Tradition & Transformation - Results Résultats Resultados - Metropolis.org
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Tradition & Transformation Results · Résultats · Resultados Tradition & Transformation The Future of the City 8th World Congress of Metropolis Berlin, May 11-15, 2005 Tradition & Transformation L’ avenir de la ville 8ème Congrès mondial de Metropolis Berlin, du 11 au 15 mai 2005 Tradición & Transformación El futuro de la ciudad 8° Congreso Mundial de Metropolis Berlín, 11 – 15 de mayo de 2005
Table of Contents Table des Matières Índice 4 Forewords Avant-propos Prólogos 11 Prelude: Millennium Development Prélude au Congrès : Les méga- Inicio: Objetivos de Goals - Megacities and their Poor lopoles et leurs pauvres - Les Desarrollo del Milenio – Objectifs du Millénaire des Nations Las megaciudades y sus pobres unies pour le Développement 20 Opening Conference Conférence d’ouverture Conferencia inaugural Commission Meetings Conférences des Commissions: Reuniones de las comisiones 24 Commission 1: Commission 1 : Comisión 1: Metropolitan Governance Gouvernance métropolitaine Gobernanza Metropolitana 34 Commission 2: Commission 2 : Comisión 2: Poverty and Environment Pauvreté et environnement Pobreza urbana y Medio Ambiente 40 Commission 3: Commission 3 : Comisión 3: Urban Waste Management Gestion des déchets urbains Gestión de Residuos Urbanos 42 Commission 4: Commission 4 : Comisión 4: Urban Mobility Management Gestion de la mobilité urbaine Gestión de la Movilidad Urbana 67 Commission 5: Commission 5 : Comisión 5: Metropolitan Performance Indicateurs métropolitains de Indicadores Metropolitanos de Measurement performance Resultados 72 Commission 6: Commission 6 : Comisión 6: Water Management Gestion de l’eau Gestión del Agua 84 Workshop Energy Efficiency Atelier sur le rendement Taller sobre la eficiencia energética énergetique 88 Workshop Megacities of Tomorrow Atelier sur les Taller sobre las « mégalopoles de demain » megaciudades del mañana 94 Women’s Congress Congrès des Femmes Congreso de Mujeres 100 Youth Congress Congrès de la Jeunesse Congreso de Jóvenes 104 Board of Directors, General Conseil d’administration, Assem- Consejo de Administración, Assembly and Award Ceremony blée générale et Cérémonie de Asamblea General y ceremonia de remise des prix entrega de premios 108 Evening Functions Programme culturel Eventos de noche and Cultural Programme et manifestations de soirée y programa cultural 111 Action Plan and new Standing Plan d’action et nouvelles Plan de acción y nuevas Commissions 2005-2008 Commissions pour 2005 – 2008 comisines de trabajo 2005 – 2008 112 About Metropolis A propos de Metropolis Metropolis en resumen 114 Imprint Impression Pie de imprenta 2 3
Forewords Avant-Propos Prólogos Governing Mayor of Barcelona Maire de Barcelone Alcalde de Barcelona Joan Clos The 8th World Congress was a Le 8ème Congrès mondial a consti- El 8° Congreso Mundial marcó un members of Metropolis and inter- pratique les Objectifs du Millénaire y la economía. Por otro lado, el landmark in the development of tué un temps fort dans le développe- hito importante en la evolución de national organisations by incorpo- pour le Développement de l’ONU. Congreso de Mujeres y el Congreso the Metropolis network. In accord ment du réseau Metropolis. Confor- la red Metropolis. De acuerdo con rating themes such as science and de Jóvenes han demostrado que with the theme of the Congress mément au thème du Congrès, el lema del congreso “Tradición y business. And what is more, the Le 8ème Congrès mondial a élargi et para el desarrollo futuro de las “Tradition and Transformation – « Tradition et transformation – l’ave- transformación – el futuro de la ciu- Women’s Congress and the Youth renforcé la portée de la coopération metrópolis es imprescindible una the Future of the City” and drawing nir de la ville » et en encourageant dad”, y apoyados en nuestra dilata- Congress have demonstrated that entre les membres actifs de Metropo- mayor implicación de las mujeres on our successful work of now le travail fructueux que nous accom- da trayectoria de 20 años, hemos it is essential to give women and lis et les organisations internationales y los jóvenes. twenty years we have set priorities plissons depuis vingt ans maintenant, definido un nuevo plan de acción young people a greater share in the en intégrant des thèmes tels que la for our future activity in the new nous avons fixé, dans le nouveau para el período 2005 – 2008. shaping of the future development science et le commerce. En outre, le Quiero agradecer a todos los action plan covering the period plan d’action couvrant la période of metropolises. I express thanks Congrès des Femmes et le Congrès asistentes, y en especial a los 2005-2008. 2005 – 2008, des priorités quant Ninguna ciudad es igual a otra, to all participants for the great suc- de la Jeunesse ont démontré qu’il responsables de la ciudad anfi- à notre activité future. y cada una debería conservar y cess of the Congress, in particular était essentiel d’accorder aux femmes triona de Berlín, por el gran éxito Each metropolis is unique in its desarrollar su perfil inconfundi- to those responsible in the city of et aux jeunes un plus grand rôle dans del congreso. Me han impresio- kind and should preserve and fur- Chaque métropole est unique en ble. Existen grandes diferencias Berlin for hosting the Congress. la formation du développement futur nado, sobre todo, la hospitalidad ther develop its distinctive special son genre, et devrait préserver et entre las megaciudades de rápido des métropoles. Je tiens à exprimer y el progreso experimentado por features. Unquestionably, large développer davantage ses caracté- crecimiento, en países en desarro- Above all, I have been impressed mes plus sincères remerciements à Berlín para superar la división que differences exist between rapidly ristiques distinctives spécifiques. llo y en países emergentes, y las by the hospitality and enormous tous les participants pour la grande la ciudad sufrió durante más de growing megacities in developing Il est incontestable que de grandes metrópolis europeas, más estanca- progress Berlin has made in the réussite du Congrès, et à remercier cuarenta años. and newly industrialised countries différences existent entre, d’une das en lo que se refiere al número process of overcoming more than plus particulièrement les personnes and European metropolises that part, les grandes villes à la crois- de habitantes. Sin embargo, el 40 years of its division. responsables de la ville de Berlin Espero el mismo espíritu y com- are showing stagnant growth rates. sance rapide dans les pays en voie congreso del 20° aniversario ha pour accueillir le Congrès. promiso para poder alcanzar los Yet, the anniversary Congress has de développement et les nouveaux vuelto a confirmar que las ciuda- I hope for just as much commit- objetivos marcados por nuestro borne out the existence of quite pays industrialisés et d’autre part des tienen numerosos problemas ment and engagement to realise J’ai surtout été impressionné par Plan de Acción 2005 – 2008, y a number of issues we have in dans les métropoles européennes comunes – como el tráfico, la the objectives set in our action l’hospitalité et les énormes progrès por ello estoy convencido de que common, for instance in the field dont les taux de croissance stagnent. pobreza, la contaminación ambien- plan 2005-2008, and I am que Berlin a réalisés au cours de ce en el 9° Congreso Mundial en of transport, poverty, pollution and Cependant, le Congrès anniversaire tal, y la gestión del agua-, y que la confident that we shall be able to processus visant à surmonter plus de Sidney, en 2008, presentaremos water management where experts est venu corroborer l’existence d’un cooperación técnica internacional present excellent results at the 9th 40 années de division interne. un balance de actividades con working in a close international co- certain nombre de problèmes que puede aportar ideas e impulsos World Congress in Sydney in 2008. excelentes resultados. operation are able to come forward nous partageons tous, par exemple que ayuden a resolverlos. Una vez J’espère constater autant d’engage- with suggestions for their practical dans le domaine des transports, de más, hemos tomado conciencia de Joan Clos ment en vue de la réalisation des ob- Joan Clos solution and to give new impetus. la pauvreté, de la pollution et de la la enorme responsabilidad que tie- Mayor of Barcelona jectifs que nous nous sommes fixés Alcalde de Barcelona We have anew come aware of the gestion de l’eau, domaines pour les- nen los gestores de las metrópolis President of Metropolis dans notre plan d’action 2005-2008, Presidente de Metropolis heavy burden of responsibility quels les experts travaillant en étroite en la lucha por lograr los Objetivos et je suis persuadé que nous serons decisions-makers in metropolises coopération internationale peuvent de Desarrollo del Milenio de las en mesure de présenter d’excellents have to bear when they seek to présenter des suggestions en vue de Naciones Unidas. résultats lors du 9ème Congrès mon- translate the UN Millennium Devel- leur résolution pratique et donner un dial qui aura lieu à Sydney en 2008. opment Goals into practice. nouvel élan. Nous avons de nouveau El 8° Congreso Mundial ha for- conscience du lourd fardeau de talecido la cooperación entre los Joan Clos The 8th World Congress has broad- responsabilités que doivent porter miembros activos de Metropolis, y Maire de Barcelone ened and strengthened the scope les preneurs de décision au sein des la ha ampliado hacia las organiza- Président de Metropolis 4 of cooperation between active métropoles en cherchant à mettre en ciones internacionales, la ciencia 5
Forewords Avant-Propos Prólogos Governing Mayor of Berlin Bourgmestre régnant de Berlin Alcalde Gobernador de Berlin Klaus Wowereit The 8th World Congress of Metro- Le 8ème Congrès mondial de Metro- El 8° Congreso Mundial de Metro- twentieth anniversary. The fall of Ce fut un honneur et une grande Berlín tuvo el placer y el honor polis showed us that metropolises polis a montré que les métropoles polis nos demostró que las grandes the Wall and the reunification of joie pour Berlin que d’accueillir le de ser sede del 8° Congreso are seismographs of the future. sont les sismographes du futur. Que ciudades son los sismógrafos del Germany gave Berlin the chance to 8ème Congrès mondial et les céré- Mundial y de la celebración del Whether we look at science and ce soit en matière de science et de futuro. Ya nos fijemos en la ciencia take an active role in international monies du vingtième anniversaire 20° aniversario de Metropolis. La research, at culture and education, recherche, de culture et d’éducation y la investigación, o en los temas projects of cooperation, and the de Metropolis. La chute du Mur et caída del Muro y la reunificación or at the subject of security and ou au plan de la sécurité et de la de la seguridad y la sostenibilidad, city has benefited in particular la réunification ont donné à Berlin de Alemania le brindaron a la sustainability, future trends and durabilité – dans tous ces domaines, los desafíos y las tendencias del from its active involvement in the la possibilité de participer active- capital alemana la oportunidad de challenges in all of these areas can les tendances et les défis du futur futuro se detectan inicialmente en Metropolis network. ment aux projets internationaux de participar activamente en proyec- be detected first in large cities. se décèlent en premier lieu dans les las grandes ciudades. coopération. Il est particulièrement tos de cooperación internacional grandes villes. I was very pleased that a great important et bénéfique pour Berlin y la ciudad se ha beneficiado muy Huge challenges confront us in Nos enfrentamos a grandes retos many participants who were famil- de prendre une part active au sein especialmente de su colaboración the field of ecology and in our D’importants défis se posent en ma- en el campo de la ecología, y en el iar with Berlin from previous visits du réseau Metropolis. en la red de Metropolis. today’s way of living in cities and tière d’écologie, de l’écocompatibilité impacto medioambiental en la vida commented on the city’s dramatic its environmental impact. Cities de nos modernes formes de vie urbai- diaria de nuestras ciudades. Sobre development since the end of divi- J’ai été très heureux d’entendre Me complace poder decir que una are being called upon to create ne. Les villes sont appelées à créer las ciudades recae la responsabi- sion and told me how impressed de nombreux congressistes, qui gran parte de los participantes, the conditions that will secure des conditions cadres permettant lidad de crear las condiciones que they were by the lively atmosphere, connaissaient Berlin en raison de que ya conocían Berlín de visitas economic strength. And again and d’assurer leur force économique. Et garantizarán un poder económico the internationality, and the open- séjours antérieurs, me confirmer anteriores, han hecho comentarios again they face the question of elles sont confrontées en permanen- seguro. Y nuevamente nos pre- mindedness they noticed in the l’immense développement qu’a ac- favorables acerca de los cambios how, as Richard Sennett put it, ce à la question de savoir comment guntamos “cómo”. Según afirmó city. compli la ville depuis que la division tan positivos experimentados en la the “diversity of urban life” can be réussir à transformer « la diversité de Richard Sennett, “la diversidad de a été surmontée et combien ils ont ciudad tras el fin de su división y made a “source of mutual strength la vie urbaine en une source de force la actividad humana” puede con- The next challenge we are looking été impressionnés par l’atmosphère han hablado del ambiente que se rather than a source of estrange- commune » « au lieu d’en faire une vertirse en “una fuente de fuerza forward to is the 2006 Football animée, l’internationalité et l’ouver- respira en la ciudad, de lo cosmo- ment and bitterness of citizens.” source d’aliénation et d’amertume mutua más que en una causa de World Cup, the theme of which ture d’esprit qu’ils ont ressentis dans polita que es y del espíritu abierto des citoyens », pour reprendre une enajenación y amargura entre los is “A time to make friends”. notre cité. que se hace patente. Metropolises are excellently formule de Richard Sennett. ciudadanos”. Germany’s capital city is extremely equipped for the task of working well prepared for its role as a host Le prochain défi dont nous nous ré- El próximo desafío será la cele- towards solutions. Their residents Les métropoles possèdent d’excel- Las grandes urbes están perfec- city. We are looking forward to our jouissons est la Coupe du monde de bración del Campeonato Mundial are well-educated. Major cities are lentes conditions préalables pour éla- tamente dotadas para emprender visitors, and I can promise all of football 2006, placée sous la devise de Fútbol 2006, cuyo lema es “El centres of science and culture, borer des solutions. Leurs habitants la búsqueda de soluciones. Sus our guests an exciting and inspiring « Le monde convié chez des amis ». mundo entre amigos”. La capital and they are venues of economic bénéficient d’une bonne formation. ciudadanos tienen un buen nivel stay in the city. Berlin is always La capitale allemande, ville d’accueil, de Alemania está bien preparada and political decision-making. Les métropoles sont des centres cultural. Las grandes ciudades worth a trip. y est parfaitement préparée. Nous at- para ejercer de anfitriona. Espera- International exchange takes place scientifiques et culturels, les lieux où son además centros de ciencia y tendons nos invités avec plaisir et je mos con ilusión la llegada de todos primarily in large cities, and they sont prises les décisions économi- de cultura y lugares en los que Klaus Wowereit promets à tous ses visiteurs un séjour los visitantes y les prometemos que attract people from very different ques et politiques. Les échanges in- se toman decisiones políticas y Governing Mayor of Berlin passionnant et stimulant dans notre disfrutarán de una estancia inolvi- countries and cultures. All of this ternationaux se déroulent avant tout económicas. Los intercambios in- ville. Berlin vaut toujours le voyage. dable en nuestra ciudad. Una visita represents the greatest potential dans les grandes villes. Les grandes ternacionales que atraen a gentes a Berlín siempre merece la pena. for the “future of the city.” villes sont des pôles d’attraction pour de lugares y culturas diferentes Klaus Wowereit des gens d’origine et de culture les tienen lugar principalmente en las Bourgmestre régnant de Berlin Klaus Wowereit Berlin was honoured and delighted plus diverses. Tout cela représente le grandes ciudades. Todo esto es Alcalde gobernador de Berlín to host the 8th World Congress potentiel le plus important pour parte del gran potencial para el 6 and the celebration of Metropolis’s « l’avenir de la ville ». “futuro de las ciudades”. 7
Forewords Avant-Propos Prólogos Senator for Urban Development, Berlin Sénatrice pour l‘Urbanisme, Berlin Senadora de Urbanismo, Berlin Ingeborg Junge-Reyer In large cities, there is nothing Dans les grandes villes, rien n’est En las grandes ciudades no hay new Commission “Social and uniquement dans des métropoles En el próximo periodo de acción so permanent as the process of aussi permanent que le processus nada tan permanente como el mis- Urban Revitalisation of Neighbour- des pays en voie de développement 2005 – 2008 la nueva comisión change. In many cases, the pro- de changement. Dans beaucoup mo proceso de cambio. En muchas hoods” albeit with a slight shift et des nouveaux pays industria- “Revitalización Social y Urbana de cess of transformation is perceived de cas, le processus de transfor- ocasiones los habitantes de una in focus. lisés. Au cours de la prochaine Barrios” tomará nota del intercam- by the city and its inhabitants mation est perçu par la ville et ses ciudad perciben este proceso de période d’action 2005 – 2008, bio de experiencias en este terre- to be a challenge, if not even an habitants comme un défi, voire transformación como un reto, e The “Declaration on Sustainable l’échange des expériences de ces no, si bien con ligeros cambios. excessive demand. During the comme une exigence excessive. incluso como una pesada carga. Urban Mobility Management” problèmes sera repris par la nou- 8th World Congress of Metropolis, Lors du 8e Congrès mondial de En el curso del 8° Congreso adopted during the Congress will velle Commission « Revitalisation La “Declaración por una gestión participants from all over the world Metropolis, des participants Mundial de Metropolis se propu- provide a good basis for pressing sociale et urbaine de quartiers », sostenible de la movilidad urbana”, discussed possible solutions to provenant du monde entier ont sieron soluciones a los temas clave ahead with the pursuit of solutions bien qu’avec un objectif quelque adoptada durante el Congreso, será central issues of transport policy, évoqué d’éventuelles solutions aux relacionados con las políticas de to improve mobility. peu différent. una buena base para seguir traba- environmental impact, waste man- problèmes essentiels de politique transporte, el impacto medioam- jando para encontrar soluciones a agement and development of des transports, d’impact sur biental, la gestión de residuos y The Commission “Urban Waste La « Déclaration sur la gestion los problemas de movilidad. a social city that are summarised l’environnement, de gestion des el desarrollo de una ciudad más Management” which brought its durable de la mobilité urbaine » in this documentation. déchets et de développement humana que quedan recogidas en work to a conclusion submitted adoptée lors du Congrès consti- La comisión “Gestión de Residuos d’une ville sociale, problèmes qui los documentos que se presentan its proposals for waste reduction tuera une bonne base en vue de Urbanos” resumió en sus con- The report submitted by the Com- sont évoqués dans ce document. a continuación. and a sustainable environment persévérer dans la recherche de clusiones las propuestas para la mission “Metropolitan Gover- management of big events. Its final solutions visant à améliorer la reducción de residuos y la gestión nance”, in particular its part on the Le rapport soumis par la Com- El informe confeccionado por la report sets out manifold examples mobilité. de grandes eventos para un medio “Mayors’́Round Table”, demon- mission « Gouvernance métropoli- comisión de “Gobernanza Metro- of successful schemes led in co- ambiente sostenible. En sus con- strates the major significance for taine », et plus particulièrement sa politana” y en particular la “Mesa operation by twin cities that could La Commission « Gestion des clusiones finales se presenta un the cities to strengthen democratic partie consacrée à la « Table Ron- redonda de alcaldes”, demuestra la spur other cities to embark on déchets urbains », qui a mené abanico de proyectos llevados a local government and dedicated de des Maires », fait montre de la gran importancia de las ciudades a similar follow-up projects. son travail à terme, a soumis ses cabo con éxito en colaboración con civic participation. Both the Youth grande signification pour les villes la hora de reforzar un gobierno lo- propositions pour une réduction ciudades hermanadas, que podrían Congress and the Women’s Con- du renforcement du gouvernement cal democrático y la participación The Commission “Water Manage- des déchets et une gestion durable animar a otras ciudades a empren- gress of Metropolis that took place local démocratique et de la parti- ciudadana. Durante el Congreso de ment” has established itself as de l’environnement lors de gran- der proyectos similares. for the first time made strong calls cipation enthousiaste des citoyens. Jóvenes y en el Congreso de Muje- an international forum to help re- des manifestations. Son rapport for these key elements. Le Congrès de la Jeunesse tout res de Metropolis, que se celebra- solve issues of urban water supply définitif présente toute une série La comisión “Gestión del Agua”, comme le Congrès des Femmes de ron por primera vez, se resaltó la and sewage disposal and will take d’exemples de projets fructueux que se confirmó como un foro At the Public Forum, but likewise Metropolis qui ont été organisés importancia de estos dos factores. an active part in the upcoming menés en coopération par deux vil- internacional para encontrar solu- in debates held by the Commission pour la première fois, ont lancé de 4th World Water Forum in Mexico les jumelées qui pourraient inciter ciones a los problemas de abas- “Poverty and Environment” the forts appels allant dans le sens de En el Foro público, así como en los in 2006. d’autres villes à s’embarquer dans tecimiento de agua y de sanea- emphasis was laid on the shared ces éléments fondamentaux. debates organizados por la comi- des projets continus similaires. miento y participará en la próxima aim of fighting against growing sión “Pobreza y Medio Ambiente”, The importance of a detailed col- celebración del “IV Foro Mundial poverty and social disintegration Lors du Forum Public, mais se enfatizó el objetivo común de lection and evaluation of indicators La Commission « Gestion de del Agua” en México en 2006. not only in metropolises of de- également lors des débats tenus luchar contra una pobreza siempre of urban development for political l’eau » s’est établie en tant que veloping and newly industrialised par la Commission « Pauvreté et creciente y contra la desintegración decision-makers and good local forum international en vue d’aider Una cuidadosa recogida de datos countries. In the forthcoming environnement », l’accent a été social que no sólo afecta a las me- governance is shown in the report à résoudre les problèmes liés à relativos al desarrollo urbano y action period 2005-2008, the mis sur l’objectif commun de lutter trópolis de los países en desarrollo drawn up by the Commission l’alimentation en eau et à l’éva- la valoración de los mismos son exchange of experiences on these contre la pauvreté grandissante et o en los que la industrialización “Metropolitan Performance Mea- cuation des eaux usées dans les de suma importancia para los 8 issues will be resumed by the la désintégration sociale, mais pas sea un fenómeno reciente. surement” but also in the report villes. Par ailleurs, elle jouera un tomadores de decisiones y un buen 9
Forewords Avant-Propos Prólogos Prelude Prélude Inicio Senator for Urban Development, Berlin Megacities and their Poor: Les mégalopoles et leurs pauvres : Las megaciudades y sus pobres: Crisis or Opportunity? Danger ou chance ? Les villes et leur ¿Crisis u oportunidad? Las ciudades Sénatrice pour l‘Urbanisme, Berlin Cities and their Role for the Millen- rôle pour les Objectifs du Millénaire y su papel en los Objetivos de nium Development Goals (MDG) pour le Développement (OMD) Desarrollo del Milenio (ODM) Senadora de Urbanismo, Berlin Public Forum on the occasion Forum public organisé à l’occasion Foro público en ocasión de la cele- of the 8th World Congress du 8ème Congrès mondial bración del 8° Congreso Mundial Ingeborg Junge-Reyer of Metropolis de Metropolis de Metropolis. Wednesday, 11 May 2005, Mercredi 11 mai 2005, Miércoles, 11 de mayo de 2005, 17.00-20.00 h 17h00 – 20h00 17.00 – 20.00 horas Poverty is an increasingly urban La pauvreté devient de plus en plus La pobreza es un fenómeno urbano phenomenon. However, cities are un phénomène urbain. Cependant, en crecimiento constante. Sin embar- hardly heard in the discussion on les villes sont difficilement entendues go las ciudades apenas se mencionan the Millennium Development Goals, dans la discussion sur les Objectifs en las discusiones de los Objetivos de which is dominated by national du Millénaire pour le Développement, Desarrollo del Milenio (ODM), domi- governments. Therefore, this open discussion dominée par les gouver- nadas por los gobiernos nacionales. forum was organised by the Federal nements nationaux. En conséquence, Ministry for Economic Cooperation ce forum ouvert a été organisé par le El Ministerio Federal de Coopera- and Development (BMZ), the Ger- ministère fédéral de la Coopération ción Económica y Desarrollo alemán man Technical Cooperation (GTZ) Economique et du Développement (BMZ), la Sociedad de Cooperación on the Workshop “Megacities of rôle actif dans le 4ème Forum Gobierno local. Esta relevancia and the Cities Alliance in coopera- (BMZ), la Deutsche Gesellschaft für Técnica alemana (GTZ) y la Alianza Tomorrow”. mondial de l’eau qui se tiendra queda demostrada en el informe tion with the Berlin Senate on the technische Zusammenarbeit (GTZ) et de las Ciudades en cooperación con prochainement à Mexico en 2006. de la comisión “Indicadores Metro- occasion of the 8th World Con- Cities Alliance en coopération avec la el Senado de Berlín crearon este foro It is my firm conviction that it is politanos de Resultados” y también gress of Metropolis 2005 in order sénatrice de Berlin, à l’occasion du abierto en ocasión del Congreso Mun- vital to shape the future of a sus- L’importance d’une collecte et en el informe del taller “Megaciu- to discuss the role and voice of 8ème Congrès mondial de Metropolis dial de Metropolis 2005 para debatir tainable city and to enhance inhab- d’une évaluation détaillées des dades del mañana”. cities with regard to the Millennium 2005, afin de discuter du rôle et de el papel de las ciudades y darles voz itants’ living conditions throughout indicateurs de développement ur- Development Goals. la voix des villes pour ce qui concerne en todo lo referente a los “Objetivos the world and it is my sincere hope bain pour les décideurs politiques Estoy plenamente convencida de les Objectifs du Millénaire pour le de Desarrollo del Milenio”. that many suggestions and imagi- ainsi que d’une bonne gouver- que es vital conformar el futuro de In his speech, Erich Stather, State Développement. native approaches put forward nance locale est démontrée dans le una ciudad sostenible y mejorar Secretary of the German Federal En su discurso Erich Stather, during this Congress will be taken rapport élaboré par la Commission las condiciones de vida de sus ha- Ministry for Economic Cooperation Dans son discours, Erich Stather, secretario de Estado del Ministerio up and put into practice. « Indicateurs métropolitains de bitantes en todos los rincones del and Development, stressed that secrétaire d’Etat du ministère fédéral Federal de Cooperación Económica performance » ainsi que dans le mundo. Desearía que muchas de poverty in developing countries is allemand de la Coopération économi- y Desarrollo de Alemania, desta- rapport sur l’atelier intitulé « Les las sugerencias y de las propuestas increasingly urban. Today, almost que et du Développement, a souligné có que la pobreza en los países Ingeborg Junge-Reyer mégalopoles de demain ». tan originales que han sido expues- a third of all city inhabitants live que la pauvreté dans les pays en en desarrollo es cada vez más de Senator for tas en este Congreso se tengan en in slums without access to clean développement était de plus en plus carácter urbano. En la actualidad Urban Development, Berlin Je suis intimement convaincue cuenta y se lleven a la práctica. potable water, without sewage and urbaine. Aujourd’hui, presque un casi un tercio de los habitantes de Vice President of Metropolis Europe du fait qu’il est essentiel de waste disposal. The Millennium tiers de l’ensemble des habitants des las ciudades viven en los barrios dessiner l’avenir d’une ville durable Development Declaration is a top villes vit dans des endroits insalubres, pobres sin agua potable y sin et d’accroître les conditions de vie Ingeborg Junge-Reyer priority for the German Govern- sans avoir accès à l’eau potable, infraestructuras de saneamiento. des habitants dans le monde entier. Senadora de Urbanismo de Berlín ment. The German development sans système d’évacuation des eaux La “Declaración de Desarrollo del J’espère également de tout cœur Vicepresidenta de Metropolis cooperation has considerably con- usées et des déchets. La déclaration Milenio” constituye una prioridad que beaucoup de suggestions et para Europa tributed towards combating poverty du millénaire pour le développement para el Gobierno alemán. En los úl- d’approches imaginatives présen- and making urban development est une des grandes priorités du gou- timos años la cooperación alemana tées au cours de ce Congrès sont sustainable during the last years. vernement allemand. La coopération para el desarrollo ha trabajado para prises en compte et mises At the same time, the interna- allemande pour le développement combatir la pobreza y favorecer un en pratique. tional focus on cities need to be a considérablement contribué à la desarrollo urbano sostenible. strengthened. Cities are engines of lutte contre la pauvreté et à rendre Al mismo tiempo es necesario que economic development and there- le développement urbain durable au se refuerce la atención dedicada a Ingeborg Junge-Reyer fore provide a way out of poverty. cours de ces dernières années. Dans las ciudades. Las ciudades ofrecen Sénatrice pour l’Urbanisme, Berlin The successful achievement of the le même temps, l’accent interna- una verdadera vía de salida de Vice-présidente de Metropolis Millennium Development Goals to tional mis sur les villes doit être la pobreza, puesto que son los Europe halve extreme poverty by 2015 and renforcé. Les villes sont des moteurs verdaderos motores de desarrollo to improve significantly the living du développement économique et, económico. Cumplir los “Objetivos conditions of at least 100 million par conséquent, offrent une issue à de Desarrollo del Milenio” de reducir slum dwellers depends above all la pauvreté. L’accomplissement avec a la mitad la pobreza extrema para on the cities. The Cities Alliance’s succès des Objectifs du Millénaire el 2015 y mejorar las condiciones action plan “Cities Without Slums” pour le Développement afin de ré- de vida de al menos 100 millones is seen to be a success story. duire de moitié l’extrême pauvreté de residentes en los barrios menos Germany continues to support the avant 2015 et d’améliorer de manière favorecidos dependerá sobre todo 10 Cities Alliance through its direct significative les conditions de vie d’au de las ciudades. 11
Prelude Prélude Inicio cooperation with its partners moins 100 millions de personnes vi- El proyecto de la Alianza para las Ciu- National Poverty Reduction Strate- tion mondiale vivant dans des taudis que viven en los barrios marginales. in the cities as well as through vant dans des taudis, dépend surtout dades “Ciudades sin barrios pobres” gies by developing MDG-based city est terriblement élevé. Au cours des En los últimos 50 años el número financial and personal support des villes. Le plan d’action de Cities ha sido un éxito. Alemania sigue development strategies; adopting 50 dernières années, la population de habitantes que vive en barrios of the Alliance’s secretariat. The Alliance, « Des villes sans taudis » apoyando la Alianza para las Ciuda- business climate surveys as a tool mondiale vivant dans des taudis pobres ha aumentado de 35 a 900 challenge of urban poverty should semble être l’histoire d’une réussite. des mediante la cooperación directa for local authorities to become est passée de 35 à 900 millions. A millones. A menos que se tomen be taken into consideration when L’Allemagne continue d’encourager con sus socios en las ciudades así more efficient and competitive; moins que des changements radicaux medidas radicales este número decisions are taken by governments Cities Alliance par le biais de sa como a través de ayuda financiera y developing refined instruments to ne soient apportés, ce nombre pour- puede duplicarse de nuevo en los and international organisations. coopération directe avec ses partenai- personal ofrecida a la secretaría de la mobilise domestic capital more ef- rait doubler à nouveau au cours des próximos 30 años. res dans les villes, ainsi qu’au moyen Alianza. Los gobiernos y las organi- 30 prochaines années. Pour répondre Para hacer frente al reto que supone Dr. Anna Tibaijuka, Executive Direc- d’un soutien financier et personnel zaciones internacionales deben tener au défi de faire baisser la pauvreté el aumento de la pobreza, el Banco tor UN-HABITAT, pointed out that du secrétariat de l’Alliance. Le défi de en cuenta el reto que la pobreza urbaine, quatre domaines d’action Mundial ha propuesto cuatro áreas one billion of the world population la pauvreté urbaine devrait être pris urbana representa a la hora de tomar clés ont été proposés par la Banque de acción: apoyar a los gobiernos living in slums is the most visible en compte lorsque des décisions sont decisiones. Mondiale. En d’autres termes, il locales para contribuir a las “Estrate- manifestation of poverty and non prises par les gouvernements et les s’agit d’encourager les collectivités gias nacionales para la reducción de sustainable development. The organisations internationales. La Dra. Anna Tibaijuka, directora locales à contribuer aux Stratégies de la pobreza” por medio de estrategias issue of slum dwellers received ejecutiva de UN-HABITAT, destacó Réduction de la Pauvreté Nationale de desarrollo basadas en los “Objeti- international attention through the Le Dr. Anna Tibaijuka, directrice que los mil millones de personas que en développant des stratégies de vos de Desarrollo del Milenio”, adop- “Cities without Slums” initiative exécutive d’UN-HABITAT, a mis en viven en los barrios más pobres de développement urbain basées sur les tar medidas para evaluar el ambiente launched five years ago when avant que le fait qu’un milliard de las ciudades es la manifestación más OMD ; en adoptant des études sur de negocios como una herramienta the Cities Alliance was created. personnes dans le monde vit dans visible de la pobreza y del desarrollo les agents économiques, études qui útil para que las autoridades locales However, the goal of improving des taudis constitue la manifesta- no sostenible. La realidad de los servirait d’outil aux autorités locales mejoren su eficiencia y se hagan más the living conditions of 100,000 tion la plus visible de la pauvreté et habitantes de los barrios marginales qui deviendraient plus efficaces et competitivas, desarrollar instrumen- slum dwellers tackles only 10% of du développement non durable. Le recibió atención internacional gracias compétitives ; en développant des tos más sofisticados para movilizar the global challenge of one billion problème des personnes vivant dans a la iniciativa “Ciudades sin barrios instruments perfectionnés visant el capital doméstico de una manera people living in slums. The upgrad- des taudis a reçu l’attention de la pobres”, que se lanzó hace cinco à mobiliser le capital domestique más eficaz y conseguir ser más acti- ing of existing slums is neces- communauté internationale grâce à años con la creación de la Alianza plus efficacement et à devenir des vos en la planificación de infraestruc- sary but not sufficient. What is l’initiative « Des villes sans taudis » para las Ciudades. Sin embargo, la développeurs proactifs de l’infrastruc- turas urbanas; apoyar estrategias de important is to prevent new slums. lancée il y a cinq ans lors de la créa- mejora de las condiciones de vida de ture urbaine ; et en encourageant les financiación sostenibles y una gestión Inclusive policies and strategies tion de Cities Alliance. Cependant, 100.000 habitantes de los barrios stratégies de financement durables más eficaz de los recursos naturales. are needed. The slum target should l’objectif d’améliorer les conditions más pobres representa solamente el et une gestion plus efficace des not be looked at in isolation. All of de vie de 100 000 personnes 10% del reto que suponen los mil ressources naturelles. Feliciano Belmonte, alcalde de Quezón the Millennium Development Goals vivant dans des taudis ne constitue millones de personas que viven en Metro Manila, Filipinas, nos informó need to be addressed in a systemic que 10 % du défi mondial qui, lui, barrios marginales. La mejora de los Dans sa déclaration, Feliciano Bel- acerca de los esfuerzos realizados manner. The Cities Alliance serves concerne un milliard de personnes. barrios pobres es necesaria pero no monte, maire de Queron Metro Manila, para modernizar la gestión urbana. as a vehicle for the global partner- L’amélioration des taudis existants suficiente. Lo importante es prevenir Philippines, a expliqué les efforts Se llevó a cabo una reforma de ship among international develop- est nécessaire mais insuffisante. Ce la aparición de nuevos barrios des- qu’il a déployé pour moderniser la la administración de impuestos ment organisations and countries qui est important, c’est d’empêcher favorecidos: son necesarias medidas gestion urbaine au moyen d’une que tuvo como consecuencia un so as to improve coherence in la formation de nouveaux taudis. Des políticas y estrategias de inclusión. réforme de l’administration fiscale qui aumento del 40% de los ingresos y la support of cities and countries, politiques et des stratégies globales No hay que estudiar la problemática fectively to be proactive developers a conduit à une augmentation de reducción de la plantilla de trabaja- which wish to improve the urban sont nécessaires. L’objectif relatif aux de los barrios pobres por separa- of urban infrastructure; supporting 40 % de la perception d’impôts, et dores municipales. Las estrategias poor’s life. taudis ne doit pas être considéré sé- do, sino tratar todos los “Objetivos sustainable financing strategies d’une réduction substantielle du nom- municipales para combatir la pobreza parément. L’ensemble des Objectifs de Desarrollo del Milenio” de una and more efficient management of bre d’employés municipaux. Les stra- quedan reflejadas en la atención a las Shigeo Katsu, Regional Vice du Millénaire pour le Développement manera sistemática. La Alianza para natural resources. tégies municipales pour la réduction prioridades de los más necesitados: President, Europe and Central Asia, ne doit pas être abordé de manière las Ciudades sirve como vehículo de de la pauvreté reflètent les priorités una asistencia sanitaria centrada en World Bank, emphasised that cities isolée de leur contexte. Cities Alliance cooperación entre organizaciones In his statement Feliciano Belmon- des pauvres : les soins de santé, avec la salud de los niños y la salud de la are the places where economies sert à véhiculer le partenariat mondial internacionales para el desarrollo y te, Mayor of Quezon Metro Manila, une attention particulière pour le reproducción. modernise, and where most of the parmi les organisations internationa- los países. Con esta cooperación se Philippines, explained his efforts soin des enfants et la santé génési- Las medidas educativas tomadas es- national output is generated. At the les pour le développement et les pays pretende dar más coherencia a los to modernise urban management que. Les mesures liées à l’éducation tán mejorando la calidad de nuestras same time, the percentage of the en vue d’améliorer la cohérence dans planes de apoyo de las ciudades y through a tax administration reform permettent d’accroître la qualité des escuelas públicas y promoviendo la urban population living in slums le soutien des villes et des pays dé- a los países que deseen mejorar las resulting in a 40% increase in écoles publiques et de promouvoir la formación en nuevas tecnologías. is unacceptably high. Over the sireux d’améliorer la vie des pauvres condiciones de vida de los ciudada- tax collection and by substantially formation aux technologies de l’in- Se incentivan las iniciativas empre- last 50 years, the global popula- urbains. nos pobres. reducing the number of munici- formation. L’esprit de libre entreprise sariales gracias a la introducción tion living in slums rose from 35 pal employees. The municipal est favorisé par l’introduction réussie de microcréditos del tipo de los to 900 million. Unless radical Shigeo Katsu, vice-président pour Shigeo Katsu, vicepresidente regio- strategies of poverty reduction are d’une sorte de micro-crédits instaurés Grameen y de la formación de nuevos changes are made, this number les régions Europe et Asie centrale, nal del Banco Mundial para Europa reflecting the priorities of the poor: par la banque Grameen, ainsi que empresarios, principalmente mujeres: could double again in the next 30 Banque Mondiale, a mis l’accent sur y Asia central, destacó que es en health care focusing on compre- par le développement et la forma- la ciudad de Quezón ha desarrollado years. To respond to the challenge le fait que c’est au cœur des villes las ciudades donde las economías hensive child care and reproduc- tion de nouveaux entrepreneurs, un código de género. of rising urban poverty, four key que l’économie se modernise et que se modernizan y donde se genera la tive health. Education measures principalement des femmes. La ville action areas were proposed by la majeure partie de la production mayor parte de la riqueza nacional. are raising the quality of public de Quezon a également élaboré un Con el fin de poner solución a la the World Bank, i.e. supporting nationale est générée. Dans le même Al mismo tiempo cuesta aceptar schools and promoting information code de développement des sexes. falta de viviendas dignas, se creó una 12 local governments to contribute to temps, le pourcentage de la popula- el elevado porcentaje de personas technology training. Entrepreneur- En vue de répondre aux besoins de corporación privada para la creación 13
Prelude Prélude Inicio ship is fostered by the successful logements, une entreprise privée pour de viviendas sociales y un programa schools, by improving water sup- de Sao Paulo, ont été mis en avant. Patrick Ramiaramanana, alcalde de introduction of a Grameen type of le logement social a été créée, et un de hipotecas comunitarias, que está ply and introducing professional Antananarivo, Madagascar, destacó micro-credits and the development programme d’hypothèque de la com- siendo posible gracias a la colabora- waste management. Public private Patrick Ramiaramanana, maire d’An- la importancia de las colaboracio- and training of new entrepreneurs, munauté est actuellement en cours ción del Gobierno de la nación. partnerships with European inves- tananarivo, Madagascar, a souligné nes entre la Alcaldía y el Gobierno mainly women. Quezon city also d’élaboration, conjointement avec le tors have already been initiated. l’importance du partenariat entre le nacional, entre los donantes locales developed a gender development gouvernement national. Helena Maria Gasparian, representan- The experience of upgrading is re- maire et le gouvernement national y las autoridades locales, entre code. To address the need of te de Sao Paulo, Brasil, describió la sumed in other quarters, and other afin d’éviter toute concurrence entre todos ellos y los mismos ciudadanos, shelter a private corporation for L’existence de réalités parallèles pré- existencia de realidades paralelas que cities have shown interest in this les collectivités locales et les dona- en particular en los casos en que social housing was created and a sentant des images de siècles diffé- evocan imágenes de épocas pasadas new urban development scheme. teurs, ainsi qu’avec la population, su compromiso y dedicación son community mortgage programme is rents au sein d’une même ville a été dentro de una misma ciudad. The main question is, what is the dont l’engagement et l’implication decisivos, para evitar que compitan being implemented jointly with the décrite par Helena Maria Gasparian, El actual servicio de la deuda supone vision, how will the city look like sont essentiels. Il a été nécessaire entre sí. Era necesario organizar la national government. représentante de Sao Paulo, Brésil. una pesada carga para las auto- in the time ahead? Millennium d’organiser la communauté et d’y comunidad y mejorar la comuni- Le service de la dette actuelle consti- ridades locales: la renegociación Development Goals are objec- ajouter une bonne communication. cación. Los ciudadanos tienen que The existence of parallel realities tue une importante contrainte pour de la deuda es continua. Todas las tives. Don’t fight poverty; fight for La population doit participer et paye- participar y correrán con los gastos presenting images of different les collectivités locales. La renégocia- medidas políticas municipales se development. ra les services municipaux. Un des de los servicios municipales. centuries within one city was de- tion de la dette est en cours. Toutes evalúan para constatar si los fondos quartiers les plus difficiles de la ville Una de las zonas más problemáti- scribed by Helena Maria Gasparian, Ashok Kumar Walia, Minister of a été modifié grâce à la construction cas de la ciudad cambió gracias a Representative of Sao Paulo, Brazil. Urban Development and Finance of d’une nouvelle rue, de magasins, la construcción de una nueva calle, The current debt service is a National Capital Territory (NTC) of d’écoles, à l’amélioration de l’alimen- mercados y escuelas; se mejoró el severe constraint for local authori- Delhi, India, summarised the chal- tation en eau et à l’introduction d’une abastecimiento de agua y se introdujo ties. The renegotiation of the debt lenges that the city of Delhi must gestion professionnelle des déchets. la gestión profesional de la elimina- is ongoing. All municipal policies deal with, i. e. a severe scarcity Des partenariats entre le secteur ción de residuos. Ya se han puesto are evaluated in order to spend the of water as well as problems to public et privé et les investisseurs en práctica iniciativas de cooperación money wisely in priority areas such provide urban services, such as européens ont déjà été mis en place. entre el sector público y el sector as fighting hunger and extreme electricity, sewerage, and the L’expérience de l’amélioration a été privado con inversores europeos. poverty, education and health care. need to preserve the environment entreprise dans d’autres quartiers, El experimento de mejora se está The subsidy of half a minimum and natural resources. One of the et d’autres villes ont fait part de leur llevando a cabo en otros barrios y salary will only be paid if the examples of successful solutions intérêt dans ce nouveau schéma además otras ciudades han expre- children of the benefiting families was the reduction in air pollution de développement urbain. La princi- sado interés en este nuevo plan de are attending school. A success- through changing the type of fuel; pale question est : quelle est la desarrollo urbano. La cuestión más ful community based health care the privatisation of the electricity perspective d’avenir ? À quoi res- apremiante es, ¿cuál es la visión programme will be expanded to supply, which minimized the high semblera la ville dans le futur ? Les final? ¿qué aspecto tendrá la ciudad monitor and reduce domestic proportions of stolen energy; the Objectifs du Millénaire pour le Déve- del día de mañana? Los “Objetivos violence and violence against provision of health infrastructure loppement sont des buts. Ne lutter de Desarrollo del Milenio” son women and to monitor and teach (12 hospitals in 10 years), and the pas contre la pauvreté, lutter pour objetivos: no hay que luchar contra environmental issues, since the provision of sewerage and drain- le développement. la pobreza, sino a favor del desarrollo. water resources of the city are seri- age systems for slum areas, which ously endangered. The models of still need to be complemented by Ashok Kumar Walia, ministre du Déve- Ashok Kumar Walia, ministro de diversity, the manifold examples of les politiques municipales sont éva- se emplean en asuntos prioritarios, treatment plants. The city govern- loppement urbain et des Finances du Urbanismo y Finanzas del Territorio poor immigrants who have reached luées afin de dépenser l’argent sage- como la lucha contra el hambre y ment is also making reforms in Territoire de Delhi, Inde, a résumé les de la Capital del Estado, Delhi, India, citizenship within one generation ment dans des domaines prioritaires la pobreza extrema, la educación y housing and property tax systems défis que la ville de Delhi doit relever : resumió los grandes retos a los que and thus built the wealth of Sao comme la lutte contre la faim ou la asistencia sanitaria. Se paga un that have substantially improved une forte pénurie d’eau, des problè- se enfrenta la ciudad de Delhi: la Paulo were highlighted. l’extrême pauvreté, l’éducation et subsidio equivalente a la mitad del their revenues. The importance of mes pour fournir des services urbains severa escasez de recursos hídricos, l’accès aux soins de santé. L’alloca- salario mínimo sólo a las familias women’s education was considered tels que l’électricité, l’assainissement, los problemas relacionados con la Patrick Ramiaramanana, Mayor tion équivalente à la moitié d’un sa- cuyos hijos estén escolarizados. El to be an essential factor of further et un besoin de préserver l’environne- provisión de servicios urbanos tales of Antananarivo, Madagascar, laire minimum ne sera versée que si programa comunitario de asistencia development. The city government ment et les ressources naturelles. Un como electricidad, saneamiento y la stressed the importance of part- les enfants des familles bénéficiaires sanitaria, que ya se está llevando a is considering the development of des exemples de solutions réussies necesidad de salvaguardar el medio- nerships between the mayor and vont à l’école. Un programme réussi la práctica con éxito, se va a ampliar satellite towns to improve the living a été la réduction de la pollution ambiente y los recursos naturales. the national government in order de soins de santé basé sur la com- para abarcar también el control de la conditions in slum areas in the de l’air grâce à une modification du Algunas de las soluciones llevadas to avoid competition, between munauté sera étendu afin de violencia doméstica, la violencia de future, and in a joint effort with type de carburant ; la privatisation a la práctica con éxito han sido la local authorities and donors, and contrôler et de réduire la violence género y para educar a la población the private sector and the national de l’alimentation en électricité, ce reducción de la contaminación del also with the population, where domestique et la violence à l’encontre en temas medioambientales, dada la government, a housing scheme qui a permis de minimiser les fortes aire por medio del uso de un fuel their engagement and involvement des femmes, ainsi que pour contrô- necesidad imperante de salvaguardar aimed at increasing land occupa- proportions d’énergie volée ; la four- diferente, la privatización del abaste- are decisive. There was a need ler et sensibiliser aux problèmes de los recursos hídricos. tion density through the use of niture d’infrastructures de santé (12 cimiento eléctrico – que redujo el alto to organise the community and l’environnement, étant donné que les multi-storey flats. hôpitaux en 10 ans), et la création porcentaje de la energía robada de la to add to a good communication. ressources en eau de la ville sont Destacó también los modelos de de systèmes de drainage et d’évacua- red, la puesta en marcha de nuevas The population has to participate sérieusement menacées. Les diversidad y los muchos ejemplos de Bärbel Dieckmann, Mayor of Bonn, tion des eaux usées dans les zones infraestructuras sanitarias (12 hos- and will pay for the municipal modèles de diversité, les multiples inmigrantes pobres que han conse- Germany, expressed her convic- défavorisées, systèmes qui doivent pitales en 10 años) y la creación de services. One of the most difficult exemples d’immigrants pauvres ayant guido la ciudadanía en una genera- tion that Millennium Development encore être complétés par des usines servicios de saneamiento y desagüe districts of the city was changed obtenu la nationalité en une généra- ción y contribuido así a la riqueza de Goals cannot be achieved without de traitement. L’administration de en los barrios más pobres, aunque 14 by building a new street, markets, tion et, par la suite, bâti la richesse la ciudad de Sao Paulo. the engagement of local authorities la ville entreprend également des quede pendiente aún la construcción 15
Vous pouvez aussi lire