DE BUET SEPTEMBER & OKTOBER 2020 - Aus der Gemeng - Remich.lu
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
DE BUET SEPTEMBER & OKTOBER 2020 Aus der Gemeng Aus der Gemeng visit Remich Shop Holzstee Sportcoursen Cocktailer
Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Ad re s s e n / Adresses utiles
Collège des Service entretien
Felten Sylvain, coordinateur adjoint
Service Social
Bourgmestre M. 621 585 250 Office Social Commun
et Échevins Rieffer Germain, coordinateur
M. 621 243 902
16-18, rue de Macher | L-5550 Remich
T. 26 66 00 37
Adressen
Sitz Jacques, Bourgmestre | T. 23 69 2-214
Urgences hors heures de bureau Service immobilier social
jacques.sitz@remich.lu
M. 621 154 691 du Canton de Remich
Greiveldinger Mike, Échevin | M. 621 504 493 M. 621 252 328
Service forestier
mike.greiveldinger@remich.lu
Paulus Claude | T. 621 202 129 Épicerie sociale
Singer Pir, Échevin | T. 23 69 2-237 (Bureau Institut Viti-Vinicole) « Croix Rouge Buttéck »
pierre.singer@remich.lu 6, rue Foascht | L-5534 Remich
ADRESSES Département T. 27 55 51 10
Conseil Communal marketing & tourisme Numéros utiles
Beissel Marianne | marianne.beissel@pt.lu Kayser Muriel | M. 621 705 125
Administration des contributions (Remich)
Sitz Carole | M. 621 654 134
Frères Daniel | daniel.freres@remich.lu T. 26 66 15-1
Gitzinger Georges | georges.gitzinger@remich.lu Administration des contributions
Département jeunesse (Luxembourg) | T. 40 800-1
Hierzig Jean-Marc | jean-marc.hierzig@remich.lu
Service Maison Relais Sécher doheem | T. 26 32 66
Kieffer Jean-Paul | jean-paul.kieffer@remich.lu 8, rue des Champs | L-5515 Remich
Ville de Remich Centre visit Remich Mathay Guy | guy.mathay@remich.lu Decker Kelly, chargée de direction adjointe Hëllef doheem | T. 40 20 80
Delvaux Karla, chargée de direction
Place de la Résistance
Tourist Info & Shop Thiel Gaston | gaston.thiel@remich.lu M. 621 373 725 | T. 27 07 57 60
Caisse Nationale de Santé (CNS)
T. 23 66 90 09
Adresse postale : B.P. 9
1, route du vin Wiltz Jean-Paul | jean-paul.wiltz@remich.lu Service enseignement fondamental
L-5501 Remich Centre d’incendie et de secours | T. 49 77 14 600
L-5549 Remich 8, rue des Champs | L-5515 Remich
T. 23 69 2-1 | F. 23 69 2-227
T. 27 07 54 16 Meyers Laura, chèque-service Crèche Muselnascht | T. 23 69 97 15
info@remich.lu
visit@remich.lu | shop@remich.lu Département M. 621 788 628
remich.lu École des parents | T. 27 07 59 65
villederemich
visitremich.lu administratif Singer Liss, responsable
M. 621 545 570
visitremichshop visitremich Erzéiongs- a Familljeberodung
Service réception T. 46 00 04-1
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture Haase Barbara | T. 23 69 2-1
Nebensaison / Hors saison 01.10 – 31.05 Infrastructures Maison des jeunes | T. 26 66 45 87
Empfang und Einwohnermeldeamt Costa Mario | T. 23 69 2-222
Montag / Lundi
Réception et bureau de la population
10:00-14:00 Service bureau de la population et état civil sportives & de loisirs Maison St Joseph (Réception) | T. 23 68-7
Montag – Donnerstag* / Lundi – jeudi* Michely Gilles | T. 23 69 2-211
Dienstag / Mardi Terrain de football | T. 23 69 77 15
08:00-12:00 & 13:30-16:00
* Jeden ersten Mittwoch im Monat bis 19:00 geöffnet
Geschlossen / Fermé Pereira Steve | T. 23 69 2-217
Pavillon Tennis | E. re.flt.lu@gmail.com Police – Commissariat
Piscine en plein air | T. 23 69 81 11
* Ouvert jusqu’à 19:00 le premier mercredi du mois Mittwoch – Samstag / Mercredi – samedi
10:00-16:00
Secrétariat communal
Gorges Yves, secrétaire | T. 23 69 2-212 Minigolf | T. 23 66 93 63
Remich/Mondorf
Freitag / Vendredi
Sonntag / Dimanche Pit Biever | T. 23 69 2-235 T. 244 77-1000
07:00-13:00
Weber Christian | T. 23 69 2-240 police.remichmondorf@police.etat.lu
14:00-18:00
Cellule personnel Centre Sociétaire
Kommunale Kasse, Marketing- und
Tourismusabteilung, Personalbüro, technischer
24.12 & 31.12 : 10:00-14:00 Baumbach Claire | T. 23 69 2-231 « Al Schoul » Urgence - Police | T. 113
Stein Anne | T. 23 69 2-242
Dienst und Sekretariat. Hauptsaison / Saison 01.06 – 30.09 Concierge | T. 23 69 90 26
Recette, ressources humaines, service marketing Musique | T. 23 69 98 15
et tourisme, service technique et secrétariat Montag – Dienstag / Lundi – mardi
10:00-14:00
Département recette Salle des fêtes | T. 23 69 98 45 Secours d’urgence | T. 112
Montag – Donnerstag / Lundi – jeudi Chorale | T. 23 69 99 57
Mittwoch – Samstag / Mercredi – samedi Becker Laurent, secrétariat | T. 23 69 2-220
08:00-12:00 bevorzugt mit Termin / De préférence sur rdv
09:00-17:00 Neyens Tania, receveuse | T. 23 69 2-216 Le centre de recyclage
13:30-16:00 nur mit Termin / Uniquement sur rdv
Sonntag / Dimanche Écoles «Am Haff»
Freitag / Vendredi
8:00-12:00 nur mit Termin / Uniquement sur rdv
14:00-18:00 Département École rue Enz (Cycle 1) T. 26 66 2-1
Ausnahmsweise geschlossen an folgenden technique Concierge | T. 23 69 84 55 | F. 26 66 47 36
Hall sportif | T. 23 69 71 607 Öffnungszeiten / Heures d’ouverture
Tagen Fermetures exceptionnelles Dienstag - Freitag / Mardi-vendredi
Service administratif
01.01, Sonntag des Fastnachtsumzugs / École « Gewännchen » (Cycles 2-4) 11:00-18:00
Dellisse Patrick, ingénieur | T. 23 69 2-230
Dimanche de la cavalcade, 01.11, 25.12, 26.12 Marques Daniel, expéditionnaire technique Concierge | T. 23 69 84 56 / 57 Samstags / Samedi
T. 23 69 2-238 F. 23 69 80 51 09:00-16:00
Thiel Laurent, ingénieur | T. 23 69 2-225 Hall sportif | T. 23 69 84 76
Service agent municipal / garde-champêtre
Maia Da Silva Pascal | T. 23 69 2-223
Pauly Freddy | T. 23 69 2-223
2 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 3Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T
AN DËSER DANS CETTE ÉDITION
EDITIOUN Aus der Gemeng
Infos commune
12
Réckbléck
État civil
19
Jugend
Jeunesse
20
Reportagen
Adressen 24
02 Reportages
Adresses
Startschuss für die Revitalisierung
An dëser Éditioun des Stadtzentrums
04 24
Dans cette édition Coup d’envoi pour la redynamisation
du centre-ville
Politik
06 visit Remich Shop 26
Politique
Picture report 30
4 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 5Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Pol i ti k / Po litique
08.07.2020
0. Bestimmung eines provisorischen 0. Choix d’un local particulier pour
Sitzungsraumes für den Gemeinderat les réunions du conseil communal
Alle Ratsmitglieder kamen überein, diesen zusätzlichen Tous les conseillers sont d’accord d’ajouter ce point
Punkt auf die Tagesordnung zu setzen. supplémentaire sur l’ordre du jour.
SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL Mit der Stimme aller Räte wurde festgehalten, dass Le Centre de Formation et de Séminaires « CEFOS »
Sitzung des
die Gemeinderatssitzungen für die Geltungsdauer à L-5516 Remich, 12, rue du Château est désigné comme
des Gesetzes vom 24. Juni 2020 zur Einführung local particulier dans lequel le conseil communal peut se
vorübergehender Maßnahmen im Zusammenhang réunir pendant la durée de validité de la loi du 24 juin 2020
mit Covid-19, in einem Saal des Ausbildungs- und portant introduction de mesures temporaires relatives à
Seminarzentrums „CEFOS“ in L-5516 Remich, 12, la loi communale modifiée du 13 décembre 1988 et à la
Gemeinderates
Rue du Château, abgehalten werden können. loi modifiée du 27 mars 2018 portant organisation de la
sécurité civile dans le cadre de la lutte contre le Covid-19
I. Kündigung eines Gemeindeangestellten avec la voix de tous les conseillers.
In geheimer Abstimmung und mit 11 Ja-Stimmen
nimmt der Gemeinderat die Kündigung von Frau Sandy
I. Démission d’un employé communal
POVOAS als Angestellte bei der Betreuungsstruktur Procédant par scrutin secret et avec 11 voix pour, le conseil
mit Wirkung auf den 15. August 2020 an. communal donne démission de ses fonctions d’employée
communale auprès de la Maison Relais de la Ville de
II. Vorläufige Genehmigung des Remich à Madame Sandy POVOAS avec effet au
kommunalen Jahresabschlusses 2018 15 août 2020.
Der Gemeinderat beschließt, den kommunalen
II. Arrêt provisoire des comptes
Jahresabschluss für das Geschäftsjahr 2018 der
Stadt Remich vorläufig anzunehmen und diesen zur
administratif et de gestion 2018
endgültigen Genehmigung an das Innenministerium Tous les conseillers sont d’accord d’arrêter provisoirement
weiterzuleiten. les comptes administratif et de gestion de l’exercice 2018
de la Ville de Remich et de les transmettre au Ministère
III. Zuschuss für sanfte Mobilität de l’Intérieur pour être arrêtés définitivement.
Die Verordnung über Zuschüsse für den Kauf
von Elektrofahrrädern wird mit allen Stimmen
III. Subvention mobilité douce
angenommen. Die detaillierte Verordnung kann beim Le règlement concernant une subvention à la mobilité
ANWESEND / PRÉSENT :
Gemeindesekretariat angefordert werden und ist douce est adopté avec toutes les voix. Le détail du
Jacques Sitz, Bürgermeister / Bourgmestre ;
nach ministerieller Genehmigung auf unserer Website règlement peut être demandé au secrétariat communal
Mike Greiveldinger, Schöffe / Échevin ; verfügbar. et sera disponible sur notre site internet dès l’approbation
Pierre Singer, Schöffe / Échevin ;
ministérielle.
IV. Ermächtigung zur Einleitung
Marianne Beissel, Daniel Frères, Georges IV. Autorisation d’ester en justice afin
rechtlicher Schritte zur Räumung einer
Gitzinger, Jean-Marc Hierzig, Jean-Paul
Gemeindewohnung de procéder au déguerpissement d’un
Kieffer, Guy Mathay, Gaston Thiel,
Mit 8 Ja-Stimmen, 2 Nein-Stimmen und 1 Enthaltung
occupant d’un logement communal
Jean-Paul Wiltz (außer Punkt I / Excepté
point I), (Gemeinderäte / Conseillers) ; ermächtigt der Gemeinderat den Schöffenrat, Avec 8 voix pour, 2 voix contre et 1 abstention, le conseil
rechtliche Schritte gegen Herrn Carlo ROCK communal autorise le Collège des Bourgmestre et Échevins
Yves Gorges, Sekretär / Secrétaire
einzuleiten und somit die Zwangsräumung der Wohnung d’ester en justice contre M. Carlo ROCK, afin de procéder
anzuordnen. au déguerpissement de celui-ci.
ENTSCHULDIGT / EXCUSÉ :
/
6 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 7Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Pol i ti k / Po litique
V. Genehmigung eines V. Approbation d’un devis X. Haushaltsanpassungen X. Adaptations budgétaires
Kostenvoranschlags Le devis au montant arrondi à 730.000 € T.V.A. comprise Alle Ratsmitglieder stimmen zu, den Haushalt Tous les conseillers sont d’accord de modifier le budget
Der Kostenvoranschlag für die Sanierung der pour le réaménagement de la rue Wenkel à Remich – für das Jahr 2020 wie folgt zu ändern: de l’exercice 2020 comme suit :
Rue Wenkel in Remich - Phase 2, aufgerundet phase 2 trouve l’accord de tous les conseillers.
auf 730.000 € inkl. MwSt., wird von allen Räten
befürwortet. VI. PAP « 7, route de Mondorf » Ordentlicher Haushalt / Service ordinaire
Avec toutes les voix le conseil communal approuve la
VI. Flächennutzungsplan (PAP) 7, nouvelle propose du PAP, 7, route de Mondorf, tout en Haushaltsartikel Initialguthaben Aktuelles Guthaben Zusätzliches Guthaben Neues Guthaben
Route de Mondorf restant d’avis que la version approuvée par le conseil
Article Budgétaire Crédit initial Crédit actuel Créd. supplémentaire Crédit actualisé
Mit allen Stimmen nimmt der Gemeinderat den neuen communal en date du 31 janvier 2020, dont le Ministère 3/532/648120/99001 Ökozuschüsse /
de l’Intérieur a refusé l’approbation, aurait été plus 8.000 € 8.000 € 2.000 € 10.000 €
Vorschlag des Flächennutzungsplanes (PAP) 7, Route Subventions écologiques
de Mondorf an, ist aber weiterhin der Meinung, dass approprié en matière urbanistique.
die vom Gemeinderat am 31. Januar 2020 genehmigte La Ville de Remich renonce au paiement d’une indemnité 3/630/612200/99001 Wartungs- und
Reparaturarbeiten - Wasserleitungen
Version, deren Zustimmung das Innenministerium compensatoire en relation avec le présent PAP. / Services d’entretien et réparations –
15.000 € 15.000 € 10.000 € 25.000 €
verweigert hat, städtebaulich gesehen angemessener Conduites d’eau
gewesen wäre. Die Stadt Remich verzichtet auf eine VII. PAP « 61, route de Mondorf »
3/263/648310/99001 Subventionen
Ausgleichszahlung. Le conseil communal approuve la convention et son projet - Teuerungszulage / Subventions - 110.000 € 110.000 € 110.000 € 220.000 €
d’exécution ayant pour objet la construction d’un immeuble Vie Chère
VII. Flächennutzungsplan (PAP) d’habitation de 10 unités de logements collectifs au
61, Route de Mondorf 61, route de Mondorf.
Die Vereinbarung und der Umsetzungsentwurf für den
Bau eines Gebäudes mit 10 Wohneinheiten in Remich, VIII. Dénomination d’une rue
61, Route de Mondorf, finden die Zustimmung aller
XI. Weltweiter Aufruf der Städte dem XI. Adhésion à l'appel mondial des villes
Le conseil communal décide de dénommer « chemin de
Ratsmitglieder. Vertrag der Vereinten Nationen über das en faveur du Traité des Nations unies sur
la Forêt » en français et en luxembourgeois « Bëschwee »
le chemin rural qui se trouve en prolongation de la « rue
Verbot von Kernwaffen zuzustimmen l'interdiction des armes nucléaires
VIII. Änderung einer de la Cité », la délimitation entre la rue de la Cité et le Alle Ratsmitglieder kamen überein, den weltweiten Tous les conseillers sont d’accord d'adhérer à l'appel
Straßenbezeichnung chemin de la Forêt se trouvant à la frontière entre la zone Aufruf der Städte für den UN-Vertrag über das mondial des villes en faveur du Traité des Nations unies sur
constructible et la zone verte. Verbot von Atomwaffen mittels folgendem Text zu l'interdiction des armes nucléaires par le texte suivant :
Der Gemeinderat beschließt, die Landstraße, welche
unterstützen: La Ville de Remich est profondément préoccupée par
an der Grenze zwischen der Bau- und der Grünzone
liegt und eine Verlängerung der „Rue de la Cité“ IX. Modification du règlement de Die Stadt Remich ist zutiefst besorgt über die ernste la lourde menace que les armes nucléaires posent aux
circulation Bedrohung, die Atomwaffen für Gemeinschaften auf communautés à travers le monde. Le conseil communal
ist, auf Französisch „Chemin de la Forêt“ und auf
der ganzen Welt darstellen. Der Gemeinderat ist der est fermement convaincu que les habitants de la Ville
Luxemburgisch „Bëschwee“ zu nennen. Avec 11 voix le règlement de circulation est modifié comme suit : festen Überzeugung, dass die Bewohner der Stadt de Remich ont le droit de vivre dans un monde libre de
Article 3/2 – Arrêt˚: suppression du point 14. Chemin Remich das Recht haben, in einer Welt zu leben, cette menace. Toute utilisation, délibérée ou accidentelle,
IX. Abänderung der Verkehrsordnung forestier en provenance du « Réimecher Bësch » en a) et en die frei von dieser Bedrohung ist. Jeder absichtliche d'armes nucléaires aurait des conséquences catastrophiques
Mit allen Stimmen wurden folgende Änderungen der b) rue de la Cité et renumérotation conséquente des points oder versehentliche Einsatz von Atomwaffen hätte durables et à grande échelle pour la population et pour
Verkehrsordnung angenommen: suivants (ex-15 à ex-18) en nouveaux points 14 à 17 ; katastrophale, weitreichende und dauerhafte Folgen l'environnement. Par conséquent, le conseil communal
Artikel 3/2 – Stop : Streichung von Punkt 14. À l’article 3/1 – Cédez le passage : rajout du point für die Bevölkerung und die Umwelt. Deshalb de la Ville de Remich soutient le traité sur l'interdiction
Waldstraße, die vom „Réimecher Bësch“ in a) und b) 52, rue de la Sapinière en a) et en b) rue de la Cité. unterstützt der Gemeinderat der Stadt Remich den des armes nucléaires et appelle le gouvernement
Rue de la Cité kommt, und Neunummerierung der Atomwaffensperrvertrag und fordert die luxemburgische luxembourgeois à y adhérer.
folgenden Punkte (ex 15 bis ex 18) als neue Punkte Regierung auf, diesem beizutreten.
14 bis 17;
Im Artikel 3/1 – Vorfahrt abtreten : Hinzufügen von
Punkt 52, Rue de la Sapinière zu a) und b) Rue de la Cité.
8 | Septe m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 9Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Au s d e r Ge m e n g / Avi sen & I n fo en
XII. Aktuelle Angelegenheiten und Fragen XII. Communication d’affaires courantes
der Gemeinderäte et questions des conseillers communaux
Der Schöffenrat informiert über verschiedene Informations du collège échevinal sur divers sujets actuels :
Angelegenheiten: Cinéma en plein air sur la Place Dr F. Kons le 22 et
Freiluftkino auf dem Dr. F. Kons-Platz am 22. und 29 août 2020
29. August 2020 Problématique des poubelles respectivement sacs
Problem der Valorlux-Tüten und Mülltonnen an Valorlux : une entrevue a été demandée avec la société
verschiedenen Orten: es wurde um ein Gespräch Lamesch et le SIGRE afin de vider les poubelles avant
mit der Firma Lamesch und dem SIGRE gebeten, 11 heures le matin
um ein Entleeren der Behälter vor 11 Uhr morgens Problématique du stationnement « Op der Kopp » : une
zu gewährleisten. entrevue avec la société Moes Frères et la Poste auront Frage nach dem aktuellen Stand des Antrags, die Demande sur le suivi de la demande pour faire circuler
Problem des Parkverhaltens „Op der Kopp“: im lieu en août afin de trouver une solution Buslinie 184 auch an den Wochenenden fahren zu la ligne 184 pendant les weekends. Actuellement la
August wird mit der Firma Moes Frères und der Post Olek-Um Juck (Gewännchen) : une assemblée générale lassen. Die Gemeinde hat leider noch immer keine commune n’a pas encore reçu de réponse.
nach einer Lösung gesucht. et un conseil d’administration ont été convoqués Antwort erhalten. Problématique du stationnement sur l’arrêt de la navette
Olek-Um Juck (Gewännchen): eine Banque et caisse d’épargne de l’État (BCEE) : la BCEE Falschparken auf der Pendelbushaltestelle « Op der Kopp »
Generalversammlung und eine Vorstandssitzung sind n’est plus intéressée à s’installer dans l’ancien bâtiment „Op der Kopp“ Demande pour une meilleure visibilité des passages
einberufen worden de la Poste. Elle veut garder son agence à Remich et est Forderung nach besserer Sichtbarkeit von piétons près de la gare routière
Banque et caisse d'épargne de l'État (BCEE): die à la recherche d’une alternative. Fußgängerüberwegen in der Nähe des Busbahnhofs Demande de faire fonctionner le passage piéton près
BCEE hat kein Interesse mehr am Umzug in das Antrag, den Fußgängerübergang in der Nähe der de la boulangerie Mosella avec des feux rouges
ehemalige Postgebäude. Sie will ihre Niederlassung in Les conseillers évoquent les sujets suivants : Bäckerei Mosella mit einer Fußgängerampel zu Demande de faire tester le personnel entier de la Ville
Remich beibehalten und sucht nach einer Alternative. Surcroît de stationnement dans la rue Janglisbunn versehen de Remich sur le Covid-19
Réclamation sur l’état et question sur la durée restante Antrag, das gesamte Personal der Stadt Remich auf Demande sur le parking dans l’avenue Lamort-Velter :
Die Gemeinderäte sprechen folgende Themen an:
du chantier dans la route de Mondorf Covid-19 testen zu lassen. actuellement le terrain n’appartient pas encore à la
Parkproblem in der Rue Janglisbunn
Demande sur la date d’ouverture des halls sportifs Frage zum Eigentumsverhältnis des Parkplatzes in der commune
Beschwerde über den Zustand und Frage nach der Avenue Lamort-Velter: derzeit gehört das Grundstück
Assemblage de sacs Valorlux près d’un arbre dans la rue Demande de faire enlever le dépôt de sable/terre du
Restdauer der Baustelle an der Route de Mondorf noch nicht der Gemeinde.
de la Gare trottoir à proximité de l’Hôtel St Nicolas
Nachfrage zur Wiedereröffnung der Sporthallen Antrag auf Entfernung der Sand-/Erdablagerung vom
Demande d’informations sur la plantation d’arbres Problème d'un égout qui est souvent bouché dans la route
Ansammlung von Valorlux-Tüten bei einem Baum projetée sur l’Esplanade : l’Administration de Bürgersteig in der Nähe des Hotels St. Nicolas de Mondorf : notre service technique est au courant et
in der Rue de la Gare l’Environnement était d’accord de planter 50 % d’arbres Problem eines Abwasserkanals, der häufig in der Route en charge
Bitte um Informationen über die geplante locaux et 50 % de cerisiers. Cette décision aurait dû être de Mondorf verstopft ist: unser technischer Dienst ist Demande pour rendre la piste cyclable sur l’Esplanade
Baumpflanzung auf der Esplanade: die transmise par l’Administration de l’Environnement à informiert. plus visible
Umweltverwaltung stimmte zu, 50% lokale l’Administration des Ponts et Chaussées, ce qui n’a pas Antrag, den Radweg auf der Esplanade sichtbarer zu Remerciement à la commune pour le fauchage régulier
Bäume und 50% Kirschbäume zu pflanzen. Diese encore été fait. machen dans la rue Janglisbunn
Entscheidung hätte von der Umweltverwaltung an die Demande d’information sur l’usage prévu de diverses Dank an die Gemeinde für das regelmäßige Mähen in Demande de réserver un emplacement pour personnes
Straßenbauverwaltung übermittelt werden müssen, maisons dont la Ville de Remich est propriétaire. Le der Rue Janglisbunn handicapés sur le parking Wueswee
was bisher noch nicht geschehen ist. bourgmestre informe le conseil communal que pour la
Antrag einen Behindertenparkplatz auf dem Stellplatz Demande sur le degré de dureté de l’eau
Nachfrage zum beabsichtigten Nutzungszweck maison sise 12, place du Marché un concours d’architecte
Wueswee einzurichten
verschiedener Häuser der Stadt Remich. Der est prévu, pour la maison dans la rue de la Gare sont Demande pour installer des bornes de chargement pour
Bürgermeister teilt dem Gemeinderat mit, prévus des bureaux pour les besoins de l’OSCR et pour Frage nach dem Wasserhärtegrad e-bikes et téléphones mobiles
dass für das Haus an der Place du Marché 12 la maison dans la rue de Macher une entrevue avec Antrag zur Installation von Ladestationen für E-Bikes Réclamation concernant le stationnement incorrect sur
ein Architekturwettbewerb geplant ist, das l’Administration de la gestion des eaux est prévue afin und Mobiltelefone l’Esplanade devant l’Hôtel St Nicolas
Haus in der Rue de la Gare sei für Büros des de voir les possibilités. Beschwerde über das Falschparken auf der Esplanade
gemeinsamen Sozialamtes vorgesehen und für in der Nähe des Hotel St. Nicolas
das Haus in der Rue de Macher sei ein Termin mit
der Wasserwirtschaftsverwaltung geplant, um die
Nutzungsmöglichkeiten zu erkunden.
10 | Se p te m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 11Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Au s d e r Ge m e n g / Avi sen & I n fo en
AUS Alles ronderëm
Abend- und Sprachkurse
COURS DU SOIR ET COURS DE LANGUES
DER d’Liewen an der
Gemeng – Wichteg
Infoen an News!
Wie jedes Jahr bietet das Maacher Lycée wieder eine Vielzahl
an Kursen an. Die komplette Kursliste der verschiedenen
Gemeinden finden sie unter maacherlycee.lu.
Comme tous les ans le Maacher Lycée offre toute une panoplie
de cours. La liste de tous les cours organisées par le Maacher
Lycée dans différentes communes est consultable sur
GEM-
AVISEN & INFOEN
In Remich wird auch dieses Jahr wieder ein maacherlycee.lu.
Luxemburgischkurs angeboten. Kursleiterin ist Frau Martine À Remich est de nouveau offert un cours de luxembourgeois
Gales | E. mgales@email.lu. Nachstehend finden Sie die avec Madame Martine Gales | E. mgales@email.lu. Ci-après
Einschreibe- und Zahlungsbedingungen. vous trouvez les modalités d’inscription et de paiement.
Die Einschreibung L’inscription
ENG
Einschreiben können Sie sich für das Schuljahr 2020/21 bis La période d’inscription pour l’année scolaire 2020/21 s’étend
zum 25. September 2020. Es besteht sowohl die Möglichkeit jusqu’au 25 septembre 2020. Vous avez la possibilité de vous
einer Online-Einschreibung über die Internetseite des inscrire directement en ligne sur le site internet du Maacher
Maacher Lycée als auch der Anmeldung per Post oder Email Lycée ou d’imprimer le formulaire et le renvoyer au lycée.
indem Sie das Online - Formular ausdrucken und an das
Maacher Lycée zurückschicken. Modalités de paiement
Les frais d’inscription aux cours du soir sont à payer au plus
Die Zahlungsbedingungen tard 15 jours avant le début des cours.
Die Einschreibegebühren für die Kurse müssen spätestens Compte bancaire : CCPL LU30 1111 1924 7022 0000
15 Tage vor Kursbeginn eingegangen sein. Le bénéficiaire à indiquer lors du virement : Trésorerie de
Bankdaten: CCPL LU30 1111 1924 7022 0000 l’Etat Formation pour adultes
Ganzheetleche Zahlungsempfänger: Trésorerie de l'Etat Formation pour
adultes
La communication à indiquer lors du virement : « Code
du cours en question » (par ex. : LA-LB-64) + « Nom du
Gedächtnistraining Mitteilung: „Kursnummer“ (z.B. LA-LB-64) + „Name des participant »
Teilnehmers“
Op eemol falen engem déi einfachste Saachen a Wieder net méi
an. Wien stoung net schonn am Keller an huet sech gefrot: „Wat
maachen ech hei?“ oder beim Bancomat: „Wéi ass de Code?“
Mir musse villes verhalen an eiser schneller Zäit. Hei ka
ganzheetleche Gedächtnistraining hëllefen. Am Grupp vun
10-12 Leit brénge mir déi gro Zelle mat interessanten Übungen Kurs nr. / Cours ID Fach / Matière Stufe / Niveau Ort / Localité Zeitspanne / Période Preis / Prix Uhrzeiten / Horaire
a Virschléi wärend deene 6 Coursen op Trapp. Dës Course ginn
op Lëtzebuergesch gehale vum Elisabeth Schumann-Bastian Luxemburgisch 1, Montée St. 06.10.2020 – Dienstag / Mardi
vu Fréiseng. Eventuell Changementer wéinst der Pandemie si LA-LB-64 A1.1 156 €
Luxembourgeois Urbain, Remich 11.05.2021 19:30–21:30
méiglech.
28.10 | 11.11 | 18.11 | 25.11 | 02.12 | 09.12 vu 15 bis 16:30 Auer
KONTAKT / CONTACT
FÜR ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN / PLUS D’INFOS
T. 23 69 2-1 Maacher Lycée
Al Schoul | 1, rue Neuve | Réimech T. 75 06 65 - 5305
Präis: 60 € fir déi 6 Coursen csa@mlg.lu
visit@remich.lu
12 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 13Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Au s d e r Ge m e n g / Avi sen & I n fo en
Brennholzstee
VENTE BOIS DE CHAUFFAGE
Body Shape
FITNESS-GYM
Die Kurse, welche sowohl beim Stressabbau wie auch beim
Aufbau einer guten Figur helfen, richten sich an alle die sich
um Ihr körperliches Wohlergehen sorgen, egal ob Anfänger
oder Fortgeschrittene – ein komplettes „Body Shape-
Programm”. Anmeldung vor Ort.
Stay
Ces cours s’adressent à celles et ceux qui sont soucieux de leur
bien-être physique, débutants ou avancés. En plus d’être bons
pour le cœur et la silhouette ils permettent d’évacuer le stress –
un programme complet de « Body Shape ». Inscription sur place.
KONTAKT / CONTACT
fit!!
Ab dem / À partir du : 21.09.2020
Montags / Lundi : 20:00-21:00
Sporthalle der Schule „Rue Enz“ / Hall sportif de l’école
« Rue Enz »
Preis / Prix : 50 €
Org. : Stadt Remich / Ville de Remich
Interesse an Brennholz? Besoin de bois de chauffage ?
Aufgrund der aktuellen Situation durch die Pandemie kann
die Brennholzversteigerung nicht wie gewohnt im Wald
En raison de la situation actuelle en relation avec la pandémie,
la vente aux enchères de bois de chauffage n’a pas lieu en forêt
Seniorenturnen
GYMNASTIQUE POUR PERSONNES
stattfinden. Demzufolge verkauft die Stadt Remich das comme les années précédentes. En conséquence, la Ville de
Brennholz dieses Jahr auf Anfrage vom 15.-30.09.2020. Remich vend le bois de chauffage sur demande du 15 au 30 ÂGÉES
Bei Interesse melden Sie sich bitte bei der Gemeinde ab dem septembre 2020.
Loisir-Lizenz vom Turnverband und entsprechender
15.09.2020. En cas d’intérêt, veuillez vous adresser à la commune à partir
Versicherung inbegriffen. Anmeldung vor Ort. / License loisir
du 15.09.2020. de la fédération de gymnastique avec assurance incluse. Inscription
Festlegung der Preise für Brennholz: sur place.
auf eine Länge von 1 m geschnitten: 50 € / Ster Fixation du prix pour le bois de chauffage :
KONTAKT / CONTACT
auf eine Länge von 50 cm geschnitten: 65 € / Ster découpé en longueur d’un mètre : 50 € / stère Aufgrund der aktuellen Situation im
Ab dem / À partir du : 23.09.2020
auf eine Länge von 33 cm geschnitten: 80 € / Ster découpé en longueur de 50 cm : 65 € / stère Zusammenhang mit der Pandemie sind
Mittwoch / Mercredi : 16:00-17:00
auf eine Länge von 25 cm geschnitten: 95 € / Ster découpé en longueur de 33 cm : 80 € / stère jederzeit Änderungen möglich.
Sporthalle der Schule „Rue Enz“ / Hall sportif de l’école
découpé en longueur de 25 cm : 95 € / stère In den Schulferien finden keine Kurse statt.
« Rue Enz »
Preis / Prix : 100 €
Org. : Turnverein Remich / Cercle de gymnastique Remich En raison de la situation actuelle liée
KONTAKT / CONTACT à la pandémie, des changements sont
T. (+352) 23 69 2-1 possibles à tout moment.
Stadt Remich in Zusammenarbeit mit dem Förster / Pas de cours pendant les vacances
Ville de Remich en collaboration avec le garde-forestier scolaires.
14 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 15Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T
DIESE STOFFE GEHÖREN NICHT IN DEN ABFLUSS WAS RICHTEN SIE AN? HIERHIN DAMIT!
Der Abfluss ist
* Grobstoffe können bei starken Regenfällen über die Überlaufbecken ungeklärt in den Bach gelangen.
FESTE ABFALLSTOFFE UND FETTE:
Rt Hygieneartikel (Bsp. Slipeinlagen, Tampons, Kondome, • Verstopfen die Abwasserrohre und -kanäle
• Verursachen Störanfälle in der Kläranlage Restmülltonne
kein Mülleimer
Ohrstäbchen), Haare, Kehricht aus Haus, Hof und Straße, Rt
Tierstreu, Zigarettenkippen, Rasierklingen • Beschädigen das Kläranlagenmaterial
• Verletzen das Kläranlagenpersonal (beim Rh Recylinghof
Rh S Fette (Bsp. Frittierfett, Bratfett) Herausnehmen der Rasierklingen)
• Verfangen sich im Geäst der Ufervegetation A Altkleidersammlung
Rt A Textilien (Bsp. alte Kleider, Putzlappen) und hindern den Abfluss des Wassers*
L’égout n’est pas une poubelle
• Behindern und verletzen wasserbewohnende K Kompost
Rt K Küchenabfälle (Bsp. Speisereste, Kaffeesatz) Tiere und spielende Kinder*
WASSERGEFÄHRDENDE ABFALLSTOFFE:
Entsorgen Sie diese Stoffe bitte nicht über den Abfluss Préservons nos ressources en eau. Ne jetons pas ces
S Rh Kraftstoffe
von Toiletten, Spülbecken oder Straßeneinlauf! substances dans les toilettes, éviers, bouches d’évacuation, • Verringern die Reinigungsleistung der Kläranlage S SuperDrecksKëscht
cours d’eau ! Pc SChemikalien (Bsp. Farben, Lösungsmittel, Holz-und aufgrund ihrer schädlichen Auswirkung auf die
Die Stadt Remich möchte die Bürgerinnen und Bürger Pflanzenschutzmittel) abwasserreinigenden Bakterien Rh Recylinghof
daran erinnern, keinerlei Fremdstoffe über den Abfluss von La Ville de Remich tient à rappeler aux citoyens de ne pas • Schädigen die wasserbewohnenden Tiere und
Toiletten, Spülbecken oder Straßeneinläufen zu entsorgen. déposer des substances étrangères dans les égouts, toilettes K JLandwirtschaftliche Restprodukte Pflanzen K Kompost
Alle Bauherren und ausführende Baufirmen werden darauf et rigoles. Les maîtres d’ouvrages et les entreprises de (Bsp. Brennereirückstände, Milch, Gülle, Silagesickersaft) • Verringern die natürliche Selbstreinigungskraft
der Bäche J Jauchegrube
aufmerksam gemacht, keinerlei Baustoffreste insbesondere constructions sont invités à ne pas introduire des résidus de
S Rh F Batterien
Sand, Zementreste und Geröll, in die Kanalisation constructions, notamment du sable, du ciment ou mortier dans • Erhöhen die Explosionsgefahr aufgrund
+ Apotheke
einzuleiten. la canalisation. der leichten Entzündbarkeit einiger Stoffe
S Rh + Arzneimittel
(Kraftstoffe...)
Gastronomiebetriebe werden zur regelmäßigen Kontrolle Les services de restauration sont tenus à l’inspection et F Fachhandel
und Wartung der Fettabscheider gebeten. l’entretien régulier de leur séparateur de graisses. S Rh Motoröl
Die Zusammenballung solcher Fremdstoffe im Kanal führt L’accumulation de ces substances dans la canalisation mène à
DÉCHETS NON PRÉVUS POUR L’ÉGOUT POURQUOI ? A DÉPOSER ICI !
zu Kanalverstopfungen und beeinträchtigt den Betrieb der des bouchons et perturbe le bon fonctionnement de la station
Kläranlage. d’épuration. DÉCHETS SOLIDES ET GRAISSES :
• Obstruction des réseaux de collecte des eaux usées
(égouts - collecteurs) et des canalisations chez les
particuliers
* Lors d’une forte pluie, des déchets peuvent être rejetés dans la rivière au niveau des déversoirs d’orage
P Articles d’hygiène (ex. serviettes hygiéniques, tampons, préservatifs, • Perturbation du bon fonctionnement de la station P Poubelle
coton-tiges), balayures, litière d’animaux, mégots, lames de rasoir d’épuration
• Dégradation du matériel des stations d’épuration Pc Parc à conteneurs
Pc S Graisses (ex. huiles de fritures, huiles ménagères)
collectives
• Risque de blesser le personnel des stations Cv Collecte de vieux
P Cv Textiles (ex. vieux vêtements, chiffons)
d’épuration (en enlevant les lames de rasoir) vêtements
P C Déchets de cuisine (ex. restes de nourriture, marc de café, • Atteinte à la flore et à la faune*
C Compost
épluchures de légumes) • Risque de blessure et de maladie* pour les enfants
jouant dans l’eau
• Enlaidissement des abords des cours d’eau*
AUTRES SUBSTANCES :
S SuperDrecksKëscht
S Pc Carburants, huile de vidange • Perturbation du fonctionnement des stations
d’épuration collectives par la toxicité des produits
Pc Parc à conteneurs
S Produits chimiques (ex. peintures, solvants, produits phytosanitaires) pour les micro-organismes épurateurs
• Source de pollution des cours d’eau portant atteinte C Compost
C Ch Restes agricoles (ex. résidus de distillation), Ch lait , à la faune et à la flore aquatique
F Ch purin, puits phytosanitaires • Diminution de la capacité d’épuration naturelle des F Fosse à purin
cours d’eau
S Pc M Piles
• Risque d’explosion à cause de certains produits + Pharmacies
inflammables
S + Pc Médicaments
M Magasins
16 |Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T Au s d e r Ge m e n g / Avi sen & I n fo en
Kinderarztpraxis in Remich
Baustellen CABINET DE PÉDIATRIE À REMICH RÉCKBLÉCK
ÉTAT CIVIL
CHANTIERS
Naissances
11/07/2020
DESTRÉE Anna Maria
30/06/2020
GOMES MÁRQUEZ
Katherine Alexia
ÖFFENTLICHE LADESTATIONEN 10/07/2020
FÜR ELEKTRO-FAHRZEUGE / BORNE DE MASI Mila
CHARGEMENT POUR VÉHICULES ÉLECTRIQUES
Bereits in Betrieb / Déjà en service : 14/07/2020
Place Nico Klopp, Centre scolaire et sportif MENDES DOS REIS Lia
« Gewännchen », Rue Enz, Parking « Um Gréin »
Beginn der Arbeiten für die letzte Ladestation auf dem Dr. med. Schahin ALIANI ist Facharzt für Kinder- und 24/07/2020
Parking du Port / Début des travaux pour la dernière borne NIKOLLA Arianit
Jugendmedizin. Seit November 2018 betreibt er eine Praxis
sur le parking du Port: Ende / fin 2020. in Remich. Weitere Schwerpunkte sind Naturheilverfahren,
pädiatrische Hämatologie und Onkologie. Die Praxis
bietet u.a. Vorsorgen, Entwicklungstests, Impfungen,
BUSHÄUSCHEN AUF DEM PARKING
«UM GRÉIN» / ABRIBUS SUR LE PARKING Akutversorgung, Lungenfunktionstests, Allergietests und
« UM GRÉIN » Asthmatherapie an. An apparativer Ausstattung verfügt die
Einrichtung eines Bushäuschen auf dem Parking Praxis über Ultraschallgeräte (für Bauch, Kopf, Schilddrüse
«Um Gréin» / Mise en place de l’abribus sur le parking und Gelenke), ein Lungenfunktionsgerät, eine Pulsoxymetrie 04.07.2020
« Um Gréin ». Beginn der Arbeiten: und eine Tympanometrie. LEUCKER Claire
September / Oktober 2020.
Décès
Dr Schahin ALIANI est un spécialiste de la médecine
pédiatrique et juvénile. Son cabinet à Remich fonctionne 28.06.2020
04.07.2020
depuis novembre 2018. MEISCH François
ANDRADE DOS SANTOS
RUE WENKEL
D'autres domaines d'intérêt sont la naturopathie, Bento Maria
Infrastruktur- und Sanierungsarbeiten in der Rue Wenkel 21.07.2020
(2. Phase). Beginn der Baustelle voraussichtlich Ende l'hématologie pédiatrique et l'oncologie. Le cabinet propose
MONDLOCH Romain
entre autres des soins préventifs, des tests de développement, 08.07.2020
2020 / Travaux d’infrastructures et de réaménagement rue
des vaccinations, des soins aigus, des tests de fonction
DISTELDORFF Anne
Wenkel (phase 2). Début du chantier prévu pour fin 2020. 29.06.2020
pulmonaire, des tests d’allergie et une thérapie de l'asthme. SALM Marie-Thérèse
19.07.2020
Le cabinet est équipé d'appareils à ultrasons (pour l'abdomen, GOERGEN René
MINIGOLF la tête, la thyroïde et les articulations), d'un appareil de 04.07.2020
Erneuerung der elektrischen Leitungen der touristischen fonction pulmonaire, d'une oxymétrie de pouls et d'une SEIL Céline
26.06.2020
Infrastrukturen des «Gréin» und des Minigolfplatzes. tympanométrie. KREUTZ John
Beginn der Arbeiten voraussichtlich im Oktober 2020 / 05.06.2020
Renouvellement des raccordements électriques des WESTJE Claudia
infrastructures touristiques du « Gréin » et du minigolf. KONTAKT / CONTACT
Début des travaux prévu pour octobre 2020. T. 26 66 05 51
1, Rue Enz | L-5532 Remich
18 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 19Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T
Jugendhaus
MAISON DES JEUNES
Réckbléck vum
Juni a Juli am
Jugendwave
Nodeems d’Haus erëm opmaache konnt hunn déi Jonk Sportsraum
voll duerchgestart. Si ware voller Tatendrang a wollte Déi Zäit wou d’Haus zou war, hu mir dovu profitéiert fir
sech kreativ austoben. eise Sportsraum ze verbesseren. Mir hunn elo en stabille
Boxkuerf, e Lafband, eng Hantelbänk an e Vëlo, wou déi Jonk
Kreativ Aktivitéiten kënne benotzen.
Säit mir méi Handwierk-Material hunn, gi stänneg nei
Saache gebaut, wéi zum Beispill e Palettendësch. Ier eppes
ËFFNUNGSZÄITEN / HEURES D’OUVERTURE
gebaut däerf ginn, mussen déi Jugendlech e Plang molen an
Dënschdes, mëttwochs, donneschdes a samschdes /
eng Materiallëscht opstellen. Soubal dat gemaach wuer, si Mardi, mercredi, jeudi et samedi : 13h00-19h00
mir zesummen akafe gaangen an hu mam Projet ugefaangen. Freides / Vendredi : 13h00-21h00
Weiderhi kënnen déi Jonk och hier Trottinetten a Vëloe bei Samschdes kënnen d'Auerzäite variéiere wéinst geplangten
eis flécken. Esou kennen si Saache reparéieren amplaz se Aktivitéiten / Le samedi les horaires peuvent varier en
nei ze kafen. Dës a nach vill aner kreativ Aktivitéite bidde fonction des activités planifiées.
mir reegelméisseg un an déi Jonk kënnen hei spontan
KONTAKT / CONTACT
matmaachen. 4, route du Vin
L-5549 Remich
T. 26 66 45 87
Jugendwave
jugendwave.lu
20 |Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T R e porta ge n / Repo rtag es
Im April 2020 wählte der Schöffenrat der Stadt Le Collège Échevinal de la Ville de Remich a retenu en
Startschuss für die
Remich eine Gruppe von Ingenieurbüros aus, die sie avril 2020 un groupement de bureaux d’études afin de
bei der Entwicklung eines konkreten Projekts zur l’aider à élaborer un projet concret de redynamisation
Wiederbelebung des Stadtzentrums unterstützen du centre-ville. Ce groupement est composé de trois
sollten. Diese Gruppe setzt sich aus drei Spezialisten bureaux qui se complètent mutuellement par leurs
Revitalisierung
zusammen, die sich durch ihr Fachwissen ergänzen: compétences :
WW+ architektur + management, ein auf WW+ architektur + management, bureau spécialisé
Architektur, Stadtplanung und Projektentwicklung en architecture, urbanisme et développement de
des Stadtzentrums
spezialisiertes Büro für Stadtgestaltung projets, pour la conception de l’urbanisme
Ernst + Partner, Landschaftsarchitekt, Ernst + Partner, paysagiste responsable de
verantwortlich für die Gestaltung öffentlicher Räume l’aménagement des espaces publics
Schroeder & Associés, für technische Studien auf Schroeder & Associés, pour les études techniques dans
Coup d’envoi pour la redynamisation du centre-ville dem Gebiet des städtischen Verkehrs, Spezialist für le domaine des déplacements urbains, spécialiste dans
Verkehrsstudien und -lösungen les études et les solutions en matière de trafic
Der ausgewählte Studienperimeter befindet sich
zwischen der Mosel, der Rue de l’Hospice, der Rue de
la Gare und der Rue Enz-E29: er umfasst den Parkplatz
Gréin, den Dr. F. Kons-Platz, die Esplanade bis zur
Rue St. Nicolas, die Place du Marché, die Place de la
Résistance, den Park Brill und die Rue de Macher.
Eine Ziel der Studie wird es sein, die aktuellen Projekte in
Wiederbelebung ein großes städtisches Projekt zu integrieren, das dem
im Bebauungsplan genannten Ziel der Revitalisierung
des Stadtzentrums des Stadtzentrums Substanz und Gehalt verleiht.
und mehr Das Projekt wird auch versuchen, die Ergebnisse der
Bürgerworkshops, welche 2018 stattgefunden haben,
Lebensqualität für konkret umzusetzen.
die Einwohner/ Nach einem ersten Kontakt, der es ermöglichte,
die Erwartungen und Bedürfnisse der Gemeinde
Innen. zu klären, begann die Mission am 17. Juli 2020 mit
Une revitalisation einem Workshop zwischen den Spezialisten und den
Mitgliedern des Schöffenrates.
Le périmètre d’étude retenu se situe entre la Moselle,
du centre ville la rue de l’Hospice, la rue de la Gare et la rue Enz-E29 :
Il intègre le parking du Gréin, la Place Dr F. Kons,
et une meilleure l’Esplanade jusqu’à la rue St Nicolas, la Place du
qualité de vie pour Marché, la Place de la Résistance, le parc Brill et la rue
de Macher.
les habitants. L’étude visera à l’intégration des projets actuels
dans un projet urbain unique permettant de donner
corps et matière à l’objectif affiché dans le PAG de
redynamisation du centre-ville. Le projet s’attachera
également à retraduire en actions concrètes, les résultats
de la concertation citoyenne qui s’était déroulée en 2018.
Après un premier contact qui a permis de préciser les
attentes et les besoins de la commune, la mission a
débuté fructueusement le 17 juillet 2020 par un atelier
entre l’équipe et les membres du Collège Échevinal.
24 | Se p te m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 25visit
v i s i t R e m ic h Sh op
TOURISTISCHE INFORMATION /
COCKTAILER
INFORMATIONS TOURISTIQUES
Auskunft / Renseignement
Remich
Wir informieren Sie in den Sprachen Luxemburgisch,
Deutsch, Französisch und Englisch / Nous vous accueillons
mat Produiten aus
en luxembourgeois, allemand, français et anglais
Geführte Stadtbesichtigungen / Visites guidées
Individuell geplante Stadtbesichtigungen für Gruppen /
Des visites guidées personnalisées pour groupes
dem visit Remich Shop
Shop
Weinverkostungen / Dégustations de vins
Weinverkostungen auf Maß für Gruppen / Genießen Sie Ihren Cocktail zu Hause mit Zutaten
Dégustations de vins et Crémants sur demande
von lokalen Produzenten! SUMMER GIN
Dégustez votre cocktail à la maison avec des
ingrédients de producteurs locaux ! Eis / Glace
ÖFFNUNGSZEITEN / HEURES D’OUVERTURE 5cl Dear Gin
01.06 – 30.09 10cl Himbeersirup / Sirop de framboise
Montag – Dienstag / Lundi – mardi : 10:00-14:00 (Eppelpress)
Mittwoch – Samstag / Mercredi – samedi : 09:00-17:00 10cl Zitronensaft einer frischen Zitrone /
Sonntag / Dimanche : 14:00-18:00 HUGO
Jus de citron pressé
01.10 – 31.05 Deko: Himbeeren und Brombeeren /
Eis / Glace
Montag / Lundi : 10:00-14:00 Décoration : Framboises et mûrons
Dienstag / Mardi : Geschlossen / Fermé 4cl Holunderblütensirup / Sirop de
Mittwoch – Samstag / Mercredi – samedi : 10:00-16:00 fleur de sureau (Eppelpress) Eis, Gin, Himbeersirup und Zitronensaft im
Sonntag / Dimanche : 14:00-18:00 10cl Crémant Shaker kräftig schütteln und in ein Glas abseihen.
Himbeeren und Brombeeren hinzugeben./
6cl Sprudelwasser / Eau pétillante
KONTAKT / CONTACT Frapper les ingrédients dans le shaker avec des
Centre visit Remich (Rosport Blue)
glaçons puis verser dans le verre. Ajouter les
1. Stockwerk | 1er étage Deko: frische Pfefferminzblätter /
1, route du Vin framboises et mûrons.
Décoration : Feuilles de menthe fraîches
L-5549 Remich
T. +352 27 07 54 16 Eis in ein großes Weinglas geben.
visit@remich.lu Holunderblütensirup hinzufügen. Mit
visitremich.lu Crémant und Sprudelwasser auffüllen und mit
frischen Pfefferminzblättern dekorieren. /
visitremichshop visitremich
Placer les glaçons dans un grand verre à vin. SUMMER MELLIS
Shop
Ajouter le sirop de sureau. Remplir avec le
Crémant et l’eau pétillante et mélanger bien Eis / Glace
avec une cuillère. Décorer avec des feuilles de 2cl Mellis
local,
menthe fraîche. 8cl Apfelsaft / Jus de pomme (Eppelpress)
10cl Crémant
Eis, Mellis und Apfelsaft im Shaker kräftig
durchschütteln und in ein Glas abseihen. Mit
you
dem Crémant auffüllen. / Dans un shaker, verser
les glaçons, le Mellis et le jus de pomme et mélanger
bien. Puis ajouter le Crémant.
deserve
it!
Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 27Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T
THALUS „Water in a Box“
NÄHRSTOFFE /
ÉLÉMENTS NUTRITIFS
Natrium / Sodium :
ÉIMECH ER
R OAR
3,9 mg/l
Calcium: 60 mg/l
T
Magnesium /
M
Magnésium : 3,3 mg/l
Kalium / Potassium :
1,8 mg/l
Chlorid / Chlorure :
18,6 mg/l
Sulfat / Sulfate : ESPLANADE | 14h00-18h00*
12,2 mg/l
Hydrogencarbonat /
Carbonate : 169 mg/l Thalus is ein luxemburgisches Startup Unternehmen, das auf die Vermarktung
von natürlichem Quellwasser spezialisiert ist. Der Name Thalus basiert auf
dem altgriechischen Gott Thales von Milet, der als Wissenschaftler und
Philosoph die wesentliche Göttlichkeit des Wassers verstand. Wir wissen wie
wichtig schadstofffreies Wasser für die Gesundheit ist und genauso wissen wir
wie sehr Plastik und Kohlendioxydverschmutzung stinken. Aufgrund dessen
wird natürliches Quellwasser von Thalus in einem Tetra Pak verpackt, das von
Mea Bateman einem lokalen Familienunternehmen stammt, das ausschließlich Ökostrom
benutzt. Das Thalus Wasser bietet dem Verbraucher eine optimale Versorgung
FRISCHEMARKT JEDEN 3. MONTAG IM MONAT
mit den für den täglichen Bedarf notwendigen Nährstoffen. Das Wasser ist
natriumarm und für Babys geeignet. Der pH-Wert liegt bei 7,5, was bedeutet, MARCHÉ DE FRAÎCHEUR CHAQUE 3E LUNDI DU MOIS
dass er leicht alkalisch ist. Die Aufnahme von alkalischem Wasser hilft, das
Gleichgewicht im inneren System wiederherzustellen. FARMER’S MARKET EVERY 3RD MONDAY OF THE MONTH
Thaluswasser erhalten Sie ab sofort auch im visit Remich Shop.
Thalus est une start-up luxembourgeoise spécialisée dans la commercialisation TERMINE | DATES 2020
d’eau de source naturelle. Le nom Thalus est basé sur le dieu grec Thalès 21.09 | 19.10 | 16.11 | 21.12
de Miletus, qui en tant que scientifique et philosophe, a compris la divinité
essentielle de l’eau. Nous savons à quel point l’eau propre est importante pour
notre santé et nous savons également à quel point la pollution par le plastique
STREET FOOD CORNER
et le dioxyde de carbone pue. Ainsi, l’eau de source naturelle de Thalus est
Ab 12 Uhr À partir de 12h00 From 12pm
conditionnée dans un Tetra Pak, qui est produit par une entreprise familiale
Mit Grillspezialitäten, Pasta, usw. Avec des grillades, pâtes, etc. With grilled specialties, pasta, etc.
locale qui n’utilise que de l’électricité verte. L’eau Thalus offre au consommateur
*Bei schönem Wetter bis 19 Uhr *En cas de beau temps jusqu’à 19h00 *In good weather until 7 pm
un approvisionnement optimal en nutriments nécessaires aux besoins quotidiens.
L’eau est pauvre en sodium et convient aux bébés. La valeur du pH est de 7,5,
ce qui signifie qu’il est légèrement alcalin. L’apport d’eau alcaline contribue à
rétablir l’équilibre du système interne. visit@remich.lu | visitremich.lu
L’eau Thalus est désormais disponible au visit Remich shop. Like “Ville de Remich” on Facebook Follow “visit Remich” on Instagram
KONTAKT / CONTACT
thalus.lu
28 |Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T P ic ture re port
„Nemesis“
REMICH, ESPLANADE
29/06/2020 - 03/07/2020
„Nemesis“ von Moritz Ney, Maler
und Bildhauer, restauriert zusammen
mit den Gemeindearbeitern in der
Werkstatt der Stadt Remich.
« Nemesis » réalisé par Moritz Ney,
peintre-sculpteur, restauré avec le
support des ouvriers communaux
dans les ateliers de la Ville de Remich.
30 | Se pte m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 31Vi ll e d e Rem i c h - D E BU E T A ge n d a
September
BIS ENDE SEPTEMBER / JUSQU’À FIN
SEPTEMBRE
L’exposition « Gens de Luxembourg »
présente une sélection de photos analogiques 10. DONNESCHDEG 16. MËTTWOCH 2 0. SONNDEG
en noir et blanc. Pour les motifs, Raymond ZUMBA Fitness Départ SKODA Tour Wéngertslaf
Reuter a voyagé pendant deux ans dans tout Remich & Umgebung / Remich & alentours
le Luxembourg et a parlé à toutes sortes
de Luxembourg
11:00
de personnes. Les images montrent des Caves Benoît Kox
moments quotidiens de notre société. KONTAKT / CONTACT
Raymond Reuter est né à Dudelange et www.wengertslaf.lu
a étudié la sociologie à Trèves. En 1978, —
2 1.
il a fondé la première agence de presse
« Luxnews » au Luxembourg avec Marc MÉINDEG
ÄNDERUNGEN Thoma. Raymond Reuter a travaillé comme
« Gens de Luxembourg » journaliste à Paris pendant 20 ans et a
Réimecher Moart
AUFGRUND DER
AKTUELLEN by Raymond Reuter publié des articles notamment dans le Paris Tanzen Sie sich fit! Fühlen Sie die Energie,
Die Ausstellung „Gens de Luxembourg“ Match, le Sunday Times et Bunte. die heißen Rhythmen und den Spaß! Ab 13 Uhr: Live Übertragung des Rennens
Veranstalter / Organisateur
PANDEMIESITUATION Vous trouverez toutes les photos de
zeigt eine Auswahl an analogen schwarz- Zumba für alle in Remich mit Adeline auf Eurosport und RTL Telé Lëtzebuerg /
MÖGLICH! weiss Fotos. Für die Motive ist Raymond Raymond Reuter dans son cinquième livre Trouillot. / Rester en pleine forme tout À partir de 13:00 : Diffusion en direct sur
Reuter zwei Jahre lang durch ganz qui porte le même nom que l’exposition. en apprenant de nouvelles danses et en Eurosport et RTL Telé Lëtzbuerg
KONTAKT / CONTACT s’amusant ! Zumba pour tous avec Adeline
EN RAISON DE LA Luxemburg gereist und hat sich mit den 10:30
raymondreuter.com Trouillot à Remich.
verschiedensten Leuten unterhalten. Die Hauteur Centre visit Remich : RUSH
SITUATION ACTUELLE —
Bilder zeigen Alltagsmomente aus unserer 19:00-20:00 / 20:15-21:15 vers 10:55
5.
EN REL ATION AVEC Gesellschaft. Cours d’école « Gewännchen » Place Dr F. Kons
L A PANDÉMIE DES Raymond Reuter wurde in Dudelange SAMSCHDEG Adeline Trouillot TDL Organisation A.s.b.l. Frischemarkt jeden 3. Montag im Monat
CHANGEMENTS SONT geboren und hat in Trier Soziologie Wanderung / Einzelkurs / Cours simple : 5€ — / Marché des producteurs chaque 3e lundi
POSSIBLES !
studiert. 1978 hat er zusammen mit Marc
Randonnée ca. 8 km KONTAKT / CONTACT
Bicherbus du mois
Ort / Lieu
Thoma die erste Presseagentur „Luxnews“ Anmeldung per Email obligatorisch / 12:00 Food corner
Aperitif und Essen auf Anfrage / Der „Bicherbus“ ist eine mobile
in Luxemburg gegründet. Raymond Inscription préalable obligatoire par email : 14:00-18:00 Markt / Marché
Apéritif et repas sur demande Bibliothek, der regelmäßig 100
Reuter hat 20 Jahre lang als Reporter 09:30-11:30
adeline@ac-ademic.com
Ortschaften in Luxemburg anfährt. / Le Esplanade
in Paris gearbeitet und Artikel unter — Ville de Remich
Start / Départ : Place Dr F. Kons « Bicherbus » est une véritable bibliothèque
anderem in der Paris Match, der Sunday KONTAKT / CONTACT ambulante qui dessert 100 localités à travers KONTAKT / CONTACT
Times und der Bunte veröffentlicht. le Luxembourg.
Info
Aly Thommes | athommes@pt.lu visit@remich.lu
Passend zur gleichnamigen Ausstellung — 13:20-13:40 —
finden Sie alle Bilder von Raymond Reuter
2 6.
Parking « Um Gréin »
in seinem fünften Buch. KONTAKT / CONTACT SAMSCHDEG
ULÉ
www.bicherbus.lu | bicherbus@bnl.etat.lu
Kleedersammlung
AGT
/ AN
N
— ES
Kleidersammlung / Collecte de vieux
ABG
19 .
Uhrzeiten / Horaires
vêtements
SAMSCHDEG
Hämmelsmarsch
Harmonie Municipale Concordia Remich
—
32 | Se p te m b e r & Oktob e r 2 02 0 | 33Vous pouvez aussi lire