#14 - SAINT BARTHELEMY I SAINT MARTIN - Goldfinger Jewelry

 
CONTINUER À LIRE
#14 - SAINT BARTHELEMY I SAINT MARTIN - Goldfinger Jewelry
spirit

S A I N T B A R T H E L E M Y I S A I N T M A R T I N

                2019
                       #14     2020
#14 - SAINT BARTHELEMY I SAINT MARTIN - Goldfinger Jewelry
#14 - SAINT BARTHELEMY I SAINT MARTIN - Goldfinger Jewelry
#14 - SAINT BARTHELEMY I SAINT MARTIN - Goldfinger Jewelry
édito
                                                        OCEAN SPIRIT #14

        Ici, dans une étreinte rythmée par le bruit des vagues,        Off our shores, the Atlantic Ocean and the Caribbean Sea
        les remous et les alizés, l’Océan Atlantique et la Mer des     meet and mingle in a constant and unrestrained embrace
        Caraïbes se rencontrent, s’entremêlent et s’embrassent,        that ebbs and flows to the rhythm of the waves, the
        le plus souvent, sans pudeur. Dans un pas de danse             currents and the trade winds. Seen from the land, infinite
        créole, les eaux infinies au camaïeu de bleu offrent aux       shades of turquoise and blue join in a Creole dance
        terriens un spectacle, une féerie et un ballet mille fois      offering a magical balletic spectacle that is constantly
        renouvelés. Généreuses, elles sont calmes à l’Ouest            renewed. The bountiful waters that rise and fall in frisky
        quand elles ondulent ou moutonnent à l’Est et, il n’est        whitecaps on the eastern shores are always favorable
        pas un azimut qui ne soit favorable à la pratique d’une        to the practice of any discipline than needs a breath of
        discipline qui ait besoin du vent quand d’autres se            wind, while the calmer waters of the western side are
        satisfont du flegme des côtes caraïbes. Mais, menacés un       more suited to restful tropical beach lounging. However,
        peu plus chaque jour par les errements, parfois aveugles,      threatened increasingly every day by the, sometimes
        des pratiques de nos sociétés mercantiles, la mer et           blind, commercial practices of our society, the voiceless
        l’océan, muets, souffrent silencieusement au risque de         sea and ocean suffer silently, risking suffocation in a
        s’étouffer dans une dernière expiration iodée. Devant          final gasp of salty air. Under the seemingly benevolent
        l’œil, qui se veut charitable, de celles et ceux qui savent    gaze of those who know that nothing is eternal if
        que rien n’est éternel si on n’y prête pas attention, la mer   we fail to take care of it, the Caribbean Sea and the
        des Caraïbes et l’Océan Atlantique se livrent, généreux,       Atlantic Ocean offer themselves generously to the
        aux plaisirs des régatiers, des plongeurs et de tous les       pleasure of sailors, divers and regatta enthusiasts while
        passionnés sans que rien ne leur soit exigé en retour ; si     demanding nothing in return, except perhaps a little love.
        ce n’est un peu d’amour. Conscients de ces enjeux vitaux,      Conscious of these vital issues, the “modern users”
        les « usagers modernes » des eaux qui nous entourent,          of the waters that surround us, whether for amateur
        qu’ils soient amateurs ou professionnels, veillent à           or professional pursuits, are careful to preserve these
        la préservation de ces richesses exceptionnelles qui           exceptional treasures that form our cocoon. This year,
        forment notre cocon. Comme chaque année, l’édition             as always, we invite you to pay homage to our Sea and
        2019 d’Océan Spirit vous invite à un hommage à la Mer          our Ocean through the always beautiful and luminous
        et à l’Océan au travers de photographies toujours plus         photography in this 2019 edition of Ocean Spirit.
        belles et plus lumineuses. Larguez les amarres.                Anchors aweigh !

2   spirit ocean
#14 - SAINT BARTHELEMY I SAINT MARTIN - Goldfinger Jewelry
#14 - SAINT BARTHELEMY I SAINT MARTIN - Goldfinger Jewelry
#14 - SAINT BARTHELEMY I SAINT MARTIN - Goldfinger Jewelry
#14 - SAINT BARTHELEMY I SAINT MARTIN - Goldfinger Jewelry
som
                               maire
                                                               48
                        08
    26

                        38
    66
                        74                                   80
                   86
                             Directeur de la publication Frédéric Erb
                             Direction artistique Thomas Proust
                             Graphisme Thomas Proust
                             Rédaction Charlotte Reville - Noémie Julien
                             Traduction Kay Bourlier - Hélène Colin
                             Photographies Laurent Benoit - David Blanchard
                             Agnès Etchegoyen - Mathieu Granier - Richard Hazel
                             Jean-Seb Lavocat - Thomas Proust - St Barth Fly Cam
                             Shutterstock - @donosxm - YGI Marina
                             Impression Madrid (Espagne)

6   spirit ocean
#14 - SAINT BARTHELEMY I SAINT MARTIN - Goldfinger Jewelry
#14 - SAINT BARTHELEMY I SAINT MARTIN - Goldfinger Jewelry
8   spirit ocean
Bucket Regatta
                                 THE LUXURY SAILING OF ST BARTH

                                  Sur les quais de la marina de Gustavia, alors
                                  que le jour se lève à peine, le vent presque
                                  frais des matins du mois de mars siffle une
                                  mélodie baroque dans les accastillages des
                                  Super Yachts encore endormis. Alors que
                                  le levant commence tout juste à balayer
                                  de sa lumière les mornes verts et arrondis
                                  du côté de Gouverneur ou de l’Anse Toiny,
                                  les équipages se regroupent autour de leurs
                                  skippers et préparent leurs stratégies le plus
                                  souvent dictées par les conditions météo et
                                  les pièges des premières bordées de leur régate
                                  magnifique.

                                  On the docks of the marina in Gustavia, in
                                  the early light of dawn, a morning breeze that
                                  is almost chill in March whistles its baroque
                                  melody through the rigging of the still
                                  sleeping Super Yachts. As the eastern horizon
                                  begins to glow along the contours of the low
                                  green hills of Gouverneur or Anse Toiny,
                                  crews gather around their skippers to discuss
                                  strategies most often dictated by the weather
                                  conditions or the traps that could await the
                                  first maneuvers of their magnificent regatta.

Photographies : Laurent Benoit
Rédaction : Noémie Julien
Traduction : Kay Bourlier

                                                                    spirit ocean    9
Bucket
     Regatta

     Unique dans la Caraïbe, la « Bucket Race » de
     Saint-Barthélemy est née de l’imagination fertile
     de celles et ceux qui chérissent les courses à la
     voile comme on les pratiquait jadis. Voluptueuse-
     ment intemporelle, elle offre aux badauds et aux
     amateurs éclairés le spectacle unique d’une île
     aux trésors magnifiée par le ballet désordonné des
     grands voiles, des spis et des génois aux pavillons
     multicolores. Dans une tradition vieille de plus de
     30 ans, de somptueux super yachts à voile, venus
     de toute la région et parfois bien au-delà, s’af-
     frontent pendant 3 jours de régate en se laissant
     porter par les alizés réputés fiables de la fin de
     « l’hiver caribéen ».

             Spectacle unique
         d’une île aux trésors
             magnifiée par le
            ballet désordonné
            des grands voiles

        Unique sight
        ofa treasure island
        setting enhanced by
        the intricate ballet
        ofjibs and spinakers

     A unique event in the Caribbean, the St Barth Buc-
     ket Race was born in the fertile imagination of the
     men and women who cherish the memory of yacht
     racing in times gone by. Voluptuously timeless, it
     offers both random viewers and knowledgable
     spectators the sight of a treasure island setting en-
     hanced by the intricate ballet of colorful mainsails,
     spinnakers and jibs, not to mention flags. Following
     a more than 30-year tradition, these sumptuous
     sailing yachts, from all over the region and some-
     times far beyond, compete over the 3 days of the
     regatta, driven by the trade winds they can rely on
     at the end of the Caribbean “winter”. >>

10    spirit ocean
Bucket
     Regatta

12    spirit ocean
spirit ocean   13
Bucket
     Regatta

16    spirit ocean
spirit ocean   17
Bucket
     Regatta

18    spirit ocean
spirit ocean   19
Bucket
     Regatta

          Avant le départ, dès le premier café ou le premier        Before the start, as soon as the first coffee or
          thé dégusté, les équipages inspirés par les               tea has been downed, the crews inspired by the
          « gentlemen-sailors » bichonnent, flegmatiques,           “gentlemen-sailors” casually polish and clean their
          leurs montures majestueuses. Attentifs au moindre         majestic craft. Attentive to the slightest sound, the
          bruit, au moindre chuchotement ou la plus infime          quietest whisper or the tiniest scar from a previous
          des cicatrices issues de combats passés, ils ne           battle, they can barely hide their impatience to
          cachent cependant rien de leur désir d’en découdre        launch into the fray where the joy of mastering
          dans des joutes où le pilotage de leurs monstres          their giant sea monster amid the capricious winds,
          des mers au milieu des caprices des vents, des            currents and swells is as satisfying as the thought
          courants ou de la houle valent au moins autant que        of holding a trophy at the end of the day.
          le trophée final.                                         At the sound of the start signal, the sailing yachts
          Lorsque le départ est donné, les voiliers cessent         leave their holding patterns to rise up against the
          leurs « ronds dans l’eau » et se dressent tous vers       open sea heading straight for the first buoys. On
          le large où les attendent les premières bouées.           board, each person has a specific task and the
          A bord, chacun est à sa tâche et les skippers,            skippers, tiller firmly in hand, watch the carefully
          les mains serrées sur leurs gouvernails, veillent         coordinated activities of their crews. This is no time
          à la bonne coordination des gestes de leurs               or place for approximation, every maneuver, every
          équipages. Ici, pas de place pour l’à peu près,           gesture, counts.
          chaque manœuvre, chaque geste compte. Dressés,            Straining forward, taking film or photos, from the
          caméras ou appareils photo en main, sur le pont           deck of a motley collection of boats sometimes
          de bateaux de toute taille, parfois loués pour            rented for the occasion, onlookers follow, far
          l’occasion, les spectateurs accompagnent, de loin,        behind, the progress of this compact fleet of wood,
          le déplacement de cette meute de bois, de résine          resin and canvas lurching ahead, tacking from side
          et de toile qui se mue, un bord par-ci un bord par-       to side as if seeking the few extra knots that will
          là, comme pour rechercher les quelques nœuds de           lead it more quickly to the celebrations on shore
          vitesse qui la conduira plus tôt vers les festivités de   when the race is over.
          fin de course.                                            At the end of the day, when the participants tie up
          En fin de journée, alors que les régatiers se rendent     at the dock they were assigned, the crowd heads
          aux pontons qui leur sont assignés, la foule se dirige    to the Marina where they stroll among the boats
          vers la Marina et chacun déambule le long des             to savor the moment, taking selfies with the crew
          quais pour immortaliser l’instant et faire quelques       who are always happy to oblige and to share their
          « selfies » avec les équipages toujours souriants et      enthusiasm. Side by side, the super yachts, most of
          soucieux de faire partager leur passion. Les uns à        them more than 30 meters long, are gleaming in
          côté des autres, les super yachts, pour la plupart        spite of their long days of combat that are hard on
          de plus de 30 mètres de long, sont rutilants malgré       the fittings. As attentive at nightfall as at daybreak,
          des journées de bagarre où le matériel n’est pas          each crew member rinses, folds, rolls and stores the
          ménagé. Attentionnés le soir tout autant qu’à             precious and fragile equipment.
          l’aube, chaque équipier rince, plie, enroule les          Finally, they all assemble for the closing ceremonies.
          précieux et fragiles outils.                              They compare notes on the weather conditions of
          Enfin, chacun se retrouve pour les cérémonies             the day or the previous day, hold discussions with
          de fin de régate. On y devise sur les conditions          sponsors, looking forward already to the next
          météo de la veille ou du jour, on échange avec les        edition of a magical event devoted entirely to the
          sponsors en pensant déjà aux prochaines éditions          service of beauty … as is often the case in St Barth.
          d’une féerie unique au service du beau … comme
          c’est souvent le cas du côté de Saint-Barthélemy.

                     Ici, pas de place pour l’à peu
                         près, chaque manœuvre,
                             chaque geste compte.

                                                      This is no time or place
                                                      for approximation, every
                                                      maneuver, every gesture,
                                                      counts.
20    spirit ocean
spirit ocean   21
EXPLORER
                                                                                           MONTBLANC

                                                      MontBlanc Explorer est une invitation à un voyage
                                                           fantastique, un appel immuable à l’aventure.
                                                               Le flacon fait écho aux deux hémisphères
                                                             terrestres, rappelant les multiples horizons
                                                      rencontrés pendant cette expédition. Cette eau de
                                                     parfum boisée aromatique est peu conventionnelle,
                                                         devenez une Bergamote d’Italie aux tons verts,
                                                            transformée par un puissant Vétiver d’Haïti,
                                                                     et un Patchouli exclusif de Sulawesi.

                                        WANTED GIRL
                                        AZZARO

                                        Wanted Girl, chaque fois qu’elle
                                        appuie sur la détente, l’Eau de parfum
                                        déclenche une explosion florale orientale
                                        et gourmande. Les hommes la désirent,
                                        les femmes l’envient, elle est sans
                                        aucune hésitation #TheMostWanted.

                                                                       CRÈME ROSE LUMIÈRE
                                                                                   CLARINS

                                                                        Le soin anti-âge qui redensifie,
                                                             lifte et embellit la peau en réveillant son
                                                                                     éclat rosé naturel.

                                                                                                             ANGEL EDT
                                                                                                             THIERRY MUGLER
MAN WOOD NEROLI
BVLGARI                                                                                                      Une fragrance intime et intense, qui
                                                                                                             évolue sur la peau. Elle laisse derrière
Une eau de parfum inspirée de                                                                                elle ce sillage inimitable composé de
la nature et de la Méditerranée -                                                                            patchouli et de praline. Une féminité
une terre de lumière enracinée dans                                                                          éblouissante et sensuelle qui touche les
l’héritage Bvlgari. Un parfum vibrant                                                                        femmes d’aujourd’hui.
et frais, infusé d’agrumes.
DUT Y FREE I PE R F UME I CO SME T I CS

   Rue de la république - Marigot
   +590 590 00 00 00
   www.goldfinger.com

                                                            K BY DOLCE & GABBANA
                                                                  DOLCE & GABBANA

                                                        Une fragrance qui capture l’essence
                                                     d’un homme parfaitement épanoui. Un
                                                        homme qui règne en maître sur son
                                                     quotidien. Un cocktail d’agrumes incisif
      ROSE&ROSE                                          d’orange sanguine, citron de Sicile,
      ISSEY MIYAKE                                       sauge sclarée, géranium, lavandin,
                                                        cèdre, vétiver et de patchouli épicé.
      Une Eau de Parfum Intense pour
      découvrir le piquant de la rose. Une
      double concentration de rose centifolia
      et de rose damascène contrastée par la
      douceur d’une note légèrement fruitée.

                                                WOOD&WOOD
                                                ISSEY MIYAKE

                                                Une Eau de Parfum Intense pour
                                                ressentir la force du bois. Une double
                                                concentration de bois de cèdre et
                                                de bois de santal contrastée par la
                                                fraîcheur d’une note de pamplemousse.

                                                             MADEMOISELLE COUTURE
                                                                           ROCHAS

                                                         Elle a essayé plusieurs tenues, observé
                                                        sa silhouette quelques instants dans les
                                                       miroirs de son dressing… Ce soir, comme
                                                              toujours, elle va illuminer la soirée
                                                         de sa présence. Juste avec son sourire,
                                                                 sa bonne humeur et son sillage
                                                             inoubliable. Elle est cette délicieuse
                                                       parisienne qu’on croise dans les romans,
                                                         mais aussi dans les rues de la capitale.
                                                                  A la fois angélique et espiègle,
                                                        elle affirme sa féminité avec cette aura
                                                       de musc et de fleurs blanches au pouvoir
                                                                                      hypnotisant.

                                                                    ROUGE EDT
                                                                    NARCISO RODRIGUEZ

                                                                    Un parfum irrésistible, intense et magnétique.
                                                                    Le cœur musqué, s’enveloppe d’un accord de rose et de muguet,
                                                                    de cèdre et de fève tonka pour offrir une brillante réinterprétation
                                                                    aérienne de l’Eau de Parfum Rouge.
26   spirit ocean
Sous la mer
                                                              B E L O W T H E WAV E S

                                                     La plongée aux Antilles est un régal coloré.
                                                     A Saint-Martin, la plupart des sites sont peu
                                                     profonds et facilement accessibles. Ce qui
                                                     attend les plongeurs dans les eaux chaudes de
                                                     la Friendly Island ? Des épaves, des formations
                                                     rocheuses fascinantes et une variété de vie
                                                     marine colorée.

                                                     Diving in the Caribbean is a colorful delight.
                                                     Around St Martin, most of the sites are quite
                                                     shallow and easily accessible. What can divers
                                                     expect in the warm waters of the Friendly
                                                     Island? Wrecks, fascinating rock formations
                                                     and a variety of colorful marine life.

Photographies : Agnès Etchégoyen - St Barth Flycam
Rédaction : Charlotte Reville
Traduction : Kay Bourlier

                                                                                       spirit ocean    27
Sous
     la mer

A Saint-Martin/Sint Maarten, on recense plus de 40 sites de plon-       Off the shores of St Martin-Sint Maarten, more than 40 dive sites
gée majoritairement situés au sud et au sud-est de l’île. La plupart    have been identified, most of them to the south and the south-east
de ces sites sont peu profonds, 20 mètres maximum, idéal pour           of the island. Almost all of these sites are in fairly shallow water,
ceux qui pratiquent leurs premières bulles. La plupart des spots        20 meters maximum, ideal for those who are practising the sport
de plongée sont des épaves et de vieux récifs de roches. Parmi ces      for the first time. A large number of the diving spots are wrecks or
nombreux récifs colorés, certains sont en réalité des formations        old rocky reefs. Some of these many colorful reefs are in fact rock
rocheuses incrustées de coraux et d’éponges. Le récif Prosélyte,        formations encrusted with coral and sponges. The Prosélyte reef,
à Great Bay au large de Philipsburg, est le plus célèbre de l’île. Il   in Great Bay off Philipsburg, is the most famous on the island. It
a été créé par des coulées de lave de volcans et il est aujourd’hui     was created by the lava produced by volcanic eruptions and is now
recouvert par des coraux de toutes les couleurs.                        covered in multi-colored coral.

28   spirit ocean
Sous
     la mer

              Il y a une dizaine d’épaves à découvrir autour de       There are a dozen wrecks to be explored around
              l’île. La plus célèbre est le HMS Prosélyte, située     the island. The most famous is the HMS Prosélyte,
              sur le récif du même nom, qui a coulé en 1801.          situated on the reef of the same name, that sank
              Avant de sombrer, le navire faisait partie de la        in 1801. Before going down, the vessel was part of
              marine royale néerlandaise. En 1796, l’équipage         the fleet of the Royal Dutch Navy. In 1796, the crew
              se mutina et passa le navire à La Royal Navy, qu’il     mutinied and handed the ship over to the Royal
              servit jusqu’en 1801. Le navire en bois a disparu       Navy, for whom it served until 1801. The wooden
              depuis longtemps mais il reste les canons et les        vessel has long disappeared, but canons and an-
              ancres incrustés de coraux. Les nombreuses épaves       chors remain, solidly encrusted with coral. The nu-
              autour de l’île permettent de passer une certifica-     mber of wrecks around the island make it possible
              tion « plongée sur épave ».                             to take the certification for “wreck diving”.
              La faune sous-marine est riche et variée. Les tortues
              marines fréquentent les grandes plages de la côte       The underwater fauna is abundant and varied. Sea
              orientale et les îlets pour la ponte ; elles viennent   turtles are numerous around the wide beaches of
              également pondre sur les plages de la côte ouest        the west coast and the small islets where they go
              de l’île, Baie Rouge et Baie aux Prunes. Plus au        to reproduce. They frequently lay their eggs on the
              large dans les hauts fonds, on peut observer les ba-    west coast beaches of Baie Rouge and Baie aux
              leines à bosse durant la période de reproduction        Prunes. Further out, in deeper waters, humpback
              qui s’étend de février à juin. On peut aussi voir des   whales can be observed during their reproductive
              requins gris, des raies mantas et des raies léopard,    season from February to June. Grey sharks, manta
              des requins de récifs, des grands dauphins… >>          rays and leopard rays, as well as reef sharks and
                                                                      large dolphin are also often sighted… >>

30   spirit ocean
Sous
     la mer

32   spirit ocean
La flore est composée d’herbiers qui
nourrissent les tortues et abritent de
nombreuses espèces d’invertébrés
et de mollusques (oursins, étoiles
de mer, langoustes, lambis, cigales
de mer…) et de multiples espèces de
poissons (coffre, mérou, chirurgien,
perroquet, tarpon, barracuda…).
Sous l’eau, le silence inspire la        Underwater
patience. Pour les êtres vivants
qui vivent dans les profondeurs,         fauna
rien ne presse sauf la nécessité
d’échapper à un prédateur plus
                                         is abundant
grand et plus fort. Les habitants des    and varied
fonds marins n’attendent rien des
hommes et la présence humaine ne
perturbera pas leur activité pourvu
que les plongeurs restent discrets       Underwater flora consists mostly
et à une certaine distance. C’est        of grasslands where turtles feed
la marque de respect nécessaire à        and that are home to many species
observer pour profiter du spectacle      of invertebrates and molluscs
subaquatique.                            (sea urchin, starfish, spiny lobster,
                                         conch, slipper lobster …) as well as
                                         multiple species of fish (trunkfish,
                                         grouper, tangs, parrot fish, tarpon,
              La faune                   barracuda…).
                                         Under the water, the silence
          sous-marine                    inspires patience. For the creatures
              est riche                  that live in the deep, there is no
                                         need to rush, except to escape from
              et variée                  a larger, stronger predator. The
                                         inhabitants of the seabed expect
                                         nothing from humankind and
                                         the presence of humans will not
                                         disturb their activity so long as the
                                         diver remains discreet and keeps a
                                         certain distance. It is the mark of
                                         respect required for the privilege
                                         of observing the spectacular
                                         subaquatic world.

                                                                          spirit ocean   33
Sous
     la mer

34   spirit ocean
Sous
     la mer

         L’île de Saint-Martin/Sint Maarten est la destination
         idéale pour débuter la plongée grâce à ses eaux peu
         profondes. La visibilité excellente et l’eau chaude
         toute l’année sont un ravissement pour les plongeurs.
         Il y a des spots pour tous les niveaux, les débutants
         et les experts. Les sites de plongée des îles voisines
                                                                       Sous l’eau, le silence
         de Saint-Barthélemy, Anguilla ou Saba permettent               inspire la patience.
         de multiplier les expériences sous-marines dans la
         zone. Saint-Martin a l’avantage de proposer aussi
         de nombreux sites de snorkeling très faciles d’accès,
         permettant à tout le monde de découvrir et apprécier
                                                                          Under the water,
         la formidable richesse subaquatique de l’île.                    the silence inspires
                                                                          patience.

                                                                  The island of St Martin-Sint Maarten is the ideal
                                                                  destination for a diving initiation because of its
                                                                  shallow waters. Visibility is excellent and warm water
                                                                  all year round is a joy for divers. There are spots that
                                                                  correspond to every level, from beginner to expert.
                                                                  The dive sites on the neighboring islands of St Barth,
                                                                  Anguilla or Saba offer a diversity of diving experiences
                                                                  within the same region.
                                                                  St Martin has the added advantage of numerous
                                                                  easily accessible snorkeling sites, so that everyone
                                                                  has a chance to discover and appreciate the incredible
                                                                  wealth of underwater life on the island.

36   spirit ocean
Photographies : St Barth Flycam - Richard Hazel - Thomas Proust
     Rédaction : Charlotte Reville
     Traduction : Kay Bourlier

38   spirit ocean
Plages
     E S C A P E , R E L A X , F O R G E T.

Marcher sur du sable blanc et fin. Se baigner
dans une eau bleue transparente. Se mettre à
l’ombre des raisiniers de mer et des palmiers
qui amènent une touche de vert. Le bleu, le
blanc et le vert, le triptyque de couleurs des
plages de rêve. Aux Antilles, Saint-Martin,
Saint-Barthélemy et Anguilla partagent cette
même beauté et offrent à leurs visiteurs des
plages qui sont parmi les plus belles du monde.

Strolling on soft white sand. Swimming in
transparent blue water. Relaxing in the shade
of sea grape and palm trees that add a touch
of green. Blue, white and green, the colorful
triptych of an idyllic beach. In the Antilles, St
Martin, St Barth and Anguilla share a similar
beauty and offer their visitors some of the
most beautiful beaches in the world.

                                                    spirit ocean   39
les
     plages

              Les Antilles ne sont pas un pays mais un vaste      The Antilles are not a single nation but a
              archipel d’îles dans la mer des Caraïbes. Long      vast archipelago of islands in the Caribbean
              de 3500km, il s’étend de Cuba au Vénézuela          Sea. Stretching over 3500km from Cuba to
              et comprend treize pays. Toutes ces îles            the coast of Venezuela, they include thirteen
              partagent une même beauté naturelle : eau           countries. All these islands share the same
              cristalline turquoise, plages de sable blanc et     natural beauty: crystal-clear turquoise water,
              fin, climat chaud et ensoleillé toute l’année,      soft white sand beaches, a hot sunny climate
              végétation éclatante. Tant de beauté tient du       year-round, lush vegetation. So much beauty
              prodige naturel. Loin du tumulte, loin du stress    is a miracle of nature. Far from the crowds, far
              quotidien, loin de tout, on se laisse bercer par    from the stress of daily life, far from it all, it is
              le chant des oiseaux et le bruit des vagues.        easy to relax , lulled by the sounds of tropical
              On respire les parfums de la liberté. C’est une     birds and lapping waves. The scent of freedom
              cure de bien-être 100% naturelle.                   is in the air. It is a 100% natural wellness
              Saint-Martin compte 37 plages toutes                treatment.
              différentes. Sauvage et tranquille ou sportive      St Martin is fringed by 37 beaches that are
              et plus animée, elles répondent aux envies de       all different. Peaceful and unspoiled or active
              chacun et partagent toutes cette même beauté        and bustling, there is a beach for every mood,
              éclatante. A Grand-Case, l’eau turquoise            each as beautiful as the next. In Grand-Case,
              et toujours calme est une invitation à la           the turquoise water is always calm, beckoning
              baignade. Face à l’île d’Anguilla toute proche,     you in for a swim. Facing the island of Anguilla
              son panorama est superbe. Pour les sportifs,        close by, it offers a stunning panoramic view.
              la plage de la Baie Orientale propose toutes        For sports lovers, the beach of Orient Bay
              les activités nautiques et les restaurants sur le   provides every aquatic activity as well as
              sable sont réputés et animés. L’une des plus        renowned and lively beach restaurants. One of
              belles plages de l’île se situe sur l’îlet Pinel,   the most beautiful beaches is on the little islet
              face au quartier de Cul-de-Sac. Un banc de          of Pinel, opposite Cul-de-Sac.
              sable blanc entouré d’une eau transparente,         A white sand bank is surrounded by shallow
              un paysage de carte postale.                        transparent waters, creating a picture
                                                                  postcard setting.

40   spirit ocean
spirit ocean   41
les
     les
     plages
     Plages

                    Saint-Martin compte
                        37 plages toutes
                            différentes.
                                 St Martin is fringed
                                 by 37 beaches that
                                 are all different

42   spirit ocean
les
     plages

                    A Saint-Barthélemy, 14 plages sont       Anguilla offre à ses visiteurs quelques-   Les plages des Antilles sont parmi les
                    recensées, 3 sont particulièrement       unes des plus belles plages de la          plus belles du monde. Entre repos
                    remarquables : la plage de Gouverneur,   Caraïbe. A Rendez-Vous Bay, le sable       et exotisme, le tourisme balnéaire
                    légèrement excentrée, offre un           blanc, l’eau turquoise et le magnifique    à Saint-Martin, Saint-Barthélemy et
                    incroyable sentiment de tranquillité.    panorama sur l’île de Saint-Martin         Anguilla est propice au bien-être.
                    Cette plage se mérite, il faut environ   toute proche en font la plage idéale       Synonymes de quiétude et de repos,
                    30 minutes de marche pour l’atteindre.   pour marcher au bord de l’eau.             ces îles offrent ce que notre rythme
                    La plage de Colombier, que certains      Emblématique, la plage de Cap Juluca       quotidien étouffe le plus souvent :
                    continuent d’appeler « la plage          invite à la contemplation. A Meads         la lenteur. Elles sont l’occasion de
                    Rockefeller » (l’ancien propriétaire     Bay, la longue bande de sable blanc        réapprendre à flâner, reprendre son
                    des terrains qui entourent la plage),    et fin est superbe, c’est l’une des plus   souffle, jusqu’à la paresse parfois. Et
                    offre l’un des plus beaux panoramas      longues plages de l’île.                   qu’il est bon de rythmer ses journées
                    de l’île. Shell Beach, à quelques pas    Un ciel qui se confond avec la mer,        entre baignade dans le bleu turquoise
                    de Gustavia, est une adorable plage      l’océan qui joue sur le camaïeu de         des eaux cristallines, bain de soleil sur
                    recouverte de milliers de coquillages.   bleu, le blanc scintillant du sable fin…   le sable blanc et farniente.

44   spirit ocean
Around Saint-Barthélemy there are 14      the most beautiful beaches in the         are among the most beautiful in the
beaches of which 3 are particularly       Caribbean. At Rendez-Vous Bay,            world. A place of serenity and escape,
remarkable. The beach at Gouverneur,      white sand, turquoise waters and the      the islands of St Martin, St Barth and
somewhat off the beaten track, offers     magnificent panorama of the island        Anguilla are ideal for a restorative
an incredible feeling of serenity. It     of St Martin across the channel make      vacation. Havens of peace and
is not easy to reach but is worth         it an ideal beach for walking at the      relaxation, these islands incite us to
the effort of a 30-minute walk. The       water’s edge. The legendary beach         do what our daily life often prevents,
beach of Colombier, that some still       of Cap Juluca invites the visitor to      to slow down.
call « Rockefeller beach » (after the     contemplation. Meads Bay presents         They give us the opportunity to
previous owner of the surrounding         the longest stretch of soft white sand    remember how to stroll, to catch
lands), affords one of the best views     on the island, making it simply superb.   our breath, even to enjoy being lazy.
of the island. Shell Beach, just steps    A clear sky blending into the sea,        How wonderful it is to plan a day that
from Gustavia, is a pretty little beach   waters that channel every possible        includes swimming in clear turquoise
covered in thousands of shells.           shade of blue, sparkling fine white       waters, sunbathing on the sand and
Anguilla offers its visitors some of      sand … The beaches of the Caribbean       simply doing nothing.

                                                                                                                             spirit ocean   45
les
     plages

                      Qu’il est bon de rythmer ses
                    journées entre baignade dans
                        le bleu turquoise des eaux
                     cristallines, bain de soleil sur
                        le sable blanc et farniente.

                     How wonderful it is to plan a
                     day that includes swimming
                       in clear turquoise waters,
                      sunbathing on the sand and
                            simply doing nothing.

46   spirit ocean
48   spirit ocean
Ballet des Bateaux
                                                                                  B OAT DA N C E

                                                                  Il y a plus d’un siècle, du bord de sa fenêtre près
                                                                 d’un port de la mer du Nord, le poète belge Emile
                                                                    Verhaeren, décrivait ainsi l’arrivée des navires
                                                                                      saisonniers :

                                                                     Larges voiles au vent, ainsi que des louanges,
                                                                   La proue ardente et fière et les haubans vermeils,
                                                                   Le haut navire apparaissait, comme un archange
                                                                    Vibrant d’ailes qui marcherait, dans le soleil…

                                                                More than a century ago, from his windowsill near a
                                                               North Sea port, the Belgian poet Emile Verhaeren thus
                                                                      described the arrival of seasonal ships:

                                                               Wide white sails in the wind that would be like praising
                                                               The prow, fiery and proud, and the vermilion shrouds,
                                                                     The high ship appeared, as an archangel
                                                                     Walking with vibrating wings, in the sun.

Photographies : St Barth Flycam - Thomas Proust - YGI Marina
Rédaction : Noémie Julien
Traduction : Hélène Colin

                                                                                                        spirit ocean    49
Yachts
     Marinas

               Aujourd’hui, un siècle plus tard ces « haut navires »   Now, a century later, the high ships turned into
               se sont transformés en Méga yachts et dès que les       Mega Yachts.
               premières fraicheurs de la fin d’automne se font        Thus, as soon as the first freshness of late autumn
               sentir dans l’hémisphère nord, le ballet hivernal       in the northern hemisphere set in on the side
               commence. Venus de Cape Cod, Long Island ou             of Cape Cod, Long island or the French Riviera,
               bien encore de la French Riviera, les méga yachts,      sailboats or motorboats turn up in force in Saint
               à voile ou au moteur arrivent en force à Saint-         Martin and Saint Barthélémy to be carried away
               Martin et Saint-Barthélemy afin de profiter comme       by the so numerous pleasures that those islands
               il se doit de tous les plaisirs offerts par ces deux    have to offer during the peak travel season. Let
               incontournables destinations Caribéennes durant         the incessant ballet begin!
               la très haute saison touristique.                       From the beaches or the terraces of the
               Du bord des plages, depuis les terrasses des            restaurants and luxurious hotels there is not a
               restaurants ou des hôtels de luxe, il n’est pas         single place from where you can’t see the arrival
               un endroit d’où l’on ne puisse voir et admirer          of these giants of the sea. A watchful eye may
               l’arrivée de ces géants des mers qu’un œil avisé        judge them clumsy during docking maneuvers in
               pourrait juger un peu gauche lors des manœuvres         the sometimes narrow marinas of the region, but
               d’amarrage dans les marinas parfois étriquées           it does not matter so much, the show, especially
               de la région. Mais cela est sans importance, car        seen from another boat or from a comfortable
               le spectacle, vu d’un autre bateau ou depuis le         lounge chair of one of the world famous beach
               confortable transat des fameux Beach Bars à la          bars, is always magical and renewed every
               réputation internationale est toujours féérique et      season.
               se renouvelle à chaque saison.                          Some anchor within a few fathoms from the banks
               Certains s’ancrent à quelques brasses des rives de      of Gustavia while others, less imposing can get a
               Gustavia, d’autres, moins imposants peuvent s’en        bit closer. The smallest, somehow the luckiest,
               approcher d’un peu plus près tandis que les plus        can sneak into the port to get to the docks, their
               petits, plus chanceux, se faufilent vers les quais      backs to the land, their bow to the open sea.
               qui les accueillent pour la saison hivernale, le dos
               tourné vers les terres et la proue face au large.

50   spirit ocean
Yachts
     Marinas

                    Il y a par exemple Anna, longue de 110 mètres qui arrive de
                    Norvège mais aussi Secrets d’une longueur de 96 mètres, construit
                    par Abeking & Rasmussen et estimé à plus de 115 Millions d’euros
                    ou bien encore l’immense Maltese Falcon jadis propriété du
                    milliardaire américain Tom Perkins.
                    D’autres plus modestes, des ketchs et voiliers ayant néanmoins
                    fière allure, se meuvent entre les monstres motorisés. Il en est
                    ainsi du luxueux HYPERION, un sloop de Royal Huisman mesurant
                    47,42m qui peut offrir à 6 chanceux passagers des balades
                    magnifiques dans les eaux turquoises qui embrassent Saint-
                    Martin et Saint-Barthélemy ; le tout bien évidemment encadré par
                    un service digne des plus grands palaces parisiens.

                    There is Anna, 110 meters long who comes from Norway, and
                    Secrets, 96 meters long built by Abeking & Rasmussen estimated
                    at more than €115 million. There is also the huge Maltese Falcon
                    formerly owned by the American billionaire Tom Perkins.
                    More modest, although it depends on your definition of this word,
                    ketches and sailing boats with proud gaits move easily between
                    these motorized monsters. So it is with the luxurious Hyperion, a
                    Royal Huisman sloop, 47,42 meters long, which can offer to six
                    lucky passengers incredible boat trips in the turquoise waters that
                    surround Saint Martin and Saint Barthélémy; the whole being of
                    course supervised by a service worthy of the greatest Parisian
                    palaces.

52   spirit ocean
spirit ocean   53
Yachts
     Marinas

       Plus original et très spacieux, il y a le moderne et
       extrêmement confortable MAYRILOU. Ce catamaran
       Sunreef à moteur de 20 mètres de long et très haut sur          More original and very spacious is the modern and extremely
       l’eau est idéal pour les familles ou les groupes. Car, en       comfortable Marylou. This Sunreef motor catamaran, 20 meters
       effet, à quelques exceptions près, la plupart des bateaux       long and very high on the water is ideal for families or groups.
       qui s’installent durant la haute saison touristique dans la     For, indeed, with a few exceptions, most of the boats that settle
       région peuvent être loués pour la journée ou quelques           in high tourist season in the region can be rented for the day or
       jours. On peut même organiser des soirées ou fêtes              a few days. Private parties and events can be organized even
       privées à bord sans que le bateau ne quitte les quais,          without the boat leaving the docks of Gustavia, Fort Saint-Louis
       que ce soit à Gustavia, Fort Saint-Louis ou Simpson Bay.        or Simpson Bay.
       A bord, les niveaux de luxe et d’accueil sont à la hauteur      On board, the levels of luxury and hospitality are up to the
       des exigences des grands de ce monde qui recherchent            requirements of the great and the good that are looking for
       qualité, raffinement et discrétion. C’est toujours a            quality, refinement and discretion. It is always after the event that
       posteriori que l’on apprend que telle ou telle star, business   we learn that such and such a star, businessman or oligarch has
       man ou oligarque vient de séjourner avec quelques amis          just stayed with some friends on one of the biggest boats present
       sur un des plus gros yachts présents sur l’île.                 on the island.

54   spirit ocean
Yachts
     Marinas

56   spirit ocean
Yachts
     Marinas

     Bénéfique pour toute l’industrie
     touristique de Saint-Martin et Saint-
     Barthélemy, la présence des plus
     beaux bateaux du monde pendant
     presque la moitié de l’année génère
     un véritable marché pour les biens
     de consommations ou les services
     de luxe. Ici rien n’est impossible :
     vous voulez du champagne livré
     frais à 3h00 du matin accompagné
     d’un plateau de caviar Osetra
     Albino ? C’est sans problème!
     Ainsi va la vie dans les îles et
     notamment à Saint-Barthélemy
     dont la réputation assure à ses
     visiteurs un séjour en toute
     quiétude dans un environnement
     exceptionnel     de     raffinement,
     d’attention et de splendeur.

     Beneficial for the entire tourism
     industry of Saint Martin and Saint-
     Barthélemy, the presence of the most
     beautiful boats in the world during
     almost half the year generates a
     real market for consumer goods and
     luxury services.
     Here nothing is impossible: you
     want champagne delivered fresh
     at 3:00 am with a plate of Osetra
     Albino caviar? Of course!
     That is the way life is in the islands
     and noticeably at Saint-Barthélemy,
     whose reputation assures its
     visitors the tranquility of a stay
     in an exceptional environment of
     refinement, attention and splendor.

58   spirit ocean
spirit ocean   59
Yachts
     Marinas

60   spirit ocean
Marigot                                                 Philipsburg
                    Marina Royale                                           The Village Frontstreet
                    Tel. +590 590 87 59 96                                  Tél. + 1 721 542 4661
                    Fax. +590 590 87 70 51
                                                                            79, Frontstreet
                                                                            Tél. + 1 721 542 6200

                                                                            Ste Rose Arcade
                    Goldfinger s’est imposé dans l’univers du luxe et
                    du raffinement pour satisfaire les exigences les        Tag Heuer Store
                    plus pointues.
                    Horlogerie de haute technicité et bijoux exclusifs
                    font la réputation des quatre boutiques créées
                    pour exaucer tous vos vœux. A Philipsburg, la
                    maison Tag Heuer dispose de son propre écrin
                    pour distiller l’excellence horlogère helvétique
                    chère aux connaisseurs. Bijoux et accessoires
                    complètent ce showroom de l’incontournable
                    marque suisse, Frontstreet Ste Rose Arcade situé
                    à Ste Rose Arcade.

                    Well-established on the islands of the Northern
                    Antilles, Goldfinger has made its mark in the
                    world of luxury and refinement by satisfying the
                    highest standards.
                    High tech horlogerie and exclusive jewelry forged
                    the reputation of our four boutiques designed to
                    offer all your heart desires. In Philipsburg, the Tag
                    Heuer brand is housed in its own elegant setting
                    to highlight the exquisite Swiss watchmaking
                    beloved of connoisseurs. Jewelry and accessories
                    are also featured in this showroom dedicated to
                    the Swiss brand situated in Ste Rose Arcade.

                    www.jewelrygoldfinger.com

62   spirit ocean
Gustavia
Rue de la République
Tél. +590 590 29 55 54

Luxe, service et discrétion, vos exigences sont les
nôtres. Dans un havre de lumière et de sérénité,
notre boutique de Gustavia sait préserver votre
intimité et met à votre dispositon les griffes dont
vous appréciez le prestige.
Nous saurons vous guider pour offrir le meilleur
à la personne qui vous est chère... ou à vous-
mêmes.

Luxury, service and discretion, your high
expectations are also our own. In our Gustavia
boutique, a haven of light and serenity, we
protect your privacy as we present to you the
prestigious brands you trust. Let us help you
select the perfect gift for the one you love... or              Official Rolex Retailer of St Maarten
for yourself.
                                                                                      Watches
www.jewelrygoldfinger.com                                       Rolex Tudor Cartier Tag Heuer
                                                                 Dior Chanel Hublot Bomberg
                                                      Bell & Ross Mont Blanc Longines Corum
                                                            Baume & Mercier Ebel Raymond Weil
                                                                            Zenith Swiss Army

                                                                               Designer Jewelry
                                                        Roberto Coin Cento Diamonds Dinh Van
                                                      Mikimoto Fred Albanu Alor Marahlago
                                                         Larimar CarreraYCarrera Aaron Basha
                                                                               and many mores

                                                                                    spirit ocean      63
Photographies : Agnès Etchégoyen - Thomas Proust
        Rédaction : Noemie Julien
        Traduction : Kay Bourlier

66   spirit ocean
Pêche
                  SPORT FISHING

C’est en l’honneur de son frère Bartoloméo que
Christophe Colomb baptisa du nom de Saint-Barthélemy
cette île surnommée depuis des siècles Ouanalao. Si les
livres d’histoire n’y situent pas très bien les débuts de la
pêche traditionnelle, on sait qu’elle remonte bien avant la
« découverte » des îles par les Espagnols.

It was in honor of his brother Bartolomeo that Christopher
Columbus named the island of Saint-Barthélemy that
for centuries before had been known as Ouanalao. If
the history books are somewhat vague about the origins
of traditional fishing here, we know that it existed long
before the “discovery” of these islands by the Spanish.

                                                               spirit ocean   67
pêche
     sportive

                     Ancrée dans la culture de Saint-Barthélemy,        Firmly anchored in the culture of St Barth,
                     la pêche fut très longtemps une nécessité de       fishing had long been a necessary source of
                     subsistance. Il n’y a pas si longtemps, beaucoup   food. Not so long ago, many residents owned
                     possédaient une embarcation suffisamment           a boat big and powerful enough to bring back
                     grande ou puissante pour ramener du poisson        enough fish for a family or a neighborhood,
                     pour la famille et le voisinage faisant des        making the islanders a nation of fishermen.
                     habitants de l’île une nation de pêcheurs.         Over time, fishing enthusiasts from nearby
                     Au fil du temps, les amateurs issus d’îles         or far-flung islands recognized St Barth as a
                     voisines ou plus éloignées virent en Saint-        peaceful and welcoming haven where they
                     Barthélemy un havre de paix et de chaleur          could indulge their passion in the best of
                     humaine où l’on pouvait pratiquer sa passion       conditions.
                     dans les meilleures conditions.
                                                                        It was only very recently, in the mid 20th
                     Ce n’est que très récemment, au milieu du 20e      Century, that what is known as professional
                     siècle, que la pêche dite professionnelle fut      fishing was introduced by neighbors from
                     instaurée par les voisins des Iles des Saintes,    the island of les Saintes, to the south, who
                     au sud, venus à Saint-Barthélemy chercher          had come to St Barth to make their fortune,
                     fortune, une mer plus poissonneuse et des          thanks to a greater abundance of fish and the
                     débouchés plus prometteurs notamment pour          promising markets of hotels and restaurants in
                     satisfaire la demande des hôtels et des            the region whose demands needed to be met.
                     restaurants de la région.

68    spirit ocean
pêche
     sportive

70    spirit ocean
pêche
     sportive

                                                                       Very soon, the concept of sport fishing
                                                                       would benefit from the tourist industry’s
                                                                       enthusiasm for St Barth, to the special delight
                                                                       of well-heeled amateurs, some of whom
Très vite, le concept de pêche sportive allait bénéficier de           would quickly establish their home port in
l’engouement touristique pour Saint-Barthélemy et ce,                  Gustavia. That is why, for several decades now,
spécialement pour le plus grand plaisir des « pratiquants fortunés     we have admired, close to shore or further out
» qui n’allaient pas, pour certains, tarder à trouver port d’attache   above the steep underwater drop-offs, the
du côté de Gustavia. C’est ainsi que, depuis quelques dizaines         spectacular ballet of impressive high-decked
d’années, on voit, à proximité ou au large à la verticale de           vessels.
tombants, le merveilleux ballet des immenses embarcations aux          Here, skippers and fishing guides know the
ponts surélevés.                                                       waters like the back of their hand, practically
Ici, les capitaines ou guides de pêche connaissent par cœur le         guaranteeing their visitors an unforgettable
moindre coin, garantissant, presque à coup sûr, à leurs visiteurs le   day of pursuing marlin, dorado and other
souvenir d’une journée inoubliable à chasser le marlin, la dorade      proud and feisty specimens who will refuse
coryphène ou tout autre spécimen fier et bagarreur qui ne se           to give up without a serious battle …. before
rend qu’après d’âpres combats… avant d’être rendu à la Mer.            being returned to the sea.

72    spirit ocean
Photographies : Thomas Proust
     Rédaction : Noémie Julien
     Traduction : Kay Bourlier

                                           Rode Builder
                                                T H E YO U N G M A N
                                                  AND THE SEA

                                     S’il est aisé, lorsqu’on en a le talent, de faire
                                     valoir ses dons de bricoleur en fabricant soi-
                                     même une étagère, en refaisant sa cuisine ou
                                     en tentant de redonner vie à un vieil aspirateur
                                     ou à un canapé usé par le temps, il est moins
                                     fréquent de rencontrer un fondu de pêche
                                     sportive en haute mer devenu le premier à
                                     Saint-Martin à fabriquer ses propres cannes
                                     à pêche haut de gamme pour le plus grand
                                     bonheur des amateurs avertis.

                                     It may be easy, when one has the talent, to
                                     show off handyman skills by building shelves,
                                     renovating a kitchen or attempting to restore
                                     life to an old vacuum cleaner or a time-worn
                                     sofa, it is less common to meet a sport fishing
                                     fan who has become the first in Saint Martin
                                     to make his own high end fishing rods to the
                                     delight of discerning aficionados.

74    spirit ocean
spirit ocean   75
portrait

     Alsacien de naissance mais Saint-Martinois d’adoption, Jean-Baptiste          Alsatian by birth but a Saint-Martiner by choice, Jibé is not a child of
     n’est pas un enfant de la mer comme le sont les Bretons, les Catalans         the sea like the Bretons, the Catalans or, further afield, the brave
     ou, plus loin, les courageux piroguiers de Kayar au Sénégal. Venu au          paddle boatmen of Kayar in Senegal. Coming into the world far from
     monde loin des ressacs et des senteurs d’iode, le jeune Strasbourgeois a      the lapping of waves and the smell of salt air, the tall young man from
     commencé, du haut de son 1,82 m à traîner ses guêtres par chez nous au        Strasbourg forged his acquaintance with the sea during family vacations
     bénéfice de vacances en famille du côté de Friar’s Bay à la fin des années    on our island, close to Friar’s Bay, at the end of the 90s after his brilliant
     90 après un brillant parcours universitaire qui l’a conduit à exprimer, en    university studies led him to apply his skills to management and CEO
     Alsace ou ici, ses savoir-faire de gestionnaire ou de chef d’entreprise.      pursuits here and in Alsace.
     Installé depuis près de 10 ans sur l’île, il jouit pleinement des plaisirs    Since settling on the island almost 10 years ago, he has made the most
     qu’offrent Saint-Martin, sa situation géographique et sa diversité            of all the pleasures Saint Martin provides thanks to its geographical
     culturelle. Selon les « saisons » il butine entre le golf, le bricolage de    location and cultural diversity. According to the “seasons” he shares
     haute voltige, la musique qu’il pratique assidûment ou les balades en         his time between golfing, ambitious DIY projects, music, to which he is
     mer. Très vite sa passion pour la pêche en mer relèguera au second plan       devoted, and seafaring excursions. Very soon, his passion for deep-sea
     presque toutes ces pratiques.                                                 fishing pushed most of his other activities to the background.

     Ainsi, dès qu’il le peut et avant que le soleil ne se couche, il rejoint un   And so, whenever he can before sundown, he joins a friend on his boat,
     ami sur son bateau, se glisse sous le pont de Simpson Bay et met les          slips under the bridge at Simpson Bay and speeds out to the closest
     gaz vers le spot de pêche le plus proche où, jusqu’aux dernières lueurs       fishing spot where, until the last glimmer of light, he “jigs*” above the
     du couchant, il « jig* » sur les tombants à la recherche d’une bonne          underwater drop-offs hoping for a good catch. Referring to himself as a
     prise. S’assimilant à un « fishing addict », Jean-Baptiste voyage, parfois    “fishing addict”, Jibé travels, often very far, to try out the best fishing spots
     très loin, pour s’essayer aux meilleurs spots de pêche du globe. Il en est    in the world. One of them is in Nosy Be, an idyllic island off the coast of
     ainsi de Nosy Be, une île paradisiaque au large de Madagascar, où l’ami       Madagascar, where a childhood friend from the smart neighbourhoods
     d’enfance des beaux quartiers strasbourgeois s’est posé il y a quelques       of Strasbourg settled a few years ago to create a “village”, dedicated
     années pour y créer un « village » tout entier dédié à la pêche sportive et   entirely to sport fishing, where he welcomes lovers of the sport from
     y accueillir des amoureux de la discipline venus du monde entier.             around the globe.

     Au fil du temps, Jean-Baptiste, friand qu’il est des démarches originales     Striving for originality in all he does, over time and at his own pace, Jibé
     en toutes circonstances, va laisser germer, à son rythme, l’idée de           mulled over the idea of making his own fishing rods “just to see how
     créer ses propres cannes à pêche « histoire de voir un peu ce que ça          that would work out”, as he says. In Saint Martin where suppliers of the
     donne » comme il dit. Depuis Saint-Martin où les fournisseurs des             necessary components are rare if they exist at all, the project promised
     pièces nécessaires sont rares voire inexistants, le projet promet d’être      to be quite a challenge.
     une gageure. Mais qu’à cela ne tienne, à l’heure de l’Internet rien n’est     But never mind, in the internet era nothing is impossible for a determined
     impossible pour un Alsacien motivé et les premières pièces et les outils      Alsatian so the first parts and the machinery required soon began to
     adaptés vont très vite arriver peu à peu dans son atelier improvisé du        arrive in his improvised workshop close to Pelican Key. Involving rings,
     côté de Pelican Key.                                                          handles, blanks, trim and installation materials, the task, while not really
                                                                                   complex, demanded rigor, precision and patience. None of that could
     Entre les anneaux, les poignées, les blanks (manches), les bagues             discourage Jibé, who enjoys the process as much as the finished product.
     de finition et le matériel de montage, la tâche, si elle ne s’avère pas
     complexe, exige néanmoins rigueur, précision et patience. Ces impératifs      After several successful attempts, Jibé now creates for the local
     ne sont pas de nature à décourage Jean-Baptiste qui aime tout autant          fishermen who call on him, custom-made fishing rods designed to their
     le chemin que le résultat. Après plusieurs tentatives satisfaisantes, Jibé    specifications, especially in terms of comfort and flexibility.
     réalise désormais, pour des pêcheurs d’ici qui font appel à lui, des cannes   Recently, he became a partner of Rod House who use customer feedback
     « sur mesure » et qui prennent en considération leurs désidératas,            information to develop their products.
     notamment en termes de confort et de souplesse.                               Today, Jibé is weighing the possibilities of creating his own brand ”Made
     Depuis peu, il est même devenu partenaire de la société RodHouse              in Saint Martin” … we will be watching closely.
     dirigée par Goulven Dolle, qui utilise ses retours d’expériences pour faire
     évoluer ses produits. Aujourd’hui, Jean-Baptiste évalue la possibilité de
     créer sa propre marque « Made in Saint-Martin » … on le suivra de près.

76     spirit ocean
Photographies : Jean-Seb Lavocat - @donosxm- Thomas Proust
          Rédaction : Charlotte Reville
          Traduction : Kay Bourlier

80   spirit ocean
Yoga Paddle
    WELL BEING

Le Stand-Up Paddle Yoga, un
yoga qui se pratique sur l’eau
pour un bienfait physique,
mental et spirituel.

Stand-Up Paddle Yoga, a
form of yoga practised on
water to enhance physical,
mental and spiritual well-
being.

                                 spirit ocean   81
Vous pouvez aussi lire