My tech technical information catalog - distributed by: Stone Source
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
my tech technical information Catalog distributed by:
Trend USA Ltd. MEMBER SINCE 2006
Index Manual of application Manuels d’application · Manual de aplicación 4 MOSAIC ON TREND PLUS Mosaïque sur TREND PLUS · MOSAICO SOBRE TREND PLUS 6 MOSAIC ON FILM PATE DE VERRE SUR FILM PLASTIQUE · MOSAICO SOBRE PELÍCULA 8 MOSAIC ON PAPER PATE DE VERRE SUR PAPIER · MOSAICO EN PAPEL 10 ARTISTIC MOSAIC ON PAPER mosaÏque artistique sur support papier · MOSAICO ARTISTICO CON SOPORTE DE PAPEL 12 Karma, Liberty and Metropolis ON TREND PLUS Karma, Liberty and Metropolis sur TREND PLUS Karma, Liberty and Metropolis SOBRE TREND PLUS 14 KARMA & LIBERTY ON FILM KARMA & LIBERTY SUR FILM PLASTIQUE · KARMA & LIBERTY SOBRE PELÍCULA 16 TREND Q 18 TECHNICAL CHARACTERISTICS Caractéristiques techniques · Características técnicas 3
Manual of application · Manuel d’application · Manual de aplicación MOSAIC ON TREND PLUS Mosaïque sur TREND PLUS · MOSAICO SOBRE TREND PLUS 1) ADHESIVE AND SCREED • COLLES ET SOUS-COUCHE • COLAS • Please remove protective paper sheet Y FONDOS before installation. • The substrate, must be properly prepared, and therefore be dry • Enlever la protection en papier avant de (humidity less than 5/8%), compact and free of cracks. If there is a commencer la pose. tendency to flake or if it is warped from shrinking it will not make • Quitar la hoja protectiva de papel antes de an adequate support for laying and correct rendering must be empezar con la colocación. carried out first. Rendering is also necessary in all cases where the base is not perfectly flat. The mosaic, unless otherwise specified by the costumer, is usually laid on white adhesive to avoid • The starting point is then identified and marked on the wall where altering its colour. If the substrate is grey; especially dark grey, it is the mosaic sheets are to be laid; mark the guide lines at right advisable to render it with white adhesive to make the colour of angles to each other corresponding to the multiples of the sheets the substrate uniform before beginning to lay the tiles. of mosaics previously measured. • La sous-couche doit être préparée de façon adéquate afin qu’elle • Procéder en déterminant le point de départ, en le reportant sur le mur se presente sèche (humidité inférieure à 5/8%), compacte et sans à revêtir; puis tracer des lignes de repère perpendiculaires les unes aux fissures. Si elle a tendance à s’effriter ou est ondulée à cause du retrait, autres qui correspondent à des multiples des plaques de mosaïque elle n’est pas adaptée comme support pour la pose et il faut procéder précédemment mesurées. à un lissage. Le lissage est également nécessaire dans tous les cas où • A continuación hay que localizar el punto en el que comenzar, le fond de pose n’est pas parfaitement plat. La mosaïque reporterait señalándolo en la pared en la que se va a trabajar; se trazan líneas- les défauts à la surface en soulignant toutes les irrégularités de la guía ortogonales entre sí que correspondan a múltiplos de las láminas sous-couche. La mosaïque, à moins d’un choix différent du client, est de mosaico precedentemente medidos. généralement posée avec des colles blanches pour éviter d’en altérer la couleur. Si la sous-couche est grise, en particulier d’un gris foncé, • Once the reference grid has been marked, il est conseillé d’effectuer un lissage avec la colle-mortier blanche the adhesive is spread over the base. First avant de commencer la pose, de manière à uniformiser la couleur de with the smooth part of the notched spreader la sous-couche. to ensure that the whole surface is covered. • La solera debe estar preparada adecuadamente, presentàndose Excess adhesive is then removed with the seca (humedad inferior a 5/8%), compacta y sin fisuras. En el caso notched part of the spreader (4 mm · 0.16” de que tienda a pulverizarse o esté ondulado por haberse contraído, square teeth), being careful to keep a steady no es adecuado como soporte para la colocación y debe procederse inclination of the spreader and exerting sufficient pressure so that con una oportuna raspadura. La raspadura es necesaria además no more adhesive than necessary remains on the base. en todos aquellos casos en los que el fondo no sea perfectamente llano. El mosaico, salvo deseo contrario del comitente, se coloca The glue has to be composed by the correct quantity of water, generalmente con pegamentos blancos para evitar que se altere el as indicated in the packaging, and should not be too liquid. The color. compound should be used without adding more liquid during the time of usage; in case the laying process has to be interrupted for any reason, the glue not used should be throw away and not 2) Preparation phase for laying process: General recycled for any reason. conditions • PREPARATION A LA POSE: Conditions generales • preparación a la colocación: Condiciones • Après avoir effectué le traçage des lignes de repère, étaler la colle sur generales le fond. D’abord, il faut utiliser la partie lisse d’une peigne dentée pour garantir l’application sur toute la surface. Ensuite, il faut enlever l’excès • The beginning of every laying phase starts de colle avec la partie dentée (dent carrée de 4 mm · 0.16”), en veillant with the unpacking of the mosaics. It is always à maintenir une inclinaison de la spatule et une pression adéquate useful to verify the condition of each sheet pour qu’il ne reste pas sur le fond une quantité excessive de colle. of mosaic contained in the boxes before beginning to lay, and it is good practice to La colle doit être composée avec la juste quantité d’eau, comme keep the material to be laid at the same indiqué sur l’emballage et ne doit pas être trop liquide. La quantité temperature as the surroundings in which mélangée doit être utilisée sans ajouts ultérieurs; en cas d’interruptions the work is being carried out (application limit from + 59 °F to + du travail, la partie de colle non utilisée, ne doit être en aucun cas 95 °F · + 10 °C to + 35 °C). récupérée. • Chaque opération de pose commence par l’ouverture des • Una vez efectuado el trazado de las líneas de posa, se extiende la emballages contenant la mosaïque. Il est souhaitable de vérifier l’état cola sobre el fondo. En un primer momento con la parte lisa de una de chaque plaque contenue dans les boîtes avant de commencer la espátula para asegurarse la aplicación sobre toda la superficie. A pose de même qu’il est conseillé de conserver le matériel à poser à la continuación se quita la cola excedente con la parte dentada (diente même température que le lieu où il sera posé (limite d’application de cuadrado de 4 mm · 0.16”), teniendo el cuidado de mantener una + 59 °F à + 95 °F · + 10 °C à + 35 °C). inclinación de la espátula y una presión adecuadas con el fin de que • Toda puesta de mosaico comienza con la apertura de los paquetes no quede en el fondo más cola de la necesaria. embalados de mosaico. Es oportuno verificar siempre el estado Hay que preparar la cola con la justa cantidad de agua, como indicado de cada una de las láminas contenidas en los paquetes antes de sobre la confección, de manera que no sea demasiado liquida. La comenzar la colocación, y es buena norma mantener el material que cantidad mezclada debe ser utilizada sin ulteriores añadiduras en el se va a colocar a la misma temperatura del ambiente en que se trabaja tiempo abierto; en caso de interrupciones del trabajo, la parte de cola (límite de aplicación de + 59 °F a + 95 °F · + 10 °C a + 35 °C. no empleada, no tiene que ser recobrada en ningún modo. 4
3) LAYING MOSAIC • POSE DE LA MOSAÏQUE 4) GROUTING AND FINAL CLEANING: GENERAL GUIDELINES • • COLOCACION DEL MOSAICO MASTICAGE ET NETTOYAGE FINAL: INDICATIONS GÉNÉRALES • • In order to perform a correct fixing, the juntas Y LIMPIEZA FINAL: INDICACIONES GENERALES laying begins by letting the sheet sticking to • Respect the minimum times for the setting of the adhesive: 24 the surface, feced up, without exerting too hours for vertical walls and 48 hours for floors to allow them to be much pressure. walked on, and then proceed with the filling of the joints. • On commence la pose en faisant adhérer • Après avoir respecté le temps de prise du mortier-colle: 24 heures la plaque à la surface, belle face à vue, sans exercer trop de pression. pour la pose sur mur vertical et 48 heures pour la pose au sol pour pouvoir marcher sur le revêtement, procéder au masticage. • Se empieza la colocación pegando la hoja cara vista a la superficie sin presionar demasiado. • Respetando el tiempo mínimo de maduración de la cola (24 horas para la posa en pared vertical y 48 horas para la posa en el suelo para permitir que se pueda pisar), se procede al rellenado de las juntas. Tap the mosaic with the rubber float to ensure perfect adhesion to the surface. During this operation it is possible to correct any errors Using the rubber float, spread the grouting that might have been made in the alignment cement with vertical and horizontal strokes by lightly tapping sideways on the sheets. exerting a slight pressure to make sure the • Avec la taloche en caoutchouc, taper sur la joints are well-filled. mosaïque pour garantir une adhérence parfaite • Avec la taloche en caoutchouc, étaler le coulis aux surfaces. Durant cette opération, il est possible de corriger de mortier avec des mouvements verticaux et les éventuelles erreurs d’alignement en frappant délicatement les plaques dans le sens latéral. horizontaux en exerçant une légère pression pour remplir au mieux les joints. • Con la espátula de goma batir sobre el mosaico para asegurarse de la perfecta adherencia a las superficies. Durante esta operación • Con la espátula de goma extender el producto para las fugas con se pueden corregir eventuales errores de alineamiento golpeando movimientos verticales y horizontales ejerciendo una ligera presión delicadamente las láminas en sentido lateral. para rellenar mejor las juntas. Installation PROCEDURE: CUTTING GLASS MOSAIC • • The cleaning of the surface can begin once OPÉRATIONS DE POSE: DÉCOUPAGE DE LA MOSAÏQUE DE VERRE the grouting cement starts setting, the time • PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN: CORTAR MOSAICO DE varying according to the temperature of the VIDRIO surroundings, but it is somewhere between B C A 30 and 60 minutes. Remove the excess grouting using the special felt and a slightly dampened sponge; at all times be careful not to remove the filling from the joints. • Quand le coulis de mortier a commencé à prendre, le temps de prise varie en fonction de la température ambiante et est compris, à titre • A If necessary, the masaic sheet can be cut where needed, using an indicatif, entre 30 et 60 minutes, on peut procéder au nettoyage des angular lapping machine equipped with a diamond disk; surfaces avec une taloche feutrée pour éliminer le surplus de mortier B In case of need, the cut can be done manually using a cutter on et une éponge légèrement imbibée d’eau, en veillant toutefois à ne the poliuretanic net (Pur); pas éliminer trop de matériau dans les joints. C The cut can be done on each single tile with a masaic cutting • Una vez que el producto para las fugas comienza a pegar (el tiempo pincer. varía según la temperatura del ambiente y está indicativamente • A Si nécessaire, la plaque de mosaïque peut être coupée selon les comprendido entre 30 y 60 minutos), se puede pasar a la limpieza nécessités en utilisant une ponceuse angulaire avec disque diamanté à de la superficie, utilizando un fieltro apropiado para eliminar el couronne continue; producto para las fugas excedente y una esponja ligeramente B En présence de conditions spéciales, la découpe peut être effectuée empapada de agua; teniendo en cualquier caso cuidado de no quitar manuellement sur la trame en polyuréthane (Pur) à l’aide d’un cutter; el relleno de las fugas. C La découpe peut être ainsi effectuée sur chaque tesselle avec une pince pour mosaïste. • N.B. Adhere strictly to the manufacturer’s instructions for • A Si necesario, la hoja de mosaico puede ser cortada utilizando una esmeriladora angular con disco diamantado a corona continua; use of the adhesives and grout. B En situaciones particulares, se puede cortar la hoja a mano por un • N.B. Respecter scrupuleusement les instructions du fabricant “cutter” sobre la red poliuretanica (Pur); pour les colles et les mastics. C Se puede cortar también cada tesela individual con una pinza para • NOTA: Para las colas y los estucos, respetar rigurosamente las mosaico. instrucciones de uso del fabricante. 5
Manual of application · Manuel d’application · Manual de aplicación MOSAIC ON FILM PATE DE VERRE SUR FILM PLASTIQUE · MOSAICO SOBRE PELÍCULA Preparation phase for laying process: General LAYING MOSAIC • POSE DE LA MOSAÏQUE • COLOCASION DEL conditions • PREPARATION A LA POSE: Conditions MOSAICO generales • preparación a la colocación: Condiciones • To spread the adhesive use a toothed generales spatula (3 mm · 0.12” squared teeth). This • The beginning of every laying phase starts with the unpacking spatula must be never used to hit or to move of the mosaics. It is always useful to verify the condition of each the laid sheets, as the metal, the glue and sheet of mosaic contained in the boxes before beginning to lay, cement residual could damage the film. and it is good practice to keep the material to be laid at the same • Pour l’application de la colle, il faut utiliser une temperature as the surroundings in which the work is being carried out (application limit from + 59 °F to + 95 °F · + 10 °C to + spatule dentée (dent carrée de 3 mm · 0.12”). Cette spatule ne doit 35 °C) jamais être utilisée pour battre ou positionner les feuilles car le métal et les résidus de colle et de ciment endommagent le film. • Chaque opération de pose commence par l’ouverture des emballages contenant la mosaïque. Il est souhaitable de vérifier l’état • Para aplicar la cola se tiene que utilizar una espátula dentada de chaque plaque contenue dans les boîtes avant de commencer la (diente cuadrado de 3 mm · 0.12”). Os rogamos no la utilicen nunca pose de même qu’il est conseillé de conserver le matériel à poser à la para golpear o ajustar las hojas, dado que el metal y los residuos de même température que le lieu où il sera posé (limite d’application de cola y cemento estropean la película. + 59 °F à + 95 °F · + 10 °C à + 35 °C). • Toda puesta de mosaico comienza con la apertura de los paquetes • Once the reference grid has been marked embalados de mosaico. Es oportuno verificar siempre el estado and the adhesive spread over the base, the de cada una de las láminas contenidas en los paquetes antes de laying begins by applying the mosaic sheet comenzar la colocación, y es buena norma mantener el material with the plastic film towards the operator que se va a colocar a la misma temperatura del ambiente en que se and without exerting too much pressure. trabaja (límite de aplicación de + 59 °F a + 95 °F · + 10 °C a + 35 °C). • Après avoir tracé les lignes de repère et étalé la colle sur le fond, commencer la pose en ADHESIVE AND SCREED • COLLES ET SOUS-COUCHE • COLAS Y appliquant les plaques de mosaïque avec le film vers le poseur et sans FONDOS exercer trop de pression. • The substrate, not only has to be properly prepared, but it • Una vez efectuado el trazado de las líneas de posa y extendida la also has to be dry (humidity less than 5-8%). The glue has to be composed by the correct quantity of water, as indicated in the cola sobre el fondo, se comienza el alicatado aplicando las láminas packaging, and should not be too liquid. The compound should de mosaico con la película mirando hacia el operador y sin ejercer be used without adding more liquid during the time of usage; demasiada presión. in case the laying process has to be interrupted for any reason, the glue not used should be throw away and not recycled for any • Tap the mosaic with the rubber float to reason. ensure perfect adhesion to the surface. • La sous-couche doit être non seulement préparée de manière During this operation it is possible to correct adéquate mais également séchée (humidité inférieure à 5/8%). La any errors that might have been made in the colle doit être composée avec la juste quantité d’eau, comme indiqué alignment by lightly tapping sideways on the sur l’emballage et ne doit pas être trop liquide. La quantité mélangée sheets. doit être utilisée sans ajouts ultérieurs; en cas d’interruptions du • Avec la taloche en caoutchouc, taper sur la travail, la partie de colle non utilisée, ne doit être en aucun cas récupérée. mosaïque pour garantir une adhérence parfaite aux surfaces. Durant cette opération, il est possible de corriger les éventuelles erreurs • El fondo, además de ser preparado adecuadamente, tiene que d’alignement en frappant délicatement les plaques dans le sens estar seco (humedad inferior a 5/8 %). Hay que preparar la cola con la justa cantidad de agua, como indicado sobre la confección, de latéral. manera que no sea demasiado liquida. La cantidad mezclada debe • Con la espátula de goma batir sobre el mosaico para asegurarse ser utilizada sin ulteriores añadiduras en el tiempo abierto; en caso de la perfecta adherencia a las superficies. Durante esta operación de interrupciones del trabajo, la parte de cola no empleada, no tiene se pueden corregir eventuales errores de alineamiento golpeando que ser recobrada en ningún modo. delicadamente las láminas en sentido lateral. 6
REMOVING THE FILM • ENTFERNEN DER FOLIE • ELIMINACIÓN • The cleaning of the surface can begin once DE LAS PELÍCULAS the grouting cement starts setting, the time • The plastic film is removed from the mosaic varying according to the temperature of the when the adhesive is sufficiently hardened: the surroundings, but it is somewhere between suggested time of three hours is approximate. 30 and 60 minutes. Remove the excess The action should be carried out in a diagonal grouting using the special felt and a slightly sense, keeping the film parallel to the tiles dampened sponge; at all times be careful not themselves. If during the removal of the film to remove the filling from the joints. the mosaic should move, it is necessary to wait • Quand le coulis de mortier a commencé à prendre, le temps de prise longer. varie en fonction de la température ambiante et est compris, à titre • Le film doit être enlevé de la mosaïque quand la colle est indicatif, entre 30 et 60 minutes, on peut procéder au nettoyage des suffisamment durcie: le temps conseillé de trois heures doit être surfaces avec une taloche feutrée pour éliminer le surplus de mortier considéré comme indicatif. L’enlèvement du film doit s’effectuer en et une éponge légèrement imbibée d’eau, en veillant toutefois à ne diagonale, en le maintenant parallèle à la surface des tesselles. Si lors pas éliminer trop de matériau dans les joints. du retrait du film, les tesselles se déplacent, il faut prévoir un temps • Una vez que el producto para las fugas comienza a pegar (el tiempo d’attente plus long. varía según la temperatura del ambiente y está indicativamente • La película hay que separarla del mosaico cuando la cola se ha comprendido entre 30 y 60 minutos), se puede pasar a la limpieza endurecido suficientemente: el tiempo sugerido de tres horas debe de la superficie, utilizando un fieltro apropiado para eliminar el considerarse indicativo. La eliminación debe realizarse en diagonal, producto para las fugas excedente y una esponja ligeramente manteniendo la película paralela a la superficie de las teselas. Si empapada de agua; teniendo en cualquier caso cuidado de no quitar durante la separación de la película se provoca el movimiento de las el relleno de las fugas. teselas es necesario un tiempo de espera más largo. • If there are any traces of adhesive on the surface of the tesserae GROUTING AND FINAL CLEANING: GENERAL GUIDELINES • at the end of the job, after having stuccoed the mosaic, remove MASTICAGE ET NETTOYAGE FINAL : INDICATIONS GÉNÉRALES • the dry excess with a steel wool. juntas Y LIMPIEZA FINAL: INDICACIONES GENERALES • À la fin, s’il reste des traces de colle à la surface des tesselles, après • Respect the minimum times for the setting of the adhesive: 24 avoir jointé la mosaïque, éliminer l’excès sec avec de la laine d’acier. hours for vertical walls and 48 hours for floors to allow them to be • Al finalizar el trabajo y de quedar restos de adhesivo en la superficie walked on, and then proceed with the filling of the joints. de las teselas, una vez estucado el mosaico quitar el exceso seco con lana de acero. • Après avoir respecté le temps de prise du mortier-colle: 24 heures pour la pose sur mur vertical et 48 heures pour la pose au sol pour pouvoir marcher sur le revêtement, procéder au masticage. • N.B. Adhere strictly to the manufacturer’s instructions for • Respetando el tiempo mínimo de maduración de la cola (24 horas use of the adhesives and grout. para la posa en pared vertical y 48 horas para la posa en el suelo para • N.B. Respecter scrupuleusement les instructions du fabricant permitir que se pueda pisar), se procede al rellenado de las juntas. pour les colles et les mastics. • NOTA: Para las colas y los estucos, respetar rigurosamente las • Using the rubber float, spread the grouting instrucciones de uso del fabricante. cement with vertical and horizontal strokes exerting a slight pressure to make sure the joints are well-filled. • Avec la taloche en caoutchouc, étaler le coulis de mortier avec des mouvements verticaux et horizontaux en exerçant une légère pression pour remplir au mieux les joints. • Con la espátula de goma extender el producto para las fugas con movimientos verticales y horizontales ejerciendo una ligera presión para rellenar mejor las juntas. 7
Manual of application · Manuel d’application · Manual de aplicación MOSAIC ON PAPER PATE DE VERRE SUR PAPIER · MOSAICO EN PAPEL Preparation phase for laying process: General LAYING MOSAIC • POSE DE LA MOSAÏQUE • COLOCASION conditions • PREPARATION A LA POSE: Conditions DEL MOSAICO generales • preparación a la colocación: • Lay the mosaic sheet with the paper Condiciones generales facing towards the operator, after having • The beginning of every laying phase starts with the unpacking of the mosaics. It is always useful to verify the condition of each spread the glue with a notched spreader. sheet of mosaic contained in the boxes before beginning to Lay on the wall with the aid of the rubber- lay, and it is good practice to keep the material to be laid at coated spatula. the same temperature as the surroundings in which the work • Poser la feuille de pâte de verre avec le is being carried out (application limit from + 59 °F to + 95 °F · + papier tourné vers l’opérateur après avoir étendu la colle avec la 10 °C to + 35 °C). spatule dentée. Poser la feuille sur le mur à l’aide de la taloche en • Chaque opération de pose commence par l’ouverture des emballages contenant la mosaïque. Il est souhaitable de vérifier caoutchouc. l’état de chaque plaque contenue dans les boîtes avant de • Colocar la hoja de mosaico con el papel orientado hacia el commencer la pose de même qu’il est conseillé de conserver le operador, luego de haber esparcido el pegamento usando la matériel à poser à la même température que le lieu où il sera posé espátula dentada. Colocar en la pared con el auxilio de la (limite d’application de + 59 °F à + 95 °F · + 10 °C à + 35 °C). espátula engomada. • Toda puesta de mosaico comienza con la apertura de los paquetes embalados de mosaico. Es oportuno verificar siempre el estado de cada una de las láminas contenidas en los paquetes • Tap the sheet lightly to ensure it sticks antes de comenzar la colocación, y es buena norma mantener perfectly. el material que se va a colocar a la misma temperatura del • Frapper doucement sur la feuille pour une ambiente en que se trabaja (límite de aplicación de + 59 °F a + 95 °F · + 10 °C a + 35 °C). adhésion parfaite. • Golpear dulcemente la hoja para su perfecta ADHESIVE AND SCREED • COLLES ET SOUS-COUCHE • adhesión. COLAS Y FONDOS • The substrate, not only has to be properly prepared, but it • When the glue has dried sufficiently, pass also has to be dry (humidity less than 5-8%). The glue has to over the sheets several times with a wet be composed by the correct quantity of water, as indicated in the packaging, and should not be too liquid. The compound sponge in order to remove the paper. should be used without adding more liquid during the time • Lorsque la colle s’est suffisamment durcie, of usage; in case the laying process has to be interrupted for passer plusieurs fois avec une éponge humide any reason, the glue not used should be throw away and not pour enlever le papier. recycled for any reason. •Cuando el pegamento se haya endurecido lo suficiente, pasar • La sous-couche doit être non seulement préparée de manière varias veces una esponja húmeda para quitar el papel. adéquate mais également séchée (humidité inférieure à 5/8%). La colle doit être composée avec la juste quantité d’eau, comme indiqué sur l’emballage et ne doit pas être trop liquide. La • Remove the paper and then remove the quantité mélangée doit être utilisée sans ajouts ultérieurs; en cas residual adhesive, by washing the surface d’interruptions du travail, la partie de colle non utilisée, ne doit well with clean water. The mosaic is now être en aucun cas récupérée ready to fill the joints. • El fondo, además de ser preparado adecuadamente, tiene que • Enlever le papier et éliminer les résidus estar seco (humedad inferior a 5/8 %). Hay que preparar la cola d’adhésif en lavant soigneusement la surface avec de l’eau propre. con la justa cantidad de agua, como indicado sobre la confección, La pâte de verre est prête pour le stucage des joints. de manera que no sea demasiado liquida. La cantidad mezclada debe ser utilizada sin ulteriores añadiduras en el tiempo abierto; •Quitar el papel y eliminar los restos de adhesivo lavando la en caso de interrupciones del trabajo, la parte de cola no superficie con agua limpia. El mosaico está listo para tapar las empleada, no tiene que ser recobrada en ningún modo. juntas. 8
GROUTING AND FINAL CLEANING: GENERAL GUIDELINES • • If there are any traces of adhesive on the surface of the MASTICAGE ET NETTOYAGE FINAL : INDICATIONS GÉNÉRALES tesserae at the end of the job, after having stuccoed the • juntas Y LIMPIEZA FINAL: INDICACIONES GENERALES mosaic, remove the dry excess with a steel wool. • Respect the minimum times for the setting of the adhesive: • À la fin, s’il reste des traces de colle à la surface des tesselles, 24 hours for vertical walls and 48 hours for floors to allow them après avoir jointé la mosaïque, éliminer l’excès sec avec de la laine to be walked on, and then proceed with the filling of the joints. d’acier. • Après avoir respecté le temps de prise du mortier-colle: 24 heures • Al finalizar el trabajo y de quedar restos de adhesivo en la pour la pose sur mur vertical et 48 heures pour la pose au sol pour superficie de las teselas, una vez estucado el mosaico quitar el pouvoir marcher sur le revêtement, procéder au masticage. exceso seco con lana de acero. • Respetando el tiempo mínimo de maduración de la cola (24 horas para la posa en pared vertical y 48 horas para la posa en el suelo para permitir que se pueda pisar), se procede al rellenado • N.B. Adhere strictly to the manufacturer’s instructions for de las juntas. use of the adhesives and grout. • N.B. Respecter scrupuleusement les instructions du • Using the rubber float, spread the grouting fabricant pour les colles et les mastics. cement with vertical and horizontal strokes • NOTA: Para las colas y los estucos, respetar rigurosamente exerting a slight pressure to make sure the las instrucciones de uso del fabricante. joints are well-filled. • Avec la taloche en caoutchouc, étaler le coulis de mortier avec des mouvements verticaux et horizontaux en exerçant une légère pression pour remplir au mieux les joints. • Con la espátula de goma extender el producto para las fugas con movimientos verticales y horizontales ejerciendo una ligera presión para rellenar mejor las juntas. • The cleaning of the surface can begin once the grouting cement starts setting, the time varying according to the temperature of the surroundings, but it is somewhere between 30 and 60 minutes. Remove the excess grouting using the special felt and a slightly dampened sponge; at all times be careful not to remove the filling from the joints. • Quand le coulis de mortier a commencé à prendre, le temps de prise varie en fonction de la température ambiante et est compris, à titre indicatif, entre 30 et 60 minutes, on peut procéder au nettoyage des surfaces avec une taloche feutrée pour éliminer le surplus de mortier et une éponge légèrement imbibée d’eau, en veillant toutefois à ne pas éliminer trop de matériau dans les joints. • Una vez que el producto para las fugas comienza a pegar (el tiempo varía según la temperatura del ambiente y está indicativamente comprendido entre 30 y 60 minutos), se puede pasar a la limpieza de la superficie, utilizando un fieltro apropiado para eliminar el producto para las fugas excedente y una esponja ligeramente empapada de agua; teniendo en cualquier caso cuidado de no quitar el relleno de las fugas. 9
Manual of application · Manuel d’application · Manual de aplicación ARTISTIC MOSAIC ON PAPER mosaÏque artistique sur support papier · MOSAICO ARTISTICO CON SOPORTE DE PAPEL 1) ADHESIVE AND SCREED • COLLES ET SOUS-COUCHE • COLAS Y FONDOS • The substrate, must be properly prepared, and therefore be dry (humidity less than 5/8%), compact and free of cracks. If there is a tendency to flake or if it is warped from shrinking it will not make an adequate support for laying and correct rendering must be carried out first. Rendering is also necessary in all cases where the base is not perfectly flat. The mosaic, unless otherwise specified by the costumer, is usually laid on white adhesive to avoid altering its colour. If the substrate is grey; especially dark grey, it is advisable to render it with white adhesive to make the colour of the substrate uniform before beginning to lay the tiles. • La sous-couche doit être préparée de façon adéquate afin qu’elle • Verify thoroughly the laying map: simulate a dry layout of the se presente sèche (humidité inférieure à 5/8%), compacte et sans décor and check all the matching items. fissures. Si elle a tendance à s’effriter ou est ondulée à cause du retrait elle n’est pas adaptée comme support pour la pose et il faut procéder • Consultez le plan de pose: merci de simuler la pose du décor au sol à un lissage. Le lissage est également nécessaire dans tous les cas où et de bien vérifier l’assemblage des pièces entre elles. le fond de pose n’est pas parfaitement plat. La mosaïque reporterait • Verificar el mapa de colocación: simular una colocación en seco les défauts à la surface en soulignant toutes les irrégularités de la sous-couche. La mosaïque, à moins d’un choix différent du client, est del decorado y controlar que acoplan perfectamente bien todas las généralement posée avec des colles blanches pour éviter d’en altérer hojas. la couleur. Si la sous-couche est grise, en particulier d’un gris foncé, il est conseillé d’effectuer un lissage avec la colle-mortier blanche avant de commencer la pose, de manière à uniformiser la couleur de 3) LAYING MOSAIC • POSE DE LA MOSAÏQUE • COLOCACION la sous-couche. DEL MOSAICO • La solera debe estar preparada adecuadamente, presentàndose • Lay the mosaic sheet with the paper facing seca (humedad inferior a 5/8%), compacta y sin fisuras. En el caso de que tienda a pulverizarse o esté ondulado por haberse contraído, towards the operator, after having spread the no es adecuado como soporte para la colocación y debe procederse glue with a notched spreader. Lay on the wall con una oportuna raspadura. La raspadura es necesaria además with the aid of the rubber-coated spatula. en todos aquellos casos en los que el fondo no sea perfectamente llano. El mosaico, salvo deseo contrario del comitente, se coloca • Poser la feuille de pâte de verre avec le papier generalmente con pegamentos blancos para evitar que se altere el tourné vers l’opérateur après avoir étendu la color. colle avec la spatule dentée. Poser la feuille sur le mur à l’aide de la taloche en caoutchouc. 2) Preparation phase for laying process: General • Colocar la hoja de mosaico con el papel orientado hacia el operador, conditions • PREPARATION A LA POSE: Conditions generales • preparación a la colocación: Condiciones luego de haber esparcido el pegamento usando la espátula dentada. generales Colocar en la pared con el auxilio de la espátula engomada. • The beginning of every laying phase starts with the unpacking of the mosaics. It is always useful to verify the condition of each sheet • Tap the sheet lightly to ensure it sticks of mosaic contained in the boxes before perfectly. beginning to lay, and it is good practice to • Frapper doucement sur la feuille pour une keep the material to be laid at the same temperature as the surroundings in which adhésion parfaite. the work is being carried out (application limit from + 59 °F to + 95 • Golpear dulcemente la hoja para su perfecta °F · + 10 °C to + 35 °C). adhesión. • Chaque opération de pose commence par l’ouverture des emballages contenant la mosaïque. Il est souhaitable de vérifier l’état de chaque plaque contenue dans les boîtes avant de commencer la • Smooth with the trowel between one sheet pose de même qu’il est conseillé de conserver le matériel à poser à la and the next one to level the surface and même température que le lieu où il sera posé (limite d’application de correctly match the sheets. + 59 °F à + 95 °F · + 10 °C à + 35 °C). • Toda puesta de mosaico comienza con la apertura de los paquetes • Lisser entre une feuille et l’autre avec la truelle embalados de mosaico. Es oportuno verificar siempre el estado pour niveler la surface et vérifier l’assemblage de cada una de las láminas contenidas en los paquetes antes de correct. comenzar la colocación, y es buena norma mantener el material que se va a colocar a la misma temperatura del ambiente en que se • Alisar con la paleta entre hoja y hoja para nivelar la superficie y trabaja (límite de aplicación de + 59 °F a + 95 °F · + 10 °C a + 35 °C). controlar que acoplan perfectamente. 10
• Remove the paper before the adhesive completely hardens • The cleaning of the surface can begin once (time depends on temperature and humidity). the grouting cement starts setting, the time • Procéder à l'enlèvement du support papier avant que la colle sèche varying according to the temperature of the surroundings, but it is somewhere between complètement (le temps peut changer selon la température et 30 and 60 minutes. Remove the excess l'humidité). grouting using the special felt and a slightly • Proceder a la eliminación del papel antes que el adhesivo se haya dampened sponge; at all times be careful not endurecido (los tiempos varían según la temperatura y la humedad). to remove the filling from the joints. • Quand le coulis de mortier a commencé à prendre, le temps de prise • Pass several times with a sponge damp with varie en fonction de la température ambiante et est compris, à titre water. indicatif, entre 30 et 60 minutes, on peut procéder au nettoyage des surfaces avec une taloche feutrée pour éliminer le surplus de mortier • Passer plusieurs fois une éponge imbibée et une éponge légèrement imbibée d’eau, en veillant toutefois à ne d’eau. pas éliminer trop de matériau dans les joints. • Pasar varias veces con una esponja • Una vez que el producto para las fugas comienza a pegar (el tiempo humedecida con agua. varía según la temperatura del ambiente y está indicativamente comprendido entre 30 y 60 minutos), se puede pasar a la limpieza • Remove the paper and if necessary adjust de la superficie, utilizando un fieltro apropiado para eliminar el any error concerning alignment or continuity producto para las fugas excedente y una esponja ligeramente empapada de agua; teniendo en cualquier caso cuidado de no quitar of the décor. When removing the paper, el relleno de las fugas. ensure that it comes away easily. Remove the residual on the mosaic until you obtain a perfectly clean surface. • N.B. Adhere strictly to the manufacturer’s instructions for use of the adhesives and grout. • Enlever le support papier et si nécessaire ranger tout désalignements ou discontinuité du décor. Lors de l’élimination du papier, s’assurer • N.B. Respecter scrupuleusement les instructions du fabricant pour les colles et les mastics. qu’il se décolle facilement. Bien nettoyer la mosaïque jusqu’à l’obtention d’une surface propre. • NOTA: Para las colas y los estucos, respetar rigurosamente las instrucciones de uso del fabricante. • Quitar el papel poco a poco y si es necesario restaurar pequeños errores de alineación o continuidad del decorado. Quitar el papel, comprobando que se levante fácilmente. Limpiar bien el mosaico hasta que la superficie esté limpia. 4) GROUTING AND FINAL CLEANING: GENERAL GUIDELINES • MASTICAGE ET NETTOYAGE FINAL: INDICATIONS GÉNÉRALES • juntas Y LIMPIEZA FINAL: INDICACIONES GENERALES • Respect the minimum times for the setting of the adhesive: 24 hours for vertical walls and 48 hours for floors to allow them to be walked on, and then proceed with the filling of the joints. • Après avoir respecté le temps de prise du mortier-colle: 24 heures pour la pose sur mur vertical et 48 heures pour la pose au sol pour pouvoir marcher sur le revêtement, procéder au masticage. • Respetando el tiempo mínimo de maduración de la cola (24 horas para la posa en pared vertical y 48 horas para la posa en el suelo para permitir que se pueda pisar), se procede al rellenado de las juntas. • Using the rubber float, spread the grouting cement with vertical and horizontal strokes exerting a slight pressure to make sure the joints are well-filled. • Avec la taloche en caoutchouc, étaler le coulis de mortier avec des mouvements verticaux et horizontaux en exerçant une légère pression pour remplir au mieux les joints. • Con la espátula de goma extender el producto para las fugas con movimientos verticales y horizontales ejerciendo una ligera presión para rellenar mejor las juntas. 11
Manual of application · Manuel d’application · Manual de aplicación KARMA, LIBERTY AND METROPOLIS ON TREND PLUS KARMA, LIBERTY et METROPOLIS sur TREND PLUS · KARMA, LIBERTY Y METROPOLIS SOBRE TREND PLUS 1) ADHESIVE AND SCREED • COLLES ET SOUS-COUCHE • COLAS • Please remove protective paper sheet Y FONDOS before installation. • The substrate, must be properly prepared, and therefore be dry • Enlever la protection en papier avant de (humidity less than 5/8%), compact and free of cracks. If there is a commencer la pose. tendency to flake or if it is warped from shrinking it will not make an adequate support for laying and correct rendering must be • Quitar la hoja protectiva de papel antes de carried out first. Rendering is also necessary in all cases where the empezar con la colocación. base is not perfectly flat. The mosaic, unless otherwise specified by the costumer, is usually laid on white adhesive to avoid altering its • The starting point is then identified and marked on the wall colour. If the substrate is grey; especially dark grey, it is advisable to where the mosaic sheets are to be laid; mark the guide lines at render it with white adhesive to make the colour of the substrate uniform before beginning to lay the tiles. Before laying the Karma right angles to each other corresponding to the multiples of the material, please check that the adhesive has been recommended sheets of mosaics previously measured. by the producer and follow carefully the laying instructions. • Procéder en déterminant le point de départ, en le reportant sur le • La sous-couche doit être préparée de façon adéquate afin qu’elle mur à revêtir; puis tracer des lignes de repère perpendiculaires les se presente sèche (humidité inférieure à 5/8%), compacte et sans unes aux autres qui correspondent à des multiples des plaques de fissures. Si elle a tendance à s’effriter ou est ondulée à cause du retrait, mosaïque précédemment mesurées. elle n’est pas adaptée comme support pour la pose et il faut procéder • A continuación hay que localizar el punto en el que comenzar, à un lissage. Le lissage est également nécessaire dans tous les cas où señalándolo en la pared en la que se va a trabajar; se trazan líneas- le fond de pose n’est pas parfaitement plat. La mosaïque reporterait les défauts à la surface en soulignant toutes les irrégularités de la guía ortogonales entre sí que correspondan a múltiplos de las sous-couche. La mosaïque, à moins d’un choix différent du client, est láminas de mosaico precedentemente medidos. généralement posée avec des colles blanches pour éviter d’en altérer la couleur. Si la sous-couche est grise, en particulier d’un gris foncé, • Once the reference grid has been marked, il est conseillé d’effectuer un lissage avec la colle-mortier blanche the adhesive is spread over the base. First avant de commencer la pose, de manière à uniformiser la couleur de la sous-couche. Vérifier que la colle que l'on s'apprête à utiliser soit with the smooth part of the notched spreader recommandée par le fabriquant pour la pose du produit KARMA et to ensure that the whole surface is covered. suivre les instructions mêmes du producteur. Excess adhesive is then removed with the • La solera debe estar preparada adecuadamente, presentàndose notched part of the spreader (4 mm · 0.16” seca (humedad inferior a 5/8%), compacta y sin fisuras. En el caso de square teeth), being careful to keep a steady que tienda a pulverizarse o esté ondulado por haberse contraído, no inclination of the spreader and exerting sufficient pressure so that es adecuado como soporte para la colocación y debe procederse con no more adhesive than necessary remains on the base. una oportuna raspadura. La raspadura es necesaria además en todos The glue has to be composed by the correct quantity of water, aquellos casos en los que el fondo no sea perfectamente llano. El as indicated in the packaging, and should not be too liquid. The mosaico, salvo deseo contrario del comitente, se coloca generalmente compound should be used without adding more liquid during con pegamentos blancos para evitar que se altere el color. Hay que comprobar que la cola que se quiere utilizar, sea recomendada por el the time of usage; in case the laying process has to be interrupted fabricante para la colocación del producto KARMA. Es muy importante for any reason, the glue not used should be throw away and not seguir las instrucciones de colocación indicadas por el fabricante. recycled for any reason. • Après avoir effectué le traçage des lignes de repère, étaler la colle 2) Preparation phase for laying process: General sur le fond. D’abord, il faut utiliser la partie lisse d’une peigne dentée conditions • PREPARATION A LA POSE: Conditions pour garantir l’application sur toute la surface. Ensuite, il faut enlever generales • preparación a la colocación: Condiciones l’excès de colle avec la partie dentée (dent carrée de 4 mm · 0.16”), generales en veillant à maintenir une inclinaison de la spatule et une pression • The beginning of every laying phase starts adéquate pour qu’il ne reste pas sur le fond une quantité excessive with the unpacking of the mosaics. It is always de colle. useful to verify the condition of each sheet La colle doit être composée avec la juste quantité d’eau, comme of mosaic contained in the boxes before indiqué sur l’emballage et ne doit pas être trop liquide. La quantité beginning to lay, and it is good practice to keep the material to be laid at the same mélangée doit être utilisée sans ajouts ultérieurs; en cas d’interruptions temperature as the surroundings in which the du travail, la partie de colle non utilisée, ne doit être en aucun cas work is being carried out (application limit récupérée. from + 59 °F to + 95 °F · + 10 °C to + 35 °C). • Una vez efectuado el trazado de las líneas de posa, se extiende la • Chaque opération de pose commence par l’ouverture des emballages cola sobre el fondo. En un primer momento con la parte lisa de una contenant la mosaïque. Il est souhaitable de vérifier l’état de chaque espátula para asegurarse la aplicación sobre toda la superficie. A plaque contenue dans les boîtes avant de commencer la pose de continuación se quita la cola excedente con la parte dentada (diente même qu’il est conseillé de conserver le matériel à poser à la même cuadrado de 4 mm · 0.16”), teniendo el cuidado de mantener una température que le lieu où il sera posé (limite d’application de + 59 °F inclinación de la espátula y una presión adecuadas con el fin de que à + 95 °F · + 10 °C à + 35 °C). no quede en el fondo más cola de la necesaria. • Toda puesta de mosaico comienza con la apertura de los paquetes embalados de mosaico. Es oportuno verificar siempre el estado Hay que preparar la cola con la justa cantidad de agua, como indicado de cada una de las láminas contenidas en los paquetes antes de sobre la confección, de manera que no sea demasiado liquida. La comenzar la colocación, y es buena norma mantener el material cantidad mezclada debe ser utilizada sin ulteriores añadiduras en el que se va a colocar a la misma temperatura del ambiente en que se tiempo abierto; en caso de interrupciones del trabajo, la parte de cola trabaja (límite de aplicación de + 59 °F a + 95 °F · + 10 °C a + 35 °C). no empleada, no tiene que ser recobrada en ningún modo. 12
3) LAYING MOSAIC • POSE DE LA MOSAÏQUE • COLOCACION DEL • Using the rubber float, spread INCOMPLETE JOINT MOSAICO the grouting cement with vertical • In order to perform a correct fixing, the and horizontal strokes exerting a laying begins by letting the sheet sticking to slight pressure to make sure the the surface, feced up, without exerting too OK COMPLETE JOINT joints are well-filled. much pressure. • Avec la taloche en caoutchouc, • On commence la pose en faisant adhérer la étaler le coulis de mortier avec plaque à la surface, belle face à vue, sans exercer des mouvements verticaux et trop de pression. horizontaux en exerçant une légère pression pour remplir au mieux les • Se empieza la colocación pegando la hoja cara joints. vista a la superficie sin presionar demasiado. • Con la espátula de goma extender el producto para las fugas con movimientos verticales y horizontales ejerciendo una ligera presión para rellenar mejor las juntas. • Tap the mosaic with the rubber float to ensure perfect adhesion to the surface. During this operation • The cleaning of the surface can begin once it is possible to correct any errors the grouting cement starts setting, the time that might have been made in varying according to the temperature of the the alignment by lightly tapping surroundings, but it is somewhere between 30 sideways on the sheets. and 60 minutes. Remove the excess grouting • Avec la taloche en caoutchouc, using the special felt and a slightly dampened taper sur la mosaïque pour garantir une adhérence parfaite sponge; at all times be careful not to remove the aux surfaces. Durant cette opération, il est possible de corriger filling from the joints. les éventuelles erreurs d’alignement en frappant délicatement les • Quand le coulis de mortier a commencé à prendre, le temps de prise plaques dans le sens latéral. varie en fonction de la température ambiante et est compris, à titre • Con la espátula de goma batir sobre el mosaico para asegurarse indicatif, entre 30 et 60 minutes, on peut procéder au nettoyage des de la perfecta adherencia a las superficies. Durante esta operación surfaces avec une taloche feutrée pour éliminer le surplus de mortier et se pueden corregir eventuales errores de alineamiento golpeando une éponge légèrement imbibée d’eau, en veillant toutefois à ne pas delicadamente las láminas en sentido lateral. éliminer trop de matériau dans les joints. • Una vez que el producto para las fugas comienza a pegar (el tiempo varía Installation PROCEDURE: CUTTING GLASS MOSAIC según la temperatura del ambiente y está indicativamente comprendido • OPÉRATIONS DE POSE: DÉCOUPAGE DE LA MOSAÏQUE DE entre 30 y 60 minutos), se puede pasar a la limpieza de la superficie, VERRE • PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN: CORTAR MOSAICO utilizando un fieltro apropiado para eliminar el producto para las fugas DE VIDRIO excedente y una esponja ligeramente empapada de agua; teniendo en cualquier caso cuidado de no quitar el relleno de las fugas. • N.B. Adhere strictly to the manufacturer’s instructions for use of the adhesives and grout. • N.B. Respecter scrupuleusement les instructions du fabricant pour les colles et les mastics. A B C • NOTA: Para las colas y los estucos, respetar rigurosamente las instrucciones de uso del fabricante. • A If necessary, the masaic sheet can be cut where needed, using a glass cutter; B In case of need, the cut can be done manually using a cutter on For the application in humid zones, Trend suggests the poliuretanic net (Pur); using epoxy adhesives and grouts. For further information please contact Trend USA. C The cut can be done on each single tile with a masaic cutting pincer. En cas d’installation dans des lieux humides, Trend suggère l’utilisation des adhésifs et joits époxy. Pour • A Si nécessaire, la plaque de mosaïque peut être coupée selon les d’ultérieures informations veuillez contacter Trend nécessités en utilisant une coupeuse de verre manuelle; USA. B En présence de conditions spéciales, la découpe peut être effectuée Para la colocación en ambientes húmedos utilizar manuellement sur la trame en polyuréthane (Pur) à l’aide d’un cutter; adhesivos y material de rejuntado epóxicos. Para C La découpe peut être ainsi effectuée sur chaque tesselle avec une ampliar la información contactar con Trend USA. pince pour mosaïste. • A Si fuese necesario, la hoja de mosaico se puede cortar con una NOTE: Karma, Liberty Subway and Metropolis are not recommended for cortadora de vidrio manual; use in areas that are exposed to or submerged in Chlorinated water. Trend B En situaciones particulares, se puede cortar la hoja a mano por un assumes no liability for installations in pools, hot tubs, fountains or other “cutter” sobre la red poliuretanica (Pur); wet areas exposed to Chlorinated water. We will only sell the product for C Se puede cortar también cada tesela individual con una pinza para this type of application if accompanied by a signed Wavier of Liability (from mosaico. Trend) and a third party Installation Specification, i.e. Laticrete, Mapei, etc... Karma, Liberty, Subway and Metropolis no son recomendados para uso 4) GROUTING AND FINAL CLEANING: GENERAL GUIDELINES • en áreas expuestas o sumergidas en agua con cloro. Trend no asume MASTICAGE ET NETTOYAGE FINAL: INDICATIONS GÉNÉRALES • responsabilidad alguna por la instalación en piscinas, Jacuzzi, Fuentes u otras juntas Y LIMPIEZA FINAL: INDICACIONES GENERALES áreas expuestas a agua con cloro. Solo se venderá este producto para este tipo de aplicación si es acompañada por una carta especificando Exoneración de • Respect the minimum times for the setting of the adhesive: 24 Responsabilidad (de Trend) y una Especificación de Instalamiento de una hours for vertical walls and 48 hours for floors to allow them to be compañía subsidiaria, ejemplo: Laticrete, Mapei, etc.. walked on, and then proceed with the filling of the joints. Karma, Liberty, Subway and Metropolis no son recomendados para uso • Après avoir respecté le temps de prise du mortier-colle: 24 heures en áreas expuestas o sumergidas en agua con cloro. Trend no asume pour la pose sur mur vertical et 48 heures pour la pose au sol pour responsabilidad alguna por la instalación en piscinas, Jacuzzi, Fuentes u otras pouvoir marcher sur le revêtement, procéder au masticage. áreas expuestas a agua con cloro. Solo se venderá este producto para este tipo • Respetando el tiempo mínimo de maduración de la cola (24 horas de aplicación si es acompañada por una carta especificando Exoneración de para la posa en pared vertical y 48 horas para la posa en el suelo para Responsabilidad (de Trend) y una Especificación de Instalamiento de una permitir que se pueda pisar), se procede al rellenado de las juntas. compañía subsidiaria, ejemplo: Laticrete, Mapei, etc.. 13
Vous pouvez aussi lire