sujets suivants : Bäckerei Mosella mit einer Fußgängerampel zu Demande de faire tester le personnel entier de la Ville Remich beibehalten und sucht nach einer Alternative. Surcroît de stationnement dans la rue Janglisbunn versehen de Remich sur le Covid-19 Réclamation sur l’état et question sur la durée restante Antrag, das gesamte Personal der Stadt Remich auf Demande sur le parking dans l’avenue Lamort-Velter : Die Gemeinderäte sprechen folgende Themen an: du chantier dans la route de Mondorf Covid-19 testen zu lassen. actuellement le terrain n’appartient pas encore à la Parkproblem in der Rue Janglisbunn Demande sur la date d’ouverture des halls sportifs Frage zum Eigentumsverhältnis des Parkplatzes in der commune Beschwerde über den Zustand und Frage nach der Avenue Lamort-Velter: derzeit gehört das Grundstück Assemblage de sacs Valorlux près d’un arbre dans la rue Demande de faire enlever le dépôt de sable/terre du Restdauer der Baustelle an der Route de Mondorf noch nicht der Gemeinde. de la Gare trottoir à proximité de l’Hôtel St Nicolas Nachfrage zur Wiedereröffnung der Sporthallen Antrag auf Entfernung der Sand-/Erdablagerung vom Demande d’informations sur la plantation d’arbres Problème d'un égout qui est souvent bouché dans la route Ansammlung von Valorlux-Tüten bei einem Baum projetée sur l’Esplanade : l’Administration de Bürgersteig in der Nähe des Hotels St. Nicolas de Mondorf : notre service technique est au courant et in der Rue de la Gare l’Environnement était d’accord de planter 50 % d’arbres Problem eines Abwasserkanals, der häufig in der Route en charge Bitte um Informationen über die geplante locaux et 50 % de cerisiers. Cette décision aurait dû être de Mondorf verstopft ist: unser technischer Dienst ist Demande pour rendre la piste cyclable sur l’Esplanade Baumpflanzung auf der Esplanade: die transmise par l’Administration de l’Environnement à informiert. plus visible Umweltverwaltung stimmte zu, 50% lokale l’Administration des Ponts et Chaussées, ce qui n’a pas Antrag, den Radweg auf der Esplanade sichtbarer zu Remerciement à la commune pour le fauchage régulier Bäume und 50% Kirschbäume zu pflanzen. Diese encore été fait. machen dans la rue Janglisbunn Entscheidung hätte von der Umweltverwaltung an die Demande d’information sur l’usage prévu de diverses Dank an die Gemeinde für das regelmäßige Mähen in Demande de réserver un emplacement pour personnes Straßenbauverwaltung übermittelt werden müssen, maisons dont la Ville de Remich est propriétaire. Le der Rue Janglisbunn handicapés sur le parking Wueswee was bisher noch nicht geschehen ist. bourgmestre informe le conseil communal que pour la Antrag einen Behindertenparkplatz auf dem Stellplatz Demande sur le degré de dureté de l’eau Nachfrage zum beabsichtigten Nutzungszweck maison sise 12, place du Marché un concours d’architecte Wueswee einzurichten verschiedener Häuser der Stadt Remich. Der est prévu, pour la maison dans la rue de la Gare sont Demande pour installer des bornes de chargement pour Bürgermeister teilt dem Gemeinderat mit, prévus des bureaux pour les besoins de l’OSCR et pour Frage nach dem Wasserhärtegrad e-bikes et téléphones mobiles dass für das Haus an der Place du Marché 12 la maison dans la rue de Macher une entrevue avec Antrag zur Installation von Ladestationen für E-Bikes Réclamation concernant le stationnement incorrect sur ein Architekturwettbewerb geplant ist, das l’Administration de la gestion des eaux est prévue afin und Mobiltelefone l’Esplanade devant l’Hôtel St Nicolas Haus in der Rue de la Gare sei für Büros des de voir les possibilités. Beschwerde über das Falschparken auf der Esplanade gemeinsamen Sozialamtes vorgesehen und für in der Nähe des Hotel St. Nicolas das Haus in der Rue de Macher sei ein Termin mit der Wasserwirtschaftsverwaltung geplant, um die Nutzungsmöglichkeiten zu erkunden. 10 | Se p te m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 11
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Au s d e r Ge m e n g / Avi sen & I n fo en AUS Alles ronderëm Abend- und Sprachkurse COURS DU SOIR ET COURS DE LANGUES DER d’Liewen an der Gemeng – Wichteg Infoen an News! Wie jedes Jahr bietet das Maacher Lycée wieder eine Vielzahl an Kursen an. Die komplette Kursliste der verschiedenen Gemeinden finden sie unter maacherlycee.lu. Comme tous les ans le Maacher Lycée offre toute une panoplie de cours. La liste de tous les cours organisées par le Maacher Lycée dans différentes communes est consultable sur GEM- AVISEN & INFOEN In Remich wird auch dieses Jahr wieder ein maacherlycee.lu. Luxemburgischkurs angeboten. Kursleiterin ist Frau Martine À Remich est de nouveau offert un cours de luxembourgeois Gales | E. mgales@email.lu. Nachstehend finden Sie die avec Madame Martine Gales | E. mgales@email.lu. Ci-après Einschreibe- und Zahlungsbedingungen. vous trouvez les modalités d’inscription et de paiement. Die Einschreibung L’inscription ENG Einschreiben können Sie sich für das Schuljahr 2020/21 bis La période d’inscription pour l’année scolaire 2020/21 s’étend zum 25. September 2020. Es besteht sowohl die Möglichkeit jusqu’au 25 septembre 2020. Vous avez la possibilité de vous einer Online-Einschreibung über die Internetseite des inscrire directement en ligne sur le site internet du Maacher Maacher Lycée als auch der Anmeldung per Post oder Email Lycée ou d’imprimer le formulaire et le renvoyer au lycée. indem Sie das Online - Formular ausdrucken und an das Maacher Lycée zurückschicken. Modalités de paiement Les frais d’inscription aux cours du soir sont à payer au plus Die Zahlungsbedingungen tard 15 jours avant le début des cours. Die Einschreibegebühren für die Kurse müssen spätestens Compte bancaire : CCPL LU30 1111 1924 7022 0000 15 Tage vor Kursbeginn eingegangen sein. Le bénéficiaire à indiquer lors du virement : Trésorerie de Bankdaten: CCPL LU30 1111 1924 7022 0000 l’Etat Formation pour adultes Ganzheetleche Zahlungsempfänger: Trésorerie de l'Etat Formation pour adultes La communication à indiquer lors du virement : « Code du cours en question » (par ex. : LA-LB-64) + « Nom du Gedächtnistraining Mitteilung: „Kursnummer“ (z.B. LA-LB-64) + „Name des participant » Teilnehmers“ Op eemol falen engem déi einfachste Saachen a Wieder net méi an. Wien stoung net schonn am Keller an huet sech gefrot: „Wat maachen ech hei?“ oder beim Bancomat: „Wéi ass de Code?“ Mir musse villes verhalen an eiser schneller Zäit. Hei ka ganzheetleche Gedächtnistraining hëllefen. Am Grupp vun 10-12 Leit brénge mir déi gro Zelle mat interessanten Übungen Kurs nr. / Cours ID Fach / Matière Stufe / Niveau Ort / Localité Zeitspanne / Période Preis / Prix Uhrzeiten / Horaire a Virschléi wärend deene 6 Coursen op Trapp. Dës Course ginn op Lëtzebuergesch gehale vum Elisabeth Schumann-Bastian Luxemburgisch 1, Montée St. 06.10.2020 – Dienstag / Mardi vu Fréiseng. Eventuell Changementer wéinst der Pandemie si LA-LB-64 A1.1 156 € Luxembourgeois Urbain, Remich 11.05.2021 19:30–21:30 méiglech. 28.10 | 11.11 | 18.11 | 25.11 | 02.12 | 09.12 vu 15 bis 16:30 Auer KONTAKT / CONTACT FÜR ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN / PLUS D’INFOS T. 23 69 2-1 Maacher Lycée Al Schoul | 1, rue Neuve | Réimech T. 75 06 65 - 5305 Präis: 60 € fir déi 6 Coursen csa@mlg.lu visit@remich.lu 12 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 13
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Au s d e r Ge m e n g / Avi sen & I n fo en Brennholzstee VENTE BOIS DE CHAUFFAGE Body Shape FITNESS-GYM Die Kurse, welche sowohl beim Stressabbau wie auch beim Aufbau einer guten Figur helfen, richten sich an alle die sich um Ihr körperliches Wohlergehen sorgen, egal ob Anfänger oder Fortgeschrittene – ein komplettes „Body Shape- Programm”. Anmeldung vor Ort. Stay Ces cours s’adressent à celles et ceux qui sont soucieux de leur bien-être physique, débutants ou avancés. En plus d’être bons pour le cœur et la silhouette ils permettent d’évacuer le stress – un programme complet de « Body Shape ». Inscription sur place. KONTAKT / CONTACT fit!! Ab dem / À partir du : 21.09.2020 Montags / Lundi : 20:00-21:00 Sporthalle der Schule „Rue Enz“ / Hall sportif de l’école « Rue Enz » Preis / Prix : 50 € Org. : Stadt Remich / Ville de Remich Interesse an Brennholz? Besoin de bois de chauffage ? Aufgrund der aktuellen Situation durch die Pandemie kann die Brennholzversteigerung nicht wie gewohnt im Wald En raison de la situation actuelle en relation avec la pandémie, la vente aux enchères de bois de chauffage n’a pas lieu en forêt Seniorenturnen GYMNASTIQUE POUR PERSONNES stattfinden. Demzufolge verkauft die Stadt Remich das comme les années précédentes. En conséquence, la Ville de Brennholz dieses Jahr auf Anfrage vom 15.-30.09.2020. Remich vend le bois de chauffage sur demande du 15 au 30 ÂGÉES Bei Interesse melden Sie sich bitte bei der Gemeinde ab dem septembre 2020. Loisir-Lizenz vom Turnverband und entsprechender 15.09.2020. En cas d’intérêt, veuillez vous adresser à la commune à partir Versicherung inbegriffen. Anmeldung vor Ort. / License loisir du 15.09.2020. de la fédération de gymnastique avec assurance incluse. Inscription Festlegung der Preise für Brennholz: sur place. auf eine Länge von 1 m geschnitten: 50 € / Ster Fixation du prix pour le bois de chauffage : KONTAKT / CONTACT auf eine Länge von 50 cm geschnitten: 65 € / Ster découpé en longueur d’un mètre : 50 € / stère Aufgrund der aktuellen Situation im Ab dem / À partir du : 23.09.2020 auf eine Länge von 33 cm geschnitten: 80 € / Ster découpé en longueur de 50 cm : 65 € / stère Zusammenhang mit der Pandemie sind Mittwoch / Mercredi : 16:00-17:00 auf eine Länge von 25 cm geschnitten: 95 € / Ster découpé en longueur de 33 cm : 80 € / stère jederzeit Änderungen möglich. Sporthalle der Schule „Rue Enz“ / Hall sportif de l’école découpé en longueur de 25 cm : 95 € / stère In den Schulferien finden keine Kurse statt. « Rue Enz » Preis / Prix : 100 € Org. : Turnverein Remich / Cercle de gymnastique Remich En raison de la situation actuelle liée KONTAKT / CONTACT à la pandémie, des changements sont T. (+352) 23 69 2-1 possibles à tout moment. Stadt Remich in Zusammenarbeit mit dem Förster / Pas de cours pendant les vacances Ville de Remich en collaboration avec le garde-forestier scolaires. 14 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 15
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T DIESE STOFFE GEHÖREN NICHT IN DEN ABFLUSS WAS RICHTEN SIE AN? HIERHIN DAMIT! Der Abfluss ist * Grobstoffe können bei starken Regenfällen über die Überlaufbecken ungeklärt in den Bach gelangen. FESTE ABFALLSTOFFE UND FETTE: Rt Hygieneartikel (Bsp. Slipeinlagen, Tampons, Kondome, • Verstopfen die Abwasserrohre und -kanäle • Verursachen Störanfälle in der Kläranlage Restmülltonne kein Mülleimer Ohrstäbchen), Haare, Kehricht aus Haus, Hof und Straße, Rt Tierstreu, Zigarettenkippen, Rasierklingen • Beschädigen das Kläranlagenmaterial • Verletzen das Kläranlagenpersonal (beim Rh Recylinghof Rh S Fette (Bsp. Frittierfett, Bratfett) Herausnehmen der Rasierklingen) • Verfangen sich im Geäst der Ufervegetation A Altkleidersammlung Rt A Textilien (Bsp. alte Kleider, Putzlappen) und hindern den Abfluss des Wassers* L’égout n’est pas une poubelle • Behindern und verletzen wasserbewohnende K Kompost Rt K Küchenabfälle (Bsp. Speisereste, Kaffeesatz) Tiere und spielende Kinder* WASSERGEFÄHRDENDE ABFALLSTOFFE: Entsorgen Sie diese Stoffe bitte nicht über den Abfluss Préservons nos ressources en eau. Ne jetons pas ces S Rh Kraftstoffe von Toiletten, Spülbecken oder Straßeneinlauf! substances dans les toilettes, éviers, bouches d’évacuation, • Verringern die Reinigungsleistung der Kläranlage S SuperDrecksKëscht cours d’eau ! Pc SChemikalien (Bsp. Farben, Lösungsmittel, Holz-und aufgrund ihrer schädlichen Auswirkung auf die Die Stadt Remich möchte die Bürgerinnen und Bürger Pflanzenschutzmittel) abwasserreinigenden Bakterien Rh Recylinghof daran erinnern, keinerlei Fremdstoffe über den Abfluss von La Ville de Remich tient à rappeler aux citoyens de ne pas • Schädigen die wasserbewohnenden Tiere und Toiletten, Spülbecken oder Straßeneinläufen zu entsorgen. déposer des substances étrangères dans les égouts, toilettes K JLandwirtschaftliche Restprodukte Pflanzen K Kompost Alle Bauherren und ausführende Baufirmen werden darauf et rigoles. Les maîtres d’ouvrages et les entreprises de (Bsp. Brennereirückstände, Milch, Gülle, Silagesickersaft) • Verringern die natürliche Selbstreinigungskraft der Bäche J Jauchegrube aufmerksam gemacht, keinerlei Baustoffreste insbesondere constructions sont invités à ne pas introduire des résidus de S Rh F Batterien Sand, Zementreste und Geröll, in die Kanalisation constructions, notamment du sable, du ciment ou mortier dans • Erhöhen die Explosionsgefahr aufgrund + Apotheke einzuleiten. la canalisation. der leichten Entzündbarkeit einiger Stoffe S Rh + Arzneimittel (Kraftstoffe...) Gastronomiebetriebe werden zur regelmäßigen Kontrolle Les services de restauration sont tenus à l’inspection et F Fachhandel und Wartung der Fettabscheider gebeten. l’entretien régulier de leur séparateur de graisses. S Rh Motoröl Die Zusammenballung solcher Fremdstoffe im Kanal führt L’accumulation de ces substances dans la canalisation mène à DÉCHETS NON PRÉVUS POUR L’ÉGOUT POURQUOI ? A DÉPOSER ICI ! zu Kanalverstopfungen und beeinträchtigt den Betrieb der des bouchons et perturbe le bon fonctionnement de la station Kläranlage. d’épuration. DÉCHETS SOLIDES ET GRAISSES : • Obstruction des réseaux de collecte des eaux usées (égouts - collecteurs) et des canalisations chez les particuliers * Lors d’une forte pluie, des déchets peuvent être rejetés dans la rivière au niveau des déversoirs d’orage P Articles d’hygiène (ex. serviettes hygiéniques, tampons, préservatifs, • Perturbation du bon fonctionnement de la station P Poubelle coton-tiges), balayures, litière d’animaux, mégots, lames de rasoir d’épuration • Dégradation du matériel des stations d’épuration Pc Parc à conteneurs Pc S Graisses (ex. huiles de fritures, huiles ménagères) collectives • Risque de blesser le personnel des stations Cv Collecte de vieux P Cv Textiles (ex. vieux vêtements, chiffons) d’épuration (en enlevant les lames de rasoir) vêtements P C Déchets de cuisine (ex. restes de nourriture, marc de café, • Atteinte à la flore et à la faune* C Compost épluchures de légumes) • Risque de blessure et de maladie* pour les enfants jouant dans l’eau • Enlaidissement des abords des cours d’eau* AUTRES SUBSTANCES : S SuperDrecksKëscht S Pc Carburants, huile de vidange • Perturbation du fonctionnement des stations d’épuration collectives par la toxicité des produits Pc Parc à conteneurs S Produits chimiques (ex. peintures, solvants, produits phytosanitaires) pour les micro-organismes épurateurs • Source de pollution des cours d’eau portant atteinte C Compost C Ch Restes agricoles (ex. résidus de distillation), Ch lait , à la faune et à la flore aquatique F Ch purin, puits phytosanitaires • Diminution de la capacité d’épuration naturelle des F Fosse à purin cours d’eau S Pc M Piles • Risque d’explosion à cause de certains produits + Pharmacies inflammables S + Pc Médicaments M Magasins 16 |
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Au s d e r Ge m e n g / Avi sen & I n fo en Kinderarztpraxis in Remich Baustellen CABINET DE PÉDIATRIE À REMICH RÉCKBLÉCK ÉTAT CIVIL CHANTIERS Naissances 11/07/2020 DESTRÉE Anna Maria 30/06/2020 GOMES MÁRQUEZ Katherine Alexia ÖFFENTLICHE LADESTATIONEN 10/07/2020 FÜR ELEKTRO-FAHRZEUGE / BORNE DE MASI Mila CHARGEMENT POUR VÉHICULES ÉLECTRIQUES Bereits in Betrieb / Déjà en service : 14/07/2020 Place Nico Klopp, Centre scolaire et sportif MENDES DOS REIS Lia « Gewännchen », Rue Enz, Parking « Um Gréin » Beginn der Arbeiten für die letzte Ladestation auf dem Dr. med. Schahin ALIANI ist Facharzt für Kinder- und 24/07/2020 Parking du Port / Début des travaux pour la dernière borne NIKOLLA Arianit Jugendmedizin. Seit November 2018 betreibt er eine Praxis sur le parking du Port: Ende / fin 2020. in Remich. Weitere Schwerpunkte sind Naturheilverfahren, pädiatrische Hämatologie und Onkologie. Die Praxis bietet u.a. Vorsorgen, Entwicklungstests, Impfungen, BUSHÄUSCHEN AUF DEM PARKING «UM GRÉIN» / ABRIBUS SUR LE PARKING Akutversorgung, Lungenfunktionstests, Allergietests und « UM GRÉIN » Asthmatherapie an. An apparativer Ausstattung verfügt die Einrichtung eines Bushäuschen auf dem Parking Praxis über Ultraschallgeräte (für Bauch, Kopf, Schilddrüse «Um Gréin» / Mise en place de l’abribus sur le parking und Gelenke), ein Lungenfunktionsgerät, eine Pulsoxymetrie 04.07.2020 « Um Gréin ». Beginn der Arbeiten: und eine Tympanometrie. LEUCKER Claire September / Oktober 2020. Décès Dr Schahin ALIANI est un spécialiste de la médecine pédiatrique et juvénile. Son cabinet à Remich fonctionne 28.06.2020 04.07.2020 depuis novembre 2018. MEISCH François ANDRADE DOS SANTOS RUE WENKEL D'autres domaines d'intérêt sont la naturopathie, Bento Maria Infrastruktur- und Sanierungsarbeiten in der Rue Wenkel 21.07.2020 (2. Phase). Beginn der Baustelle voraussichtlich Ende l'hématologie pédiatrique et l'oncologie. Le cabinet propose MONDLOCH Romain entre autres des soins préventifs, des tests de développement, 08.07.2020 2020 / Travaux d’infrastructures et de réaménagement rue des vaccinations, des soins aigus, des tests de fonction DISTELDORFF Anne Wenkel (phase 2). Début du chantier prévu pour fin 2020. 29.06.2020 pulmonaire, des tests d’allergie et une thérapie de l'asthme. SALM Marie-Thérèse 19.07.2020 Le cabinet est équipé d'appareils à ultrasons (pour l'abdomen, GOERGEN René MINIGOLF la tête, la thyroïde et les articulations), d'un appareil de 04.07.2020 Erneuerung der elektrischen Leitungen der touristischen fonction pulmonaire, d'une oxymétrie de pouls et d'une SEIL Céline 26.06.2020 Infrastrukturen des «Gréin» und des Minigolfplatzes. tympanométrie. KREUTZ John Beginn der Arbeiten voraussichtlich im Oktober 2020 / 05.06.2020 Renouvellement des raccordements électriques des WESTJE Claudia infrastructures touristiques du « Gréin » et du minigolf. KONTAKT / CONTACT Début des travaux prévu pour octobre 2020. T. 26 66 05 51 1, Rue Enz | L-5532 Remich 18 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 19
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Jugendhaus MAISON DES JEUNES Réckbléck vum Juni a Juli am Jugendwave Nodeems d’Haus erëm opmaache konnt hunn déi Jonk Sportsraum voll duerchgestart. Si ware voller Tatendrang a wollte Déi Zäit wou d’Haus zou war, hu mir dovu profitéiert fir sech kreativ austoben. eise Sportsraum ze verbesseren. Mir hunn elo en stabille Boxkuerf, e Lafband, eng Hantelbänk an e Vëlo, wou déi Jonk Kreativ Aktivitéiten kënne benotzen. Säit mir méi Handwierk-Material hunn, gi stänneg nei Saache gebaut, wéi zum Beispill e Palettendësch. Ier eppes ËFFNUNGSZÄITEN / HEURES D’OUVERTURE gebaut däerf ginn, mussen déi Jugendlech e Plang molen an Dënschdes, mëttwochs, donneschdes a samschdes / eng Materiallëscht opstellen. Soubal dat gemaach wuer, si Mardi, mercredi, jeudi et samedi : 13h00-19h00 mir zesummen akafe gaangen an hu mam Projet ugefaangen. Freides / Vendredi : 13h00-21h00 Weiderhi kënnen déi Jonk och hier Trottinetten a Vëloe bei Samschdes kënnen d'Auerzäite variéiere wéinst geplangten eis flécken. Esou kennen si Saache reparéieren amplaz se Aktivitéiten / Le samedi les horaires peuvent varier en nei ze kafen. Dës a nach vill aner kreativ Aktivitéite bidde fonction des activités planifiées. mir reegelméisseg un an déi Jonk kënnen hei spontan KONTAKT / CONTACT matmaachen. 4, route du Vin L-5549 Remich T. 26 66 45 87 Jugendwave jugendwave.lu 20 |
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T R e porta ge n / Repo rtag es Im April 2020 wählte der Schöffenrat der Stadt Le Collège Échevinal de la Ville de Remich a retenu en Startschuss für die Remich eine Gruppe von Ingenieurbüros aus, die sie avril 2020 un groupement de bureaux d’études afin de bei der Entwicklung eines konkreten Projekts zur l’aider à élaborer un projet concret de redynamisation Wiederbelebung des Stadtzentrums unterstützen du centre-ville. Ce groupement est composé de trois sollten. Diese Gruppe setzt sich aus drei Spezialisten bureaux qui se complètent mutuellement par leurs Revitalisierung zusammen, die sich durch ihr Fachwissen ergänzen: compétences : WW+ architektur + management, ein auf WW+ architektur + management, bureau spécialisé Architektur, Stadtplanung und Projektentwicklung en architecture, urbanisme et développement de des Stadtzentrums spezialisiertes Büro für Stadtgestaltung projets, pour la conception de l’urbanisme Ernst + Partner, Landschaftsarchitekt, Ernst + Partner, paysagiste responsable de verantwortlich für die Gestaltung öffentlicher Räume l’aménagement des espaces publics Schroeder & Associés, für technische Studien auf Schroeder & Associés, pour les études techniques dans Coup d’envoi pour la redynamisation du centre-ville dem Gebiet des städtischen Verkehrs, Spezialist für le domaine des déplacements urbains, spécialiste dans Verkehrsstudien und -lösungen les études et les solutions en matière de trafic Der ausgewählte Studienperimeter befindet sich zwischen der Mosel, der Rue de l’Hospice, der Rue de la Gare und der Rue Enz-E29: er umfasst den Parkplatz Gréin, den Dr. F. Kons-Platz, die Esplanade bis zur Rue St. Nicolas, die Place du Marché, die Place de la Résistance, den Park Brill und die Rue de Macher. Eine Ziel der Studie wird es sein, die aktuellen Projekte in Wiederbelebung ein großes städtisches Projekt zu integrieren, das dem im Bebauungsplan genannten Ziel der Revitalisierung des Stadtzentrums des Stadtzentrums Substanz und Gehalt verleiht. und mehr Das Projekt wird auch versuchen, die Ergebnisse der Bürgerworkshops, welche 2018 stattgefunden haben, Lebensqualität für konkret umzusetzen. die Einwohner/ Nach einem ersten Kontakt, der es ermöglichte, die Erwartungen und Bedürfnisse der Gemeinde Innen. zu klären, begann die Mission am 17. Juli 2020 mit Une revitalisation einem Workshop zwischen den Spezialisten und den Mitgliedern des Schöffenrates. Le périmètre d’étude retenu se situe entre la Moselle, du centre ville la rue de l’Hospice, la rue de la Gare et la rue Enz-E29 : Il intègre le parking du Gréin, la Place Dr F. Kons, et une meilleure l’Esplanade jusqu’à la rue St Nicolas, la Place du qualité de vie pour Marché, la Place de la Résistance, le parc Brill et la rue de Macher. les habitants. L’étude visera à l’intégration des projets actuels dans un projet urbain unique permettant de donner corps et matière à l’objectif affiché dans le PAG de redynamisation du centre-ville. Le projet s’attachera également à retraduire en actions concrètes, les résultats de la concertation citoyenne qui s’était déroulée en 2018. Après un premier contact qui a permis de préciser les attentes et les besoins de la commune, la mission a débuté fructueusement le 17 juillet 2020 par un atelier entre l’équipe et les membres du Collège Échevinal. 24 | Se p te m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 25
visit v i s i t R e m ic h Sh op TOURISTISCHE INFORMATION / COCKTAILER INFORMATIONS TOURISTIQUES Auskunft / Renseignement Remich Wir informieren Sie in den Sprachen Luxemburgisch, Deutsch, Französisch und Englisch / Nous vous accueillons mat Produiten aus en luxembourgeois, allemand, français et anglais Geführte Stadtbesichtigungen / Visites guidées Individuell geplante Stadtbesichtigungen für Gruppen / Des visites guidées personnalisées pour groupes dem visit Remich Shop Shop Weinverkostungen / Dégustations de vins Weinverkostungen auf Maß für Gruppen / Genießen Sie Ihren Cocktail zu Hause mit Zutaten Dégustations de vins et Crémants sur demande von lokalen Produzenten! SUMMER GIN Dégustez votre cocktail à la maison avec des ingrédients de producteurs locaux ! Eis / Glace ÖFFNUNGSZEITEN / HEURES D’OUVERTURE 5cl Dear Gin 01.06 – 30.09 10cl Himbeersirup / Sirop de framboise Montag – Dienstag / Lundi – mardi : 10:00-14:00 (Eppelpress) Mittwoch – Samstag / Mercredi – samedi : 09:00-17:00 10cl Zitronensaft einer frischen Zitrone / Sonntag / Dimanche : 14:00-18:00 HUGO Jus de citron pressé 01.10 – 31.05 Deko: Himbeeren und Brombeeren / Eis / Glace Montag / Lundi : 10:00-14:00 Décoration : Framboises et mûrons Dienstag / Mardi : Geschlossen / Fermé 4cl Holunderblütensirup / Sirop de Mittwoch – Samstag / Mercredi – samedi : 10:00-16:00 fleur de sureau (Eppelpress) Eis, Gin, Himbeersirup und Zitronensaft im Sonntag / Dimanche : 14:00-18:00 10cl Crémant Shaker kräftig schütteln und in ein Glas abseihen. Himbeeren und Brombeeren hinzugeben./ 6cl Sprudelwasser / Eau pétillante KONTAKT / CONTACT Frapper les ingrédients dans le shaker avec des Centre visit Remich (Rosport Blue) glaçons puis verser dans le verre. Ajouter les 1. Stockwerk | 1er étage Deko: frische Pfefferminzblätter / 1, route du Vin framboises et mûrons. Décoration : Feuilles de menthe fraîches L-5549 Remich T. +352 27 07 54 16 Eis in ein großes Weinglas geben. visit@remich.lu Holunderblütensirup hinzufügen. Mit visitremich.lu Crémant und Sprudelwasser auffüllen und mit frischen Pfefferminzblättern dekorieren. / visitremichshop visitremich Placer les glaçons dans un grand verre à vin. SUMMER MELLIS Shop Ajouter le sirop de sureau. Remplir avec le Crémant et l’eau pétillante et mélanger bien Eis / Glace avec une cuillère. Décorer avec des feuilles de 2cl Mellis local, menthe fraîche. 8cl Apfelsaft / Jus de pomme (Eppelpress) 10cl Crémant Eis, Mellis und Apfelsaft im Shaker kräftig durchschütteln und in ein Glas abseihen. Mit you dem Crémant auffüllen. / Dans un shaker, verser les glaçons, le Mellis et le jus de pomme et mélanger bien. Puis ajouter le Crémant. deserve it! Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 27
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T THALUS „Water in a Box“ NÄHRSTOFFE / ÉLÉMENTS NUTRITIFS Natrium / Sodium : ÉIMECH ER R OAR 3,9 mg/l Calcium: 60 mg/l T Magnesium / M Magnésium : 3,3 mg/l Kalium / Potassium : 1,8 mg/l Chlorid / Chlorure : 18,6 mg/l Sulfat / Sulfate : ESPLANADE | 14h00-18h00* 12,2 mg/l Hydrogencarbonat / Carbonate : 169 mg/l Thalus is ein luxemburgisches Startup Unternehmen, das auf die Vermarktung von natürlichem Quellwasser spezialisiert ist. Der Name Thalus basiert auf dem altgriechischen Gott Thales von Milet, der als Wissenschaftler und Philosoph die wesentliche Göttlichkeit des Wassers verstand. Wir wissen wie wichtig schadstofffreies Wasser für die Gesundheit ist und genauso wissen wir wie sehr Plastik und Kohlendioxydverschmutzung stinken. Aufgrund dessen wird natürliches Quellwasser von Thalus in einem Tetra Pak verpackt, das von Mea Bateman einem lokalen Familienunternehmen stammt, das ausschließlich Ökostrom benutzt. Das Thalus Wasser bietet dem Verbraucher eine optimale Versorgung FRISCHEMARKT JEDEN 3. MONTAG IM MONAT mit den für den täglichen Bedarf notwendigen Nährstoffen. Das Wasser ist natriumarm und für Babys geeignet. Der pH-Wert liegt bei 7,5, was bedeutet, MARCHÉ DE FRAÎCHEUR CHAQUE 3E LUNDI DU MOIS dass er leicht alkalisch ist. Die Aufnahme von alkalischem Wasser hilft, das Gleichgewicht im inneren System wiederherzustellen. FARMER’S MARKET EVERY 3RD MONDAY OF THE MONTH Thaluswasser erhalten Sie ab sofort auch im visit Remich Shop. Thalus est une start-up luxembourgeoise spécialisée dans la commercialisation TERMINE | DATES 2020 d’eau de source naturelle. Le nom Thalus est basé sur le dieu grec Thalès 21.09 | 19.10 | 16.11 | 21.12 de Miletus, qui en tant que scientifique et philosophe, a compris la divinité essentielle de l’eau. Nous savons à quel point l’eau propre est importante pour notre santé et nous savons également à quel point la pollution par le plastique STREET FOOD CORNER et le dioxyde de carbone pue. Ainsi, l’eau de source naturelle de Thalus est Ab 12 Uhr À partir de 12h00 From 12pm conditionnée dans un Tetra Pak, qui est produit par une entreprise familiale Mit Grillspezialitäten, Pasta, usw. Avec des grillades, pâtes, etc. With grilled specialties, pasta, etc. locale qui n’utilise que de l’électricité verte. L’eau Thalus offre au consommateur *Bei schönem Wetter bis 19 Uhr *En cas de beau temps jusqu’à 19h00 *In good weather until 7 pm un approvisionnement optimal en nutriments nécessaires aux besoins quotidiens. L’eau est pauvre en sodium et convient aux bébés. La valeur du pH est de 7,5, ce qui signifie qu’il est légèrement alcalin. L’apport d’eau alcaline contribue à rétablir l’équilibre du système interne. visit@remich.lu | visitremich.lu L’eau Thalus est désormais disponible au visit Remich shop. Like “Ville de Remich” on Facebook Follow “visit Remich” on Instagram KONTAKT / CONTACT thalus.lu 28 |
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T P ic ture re port „Nemesis“ REMICH, ESPLANADE 29/06/2020 - 03/07/2020 „Nemesis“ von Moritz Ney, Maler und Bildhauer, restauriert zusammen mit den Gemeindearbeitern in der Werkstatt der Stadt Remich. « Nemesis » réalisé par Moritz Ney, peintre-sculpteur, restauré avec le support des ouvriers communaux dans les ateliers de la Ville de Remich. 30 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 31
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T A ge n d a September BIS ENDE SEPTEMBER / JUSQU’À FIN SEPTEMBRE L’exposition « Gens de Luxembourg » présente une sélection de photos analogiques 10. DONNESCHDEG 16. MËTTWOCH 2 0. SONNDEG en noir et blanc. Pour les motifs, Raymond ZUMBA Fitness Départ SKODA Tour Wéngertslaf Reuter a voyagé pendant deux ans dans tout Remich & Umgebung / Remich & alentours le Luxembourg et a parlé à toutes sortes de Luxembourg 11:00 de personnes. Les images montrent des Caves Benoît Kox moments quotidiens de notre société. KONTAKT / CONTACT Raymond Reuter est né à Dudelange et www.wengertslaf.lu a étudié la sociologie à Trèves. En 1978, — 2 1. il a fondé la première agence de presse « Luxnews » au Luxembourg avec Marc MÉINDEG ÄNDERUNGEN Thoma. Raymond Reuter a travaillé comme « Gens de Luxembourg » journaliste à Paris pendant 20 ans et a Réimecher Moart AUFGRUND DER AKTUELLEN by Raymond Reuter publié des articles notamment dans le Paris Tanzen Sie sich fit! Fühlen Sie die Energie, Die Ausstellung „Gens de Luxembourg“ Match, le Sunday Times et Bunte. die heißen Rhythmen und den Spaß! Ab 13 Uhr: Live Übertragung des Rennens Veranstalter / Organisateur PANDEMIESITUATION Vous trouverez toutes les photos de zeigt eine Auswahl an analogen schwarz- Zumba für alle in Remich mit Adeline auf Eurosport und RTL Telé Lëtzebuerg / MÖGLICH! weiss Fotos. Für die Motive ist Raymond Raymond Reuter dans son cinquième livre Trouillot. / Rester en pleine forme tout À partir de 13:00 : Diffusion en direct sur Reuter zwei Jahre lang durch ganz qui porte le même nom que l’exposition. en apprenant de nouvelles danses et en Eurosport et RTL Telé Lëtzbuerg KONTAKT / CONTACT s’amusant ! Zumba pour tous avec Adeline EN RAISON DE LA Luxemburg gereist und hat sich mit den 10:30 raymondreuter.com Trouillot à Remich. verschiedensten Leuten unterhalten. Die Hauteur Centre visit Remich : RUSH SITUATION ACTUELLE — Bilder zeigen Alltagsmomente aus unserer 19:00-20:00 / 20:15-21:15 vers 10:55 5. EN REL ATION AVEC Gesellschaft. Cours d’école « Gewännchen » Place Dr F. Kons L A PANDÉMIE DES Raymond Reuter wurde in Dudelange SAMSCHDEG Adeline Trouillot TDL Organisation A.s.b.l. Frischemarkt jeden 3. Montag im Monat CHANGEMENTS SONT geboren und hat in Trier Soziologie Wanderung / Einzelkurs / Cours simple : 5€ — / Marché des producteurs chaque 3e lundi POSSIBLES ! studiert. 1978 hat er zusammen mit Marc Randonnée ca. 8 km KONTAKT / CONTACT Bicherbus du mois Ort / Lieu Thoma die erste Presseagentur „Luxnews“ Anmeldung per Email obligatorisch / 12:00 Food corner Aperitif und Essen auf Anfrage / Der „Bicherbus“ ist eine mobile in Luxemburg gegründet. Raymond Inscription préalable obligatoire par email : 14:00-18:00 Markt / Marché Apéritif et repas sur demande Bibliothek, der regelmäßig 100 Reuter hat 20 Jahre lang als Reporter 09:30-11:30 adeline@ac-ademic.com Ortschaften in Luxemburg anfährt. / Le Esplanade in Paris gearbeitet und Artikel unter — Ville de Remich Start / Départ : Place Dr F. Kons « Bicherbus » est une véritable bibliothèque anderem in der Paris Match, der Sunday KONTAKT / CONTACT ambulante qui dessert 100 localités à travers KONTAKT / CONTACT Times und der Bunte veröffentlicht. le Luxembourg. Info Aly Thommes | athommes@pt.lu visit@remich.lu Passend zur gleichnamigen Ausstellung — 13:20-13:40 — finden Sie alle Bilder von Raymond Reuter 2 6. Parking « Um Gréin » in seinem fünften Buch. KONTAKT / CONTACT SAMSCHDEG ULÉ www.bicherbus.lu | bicherbus@bnl.etat.lu Kleedersammlung AGT / AN N — ES Kleidersammlung / Collecte de vieux ABG 19 . Uhrzeiten / Horaires vêtements SAMSCHDEG Hämmelsmarsch Harmonie Municipale Concordia Remich — 32 | Se p te m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 33
Vous pouvez aussi lire