Soyez nature - Guide de vacances - Tourisme Minervois-Caroux
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
T O U R I S M E Soyez nature Guide 2019 de vacances From Minervois to Caroux in Haut-Languedoc Holiday Guide
A B C D Douch E Caroux La Salvetat Col de Fontfroide rieux 1 090 m sur-Agout ric l’Agout Lamalou-les-Bains Béda Gorges d’Hé l’Agout Mauroul Colombières sur-Orb vers Saint-Martin de-l'Arçon Saint-Julien la Pomarède l’Orb 1 Lac Saint-Vincent Mons de Vesoles d'Olargues Olargues Tarassac Tarn r Pïc de Naudech Col du Langlade Le Jau 752 m Vieussan Cabarétou 920 m Saint-Étienne rn Lac de Vésoles l’A d'Albagnan Prémian Gorges d’Héric Riols Ceps Prouilhe Saint-Pons l’Orb vers de-Thomières Castr Ferrières Berlou Roquebrun es M ur azam Poussarou a Le J et Courniou 458 m Col de 2 Col de la Fenille se Rodoumouls St Amans-Soult La Sales 563 m Cartouyre le T Cessenon hor Pardailhan sur-Orb Source de la Cesse é Verreries Sainte Colombe Hérault de-Moussans 632 m Le Caroux Saint-Chinian Rieussec Ferrals-les Boisset Montagnes Saint-Jean 3 Cassagnoles Vélieux de-Minervois le Brian ver sB ézie Site des Roquebrun rs Meulières Minerve la C ess La Caunette e Sources © IGN BD Topo, Réalisation PnrHL DA 2019 Lauriole Minerve la Cesse Agel Félines-Minervois Aigne Caunes-Minervois Aigues-Vives Cours d’eau principaux Cesseras Beaufort Azillanet Bize-Minervois Routes principales ne La Livinière on Siran rcass Voie Verte PassaPaïs a 4 ve rsC Dolmen des Fades Beaufort Les Plus beaux villages de France i Canal du Mid la Ce sse Office de Tourisme Oupia ve Point d’accueil numérique rs Lac de Jouarres Olonzac N ar Aude bo Homps 10 kilomètres nn e Felines-Minervois Canal du Midi
ur e nat z S o ye ©M.Miquel juliane-liebermann-542688-unsplash Special enfants Sommaire • Carte du territoire................................... 2-3 Summary • Map.......................................................... 2-3 for kids • Avec les enfants.........................................5 • For kids.......................................................5 Avec ce symbole dans les Indicated with this symbol •S oyez nature..............................................6 •B e nature....................................................6 différentes rubriques de ce guide, under the relevant headings in this Sites naturels, paysages Naturals sites and landscapes retrouvez facilement les activités que vos enfants apprécieront de guide, find back with ease the activ- •S oyez curieux..........................................12 •B e curious.................................................12 faire avec vous. ities for families Les villages du Minervois au Caroux...............14 Villages from Minervois to Caroux..................14 Curiosité d’ici...............................................18 Curiosity......................................................18 Top 10 d es activités à faire avec les enfants : Musées et sites de visites...............................20 Museum .....................................................20 Top ten activities for children: Ateliers d’artistes..........................................22 Artists studios and art galleries.......................22 1 D evenir un champion de la course d’orientation. 1 Becoming a champion of orienteering. Boutiques artisanales, souvenirs, Artkraft - bookshop - Decoration.....................23 cadeaux. Librairie.........................................23 2 Se baigner à la piscine, aux lacs ou faire 2 Swimming in the pool, at the lake or pad- • Fill up your energy..................................24 dle in the rivers. • F aites le plein d’énergie..........................24 A wide range of activities...........................26 trempette dans les rivières. Activités de pleine nature...............................26 3 Observer les mouflons. 3 W atching the mouflons. Taking good care of yourself..........................27 Bien-être, massages......................................27 4 Explorer le monde souterrain à la grotte 4 Explore the subterranean world of the •B e gourmand...........................................30 de la fileuse de verre. cave La fileuse de verre. •S oyez Gournand......................................30 The markets.................................................32 Les marchés.................................................32 Local products..............................................34 5 Trouver des œufs de dinosaures dans les 5 Find the dinosaur eggs in the museums. Les produits du terroir....................................34 Vineyards....................................................35 musées. 6 Play mini-golf or play at the skate park. Les vignobles et domaines vignerons...............35 The restaurants.............................................47 6 Jouer au mini-golf ou au skate park. 7 Follow the treasure hunt to discover Les restaurants..............................................47 7 Suivre le jeu de piste à la découverte de St.Pons, Minerve, Félines-Minervois... •P ratical.....................................................55 •P ratique....................................................55 St Pons, Minerve, Félines-Minervois... 8 Watch a 3D movie at the Cebenna centre. Transports, health service, other shops and services 8 Voir un film en 3D au centre Cebenna. Transports, santé, autres commerces et services 9 Take the road that goes up, but goes 9 Remonter la route qui descend. 10 Faire du vélo sur la Voie Verte ou sur les down. petites routes de l’ancien tramway. 10 Bike on the green way or on the small country roads of the former tramway. ….Et beaucoup d’autres expériences ludi- Agriculture Biologique Bienvenue à la ferme Valeurs Parc naturel Chèque Restaurant Credit card allowed Label Vignobles et Label «Tourisme et Téléphone / phone Places en terrasse Ticket Restaurant Qualité Tourisme Cartes bancaires ques à découvrir auprès des conseillers de Adresse / adress France Passion Internet / Web … ask the consultant of the Tourist office to find Places en salle Café de Pays certification Information Email / mail Découverte acceptées / handicap» Famille + Occitanie régional l’Office de tourisme. out many more fun experiences. Pour les loisirs sportifs, demandez le For the sports activities ask for the out- guide des activités de pleine nature. door activity brochure 5
©EricBrendle ©VéroniqueBianchi Be Au cœur du n Parc naturel atu régional du In the heart of the re Haut-Languedoc, la Regional Nature Park variété des ambiances of the Haut-Languedoc Sites naturels et des paysages à de quoi a variety of landscapes is satisfaire toutes les envies ! Paysages Des plaines vigneronnes du able to satisfy your needs for Soyez nature a change of scenery! From Minervois jusqu’aux pentes the wineries in the plains to the abruptes des aiguilles du steep slopes of the Caroux, the Caroux, le Haut Languedoc Haut Languedoc does not fail ne manque pas de charme : in beauty: rivers, lakes (Jouarres rivières, lacs (Jouarres et and Vésoles), gorges (Cesse, Vesoles), gorges (Cesse, Brian, Héric, Colombières, Brian, Héric, Colombières, and Orb), caves, limestone Orb), grottes, plateaux plateaus, schist hillsides, calcaires, coteaux forests… schisteux, forêts… Gorges Châtaigneraies ©XavierLigonnet ©GillesDelerue d’Héric du Somail Pont naturel Montagnes à Minerve du Caroux 6
Soyez nature Paysages au pluriel ! A3 Lac et Saut de Vesoles Landes et forêts entourent le lac, à la beauté sauvage. Non loin, près du barrage, le ruisseau du Bureau se jette dans le vide au « Saut de Vesoles » et offre un panorama époustouflant sur la vallée du Jaur. Tantôt plats, tantôt d’une verticalité absolue, alternant vignobles, garrigues Pour les randonneurs aguerris, le chemin des “Mille marches” qui part et forêts, causses et gorges… l’eau et le vent ont façonné ce territoire, de Riols (Langlade) permet de rejoindre le saut de Vesoles pour un où l’on trouve une faune et une flore tout aussi diversifiées sentier sportif mais de toute beauté (PR Sentier des légendes). L’eau y est omniprésente : cascades, résurgences, canyons, lacs ou rivières. Moorland and forests all around the lake, a savage beauty. Not far, close by the dam, the creek of the Bureau flows into the void at the Saut de Vésoles Landscapes in plural! with a breathtaking view in the valley of the Jaur. For experienced hikers, the trail of thousand steps that starts in Riols (Langlade) allows you to join the Sometimes flat, sometimes steep, alternating vineyards, scrubland and forests, limestone plateaus Saut de Vésoles for another sports trail but also very beautiful (PR trail of the and gorges, … water and wind have shaped this territory. where we find an equally diversified legends). fauna and flora A4 Le massif du Caroux et les Gorges d’Héric C3 Gorges de La Cesse et du Brian Site naturel classé, le massif du Caroux, aux aiguilles sculptées dans Les rivières de la Cesse et du Brian ont entaillé les reliefs le gneiss, est une aubaine pour les amoureux de la nature et les calcaires et ont créé de majestueuses gorges qui entourent la amateurs de randonnées et d’escalade. cité de Minerve. La Cesse a même creusé les « ponts naturels », Entaillant le massif, les Gorges d’Héric sont un des sites les plus tunnels percés dans le Causse sous lesquels il est rafraichissant de se emblématiques de la région. Le torrent dévale la montagne balader lorsque la rivière est souterraine. de rochers en cascades. Un parcours, longeant les gorges sur 5km, permet de s’initier à la faune et la flore. 3h aller/retour. Accès par The rivers Cesse and Brian, where the water shaped the limestone reliefs and the astonishing gorges, all around Minerve. The Cesse even shaped the Mons la Trivalle. “natural bridges”, tunnels drilled in the Causse under which it’s refreshing to Classified natural site, the massif du Caroux, sculpted in the gneiss, is a walk as the river goes underground. place to be for nature lovers, hikers and climbers. Cuts through the massif, the Gorges d’Héric is one of the most remarkable sites of the region. A hiking trail of 5km along the gorges allows you to learn about the fauna and flora. A D2 Le lac de Jouarres round trip of 3h. Access by Mons La Trivalle Ce plan d’eau de plus de 100 hectares est entouré de pinèdes Le Caroux est une réserve de mouflons. Des sorties nature permettent et de collines. On peut y pratiquer la planche à voile, la pêche d’aller à sa rencontre (programme à l’office de tourisme). Pour tout ©XavierLigonnet ou la baignade. savoir sur l’animal, la maison du mouflon accueille les visiteurs d’avril This lake of more than 100 hectares is surrounded by pine forests and hills. à septembre (Hameau de Douch à Rosis). You can practice wind surfing, fishing and swimming. The Caroux is a natural reserve for wild sheep. Nature outings allows you to meet them (programme at the tourist office). ©Jaubert Retrouvez nos paysages coups de cœur avec les tag : B3 La source du Jaur #soyeznature #duminervoisaucaroux #Carouxolanguedoc Mélange de site naturel et de lieu sacré, la source du Jaur a été une #MinervoisoLanguedoc sur les réseaux sociaux et partagez les vôtres. des premières grottes françaises ouvertes au public. Aujourd’hui protégée, c’est un lieu agréable et frais en été. Find out our favorite landscapes using hashtag #soyeznature A mixture of a naturel site and a sacred place, the spring of the Jaur has #duminervoisaucaroux #Carouxolanguedoc #MinervoisoLanguedoc ©XavierLigonnet been one of the first French caves open to the public. Today protected, cool on the social media and do not hesitate to share yours and pleasant in summer. 8 9
A4 Gorges de Colombières A 6 kilomètres des Gorges d’Héric, les Gorges de Colombières, sont plus sauvages et plus difficiles d’accès. Les cascades et trous d’eau cristalline du ruisseau d’Arles sont souvent recherchés pendant la saison chaude. About 6 km from the Gorges d’Héric you have the Gorges de Colombières, the most wild and difficult to accede. His waterfalls and crystal clear water very tempting during the hot season. B2 Le monde souterrain Le sous-sol du Haut Languedoc abrite de très nombreuses grottes et cavités, présentant d’exceptionnelles concrétions (stalactites, stalagmites et autres excentriques qui peuvent même être colorées.) Au fil des millénaires, elles ont servi d’habitations pour les premiers hommes (grotte de l’Aldène, grotte de Camprafaud), de sépulture, de cachettes (maquisards…). Seule la grotte de Courniou est ouverte à la visite (avec en prime, l’accès à l’espace dédié à la spéléologie), mais vous pouvez aussi découvrir le monde souterrain en 3D au Centre Cebenna à Olargues ou, pour les plus téméraires, organiser une sortie avec un professionnel de la spéléo. Renseignez-vous ! The subsoil of Haut Languedoc has many caves and cavities, with an exceptional concentration of concre- tions (stalactites, stalagmites and many other kinds that LA FILEUSE Château de Colombières « L’un des plus beaux cadres de la région » even can be colored.) Over the millennia, they served as dwellings for the first men (Aldène cave, Camprafaud cave), burial and hid- de verre COLOMBIères-sur-Orb ing places (maquisards ...). Grotte de la Devèze Moniteur guide depêche, Only the cave of Courniou is open for visit (with, in ad- 04 67 97 03 24 Mouche, lancer, toc, dition an area dedicated to speleology), but you can also discover the underground world in 3D at Cebenna initiation, perfectionnement Center in Olargues or, for the more adventurous, or- Prêt de matériel ganize an outing with a caving professional. Find out! pêche au coup pour «les petits». Gîtes 5 meublés de tourisme location famille, évènement et groupe Venez Découvrir mon Palais Service restauration Courniou-les-Grottes HérauLT | Haut Languedoc www.lafileusedeverre.fr www.gites-de-charme-languedoc.com 06 12 78 91 85 Ouvert toute l’année 10 11
©DR ©EricBrendle Be Patrimoine des villages c u Curiosités d’ici rio Musées et sites de visites Des vestiges us Ateliers d’artistes témoignent d’une occupation préhistorique Remains hold evidence Boutiques artisanales (grottes, menhirs, of prehistorical occupation (caves, standing stones, Librairie dolmens…) et gallo-romaine hunebeds…) and Gallo-Roman Soyez curieux (voie romaine). De nombreux culture (Roman roads). Many monuments rappellent monuments recall medieval times l’époque médiévale (castrum, (castrum, The Cathare city of Cité cathare de Minerve…), Minerve..), some of them are certains sont construits avec built with marble of Saint Pons, le marbre de Saint Pons, a wealth exploited since Roman richesse exploitée depuis times and which we can find l’époque romaine que back across the world ! l’on retrouve aux quatre coins du monde ! ©OTMinervois/Caroux ©OTMinervois/Caroux Cathédrale Cité cathare de St Pons de Minerve Village de Village Roquebrun d’Olargues 12
Soyez curieux Les villages du Minervois au Caroux A1 Siran La Chapelle de Centeilles pour ses fresques du XIIe et XVe siècles. Dolmen des Fades à proximité. A1 Agel Le château (circuit du patrimoine). The castle (rural héritage trail). The chapel of Centeilles for its frescoes of the A1 La Caunette On vous emmène du Sud au Nord… du Minervois au Caroux… XII and XVth centurie, and nearby the hunebed th La « carambelle » (quartier médiéval). The « carambelle » (medieval district). à la découverte des villages, où se cache bien souvent un petit trésor… des Fades. A1 Aigne A1 St Jean de Minervois En chemin, de nombreux monuments religieux jalonnent le territoire. Le fameux muscat « Petit grain ». Village en circulade. The famous muscat « Petit grain ». Be curious A circulade village. A1 Aigues-Vives A1 Cassagnoles Villages From minervois to Caroux La maison de l’abeille. La Chapelle de Paguignan. We take you from the South to the North ... from Minervois to Caroux ... The Chapel of Paguignan. (p.20) to discover the villages. Take the time to stroll in each village, The bee museum. you never know what you might find… Numerous religious monuments along the territory. Au centre, le Saint Ponais Au sud, le vignoble du Minervois… Middle, the Saint Ponais South, the Minervois vineyard … B3 St Pons de Thomières C3 Minerve Au moyen âge, la ville abrite une abbaye puis La citadelle médiévale marquée devient le siège de l’évêché, avec la construction par l’épopée cathare, surgit au d’une imposante cathédrale en marbre rouge. milieu des Gorges de la Cesse A voir également : le musée de la Préhistoire et et du Brian. Des remparts aux la source du Jaur. « ponts naturels » une visite à ne pas manquer ! In the middle ages, the city had a powerful ab- En juillet et août, programme de visites guidées bey turning later on into a bishopric. His impressive ©EricBrendle cathedral is build of red marbles. Don’t forget to visit L’église de Minerve vaut également la ©EmanuelleHalm the museum and the source of the river Jaur. visite pour son autel de marbre blanc du Ve Remparts de Minerve siècle (accessible avec l’entrée du musée archologique). D3 Olonzac St Pons, pont entre les 2 villes The medieval Citadel marked by the cathare ©XavierLigonnet Le Canal du Midi à l’écluse d’Ognon et le tragedy, that rises up in the middle of the gorges of marché le mardi matin. the rivers Cesse and Brian. From the ramparts to the C3 Vélieux From the Canal du Midi to the lock of the river « natural bridges » is certainly worth a visit! Surplombant les gorges du Brian. Ognon and his weekly market (Tuesday). The church of Minerve is also worth the visit for its Overhanging the gorges of the Brian river. Cathédrale de St Pons D3 Oupia altar of white marble of the fifth century (accessible C2 Ferrals-les-Montagnes B2 Courniou with the entrance of the archaeological museum). Et sa grotte la fileuse de verre. Panorama de la serre d’Oupia. Et la source de la Cesse. Panoramic view on the « la serre d’Oupia ». And the source of the Cesse. And his cave « la fileuse de verre ». D3 Beaufort D2 Cesseras C2 Boisset B3 Pardailhan Les ruelles qui montent au château (privé). La Chapelle St Germain, réputée pour son La Chapelle St Michel. Et ses délicieux navets. Little streets going up to the castle (private). acoutisque. The Chapel of St Michel. And his delicious turnips. The chapel of St Germain, for its acoustic sound. D2 Felines-Minervois B2 Les-Verreries-de-Moussan B4 Ferrières-Poussarou Le moulin à vent et le castrum de Ventajou. D2 La Livinière Les anciens fours verriers. Et sa grotte de Camprafaud. The windmill and the castrum of Ventajou. Au cœur de l’appellation village et son église The former glass furnaces. And his cave Camprafaud. à l’architecture étonnante. D3 Azillanet Cradle of the first AOC (controlled désignation C3 Rieussec AB Voie verte PassaPaïs L’oeno-rando « les mourels ». of origin) and his Church with an amazing Le point de vue « les rois boules ». De Courniou à Colombières, la Voie Verte. Eno-walk « Les Mourels ». architecture. Vantage point « les rois boules ». PassaPaïs suit les cours du Jaur et de l’Orb. 14 15
Plein Est, vers la vallée du Jaur … Retour vers le vignoble Due east de Roquebrun et Berlou Back to the vineyard of Roquebrun and Berlou A4 Olargues Village médiéval aux ruelles B5 Roquebrun caladées, vielles échoppes, pont En suivant les Gorges de l’Orb, vous arrivez à du diable du XIIe, castrum et Roquebrun. Village de caractère, avec sa tour donjon transformé en clocher carolingienne et le Jardin méditerranéen. En juillet et août, visite guidée Along the gorges of the Orb, you arrive at les lundis à 18h en participation Roquebrun, picturesque village, with its Carolingian libre. Programme et inscription à l’office de Watchtower, and the Mediterranean garden. tourisme. ©GillesDelerue Medieval village with cobbled streets, old stalls, ©XavierLigonnet the devils bridge from XIIth century, castrum and dun- geon converted into a bell tower. Village d’Olargues Pont sur l’Orb à Roquebrun B3 Riols B4 Berlou En vélo, le long de la voie verte. Village vigneron AOP St Chinian Berlou. By bike, along the green way. La maison du Cambrien (p. 20). La table A3 Prémian d’orientation une magnifique vue sur le Le chemin de la mémoire. Caroux, «La femme allongée». The memory road. Berlou a wine ©DR Croix cimeterial à St Vincent A3 St Etienne d’Albagnan grower’s village known for its AOP La Chapelle ND de Tredos. ©XavierLigonnet St.Chinian Berlou, The chapel ND de Tredos. the house of A4 St Vincent d’Olargues Cambrien. The orientation table La croix de St-Vincent d’Olargues dans with magnificent view at the Caroux, the reclining Village de Vieussan l’église. woman. The cross in the St.Vincent church. A4 Vieussan dominé par le Pic de Naudech. Vieussan dominated by the peaks of Naudech. Au pied du Caroux ©DR Notre-Dame-de -Trédos At the foothill of Caroux A4 Mons-la-Trivalle Sa Chapelle de La Voulte. A4 St Julien Son prieuré et son castellas. Its priory and castellas. A4 Colombières-sur-Orb Les gorges de Colombières. ©MaryBarral ©MaryBarral A4 St-Martin-de-l’Arçon Ses ruelles, ses arcades. His alleys, his arcades. Prieuré de St Julien Village de Mons 16 17
Curiosites d'ici Source ferrugineuse A4 Dans le joli hameau de Mauroul, le sentier des cascades amène le promeneur jusqu’à une source d’eau ferrugineuse ! Places of interest In the pretty hamlet of Mauroul (A4), the water- falls trail takes the walker to a source of ferruginous « La montée qui descend » D2 water! La connaissez-vous ? Entre Siran et Fauzan, ar- ©DR rêtez-vous à la « curiosité de Lauriole ». Sur la Capitelles de Courniou La circulade route en épingle à cheveux, laissez votre voiture d’Aigne La pierre sèche Baladez-vous dans les au point mort au milieu de la côte ou prenez ©MaryBarral Technique ancestrale et contemporaine qui ruelles de l’escargot une balle de tennis, un ballon de foot, même un consiste à réaliser un ouvrage en pierres sans filet d’eau que vous ferez couler sur la route… d’Aigne : une rue aucun mortier, ni liant ni terre : murets, voutes, unique qui s’enroule Vous pensez alors que ça va descendre, mais capitelles… vous constaterez le phénomène inverse : ça Les dolmens jusqu’au Coeur de monte ! De nombreux vestiges de dolmens (environ Ancestral and contemporary technique that village. ©ClubVidéo Aigne — 1500 ans) subsistent sur les causses du Mi- consists of making a stone work without any mortar, Stroll through the Do you know the slope that goes up? Between binding or soil: walls, vaults, capitelles ... Siran and Fauzan, pull over at the “Curiosité de nervois : dolmen des Lacs sur la commune de alleys of the ‘snail’ Aigne: Lauriole”. So what is this strange phenomena known Minerve, dolmen des Fades entre Cesseras et Le marbre a unique street that winds throughout the Minervois? Place a ball on the road Siran… Issu de roches calcaires, les marbres up to the heart of the or even better, in your car, turn the engine off, take contiennent diverses substances minières qui village. Many remains of dolmen (about —1500 years) the hand brake off and see your car roll up the hill. leur donnent des colorations et des veinages remain on the limestone plateaus of the Minervois: Le Canal du Midi et ses écluses dolmen of the lakes on the area of Minerve, dolmen variés : le Rouge de St Pons, le Griotte de S’attarder sur ses rives pour of Fades between Cesseras and Siran. Félines Minervois. A St Pons-de-Thomières, le observer le manège des péniches marbre est omniprésent : cathédrale, pont, dal- quand elles franchissent les écluses, Les statues menhirs lage, encadrements de portes, etc…. est un moment très agréable à partager. Grande pierre dressée, sculptée ou gravée, ©XavierLigonnet Demandez le Circuit du marbre à l’office de A Olonzac, rendez-vous à l’écluse d’Ognon. la statue menhir peut être plantée de façon tourisme pour découvrir la vieille ville de St isolée ou alignée avec d’autres. Datée de la Pons et les villages avoisinants. There is no longer the Canal du Midi, but it is période néolithique, elle représente un person- A Félines Minervois, le sentier des Marbrières always a good time to observe the barges when nage masculin ou féminin. Pour en savoir plus, they cross the locks. In Olonzac, look for the lock permet de découvrir 7 marbrières ! On en dé- La femme allongée visitez le musée de la Préhistoire à St-Pons-de couvre également sur le sentier de l’Esquirol à of the Ognon. Avez-vous remarqué le profil caractéristique Thomières. Roquebrun du Massif du Caroux ? La légende raconte que c’est ici que Cebenna (qui laissa son nom aux Upright, carved or sculpted big stones, the Derived from limestone rocks, marble contains standing stone sometimes isolated or lined up with various mineral substances that give them various Cévennes) fille des Titans aurait fini ses jours, others. From the Neolithic period, she represents a engloutie par la montagne qui prend alors la colorations and veins: the red marble of St Pons, the male or female character. Griotte of Félines Minervois. forme de la silhouette d’une femme allongée. At St Pons de Thomières, marble is omnipresent: in Did you know? The legend tell us that in this area the cathedral, on the bridge, paving, door frames, Cebenna (daughter of Titans, who gave her name to etc .... Ask for the « Marble Tour » in the old town of the Cévennes) ended her days, and was embodied St.Pons and the nearby villages ©EricBrendle by the mountains, which thereafter took the form of At Félines Minervois, the marble quarry trail allows ©XavierLigonnet a woman stretched out. you to discover 7 marble quarries! In Roquebrun, you can see one on the «Esquirol» trail. Les Meulières Sur le causse du minervois, le quartz, affuté comme des lames de rasoir, coupait le grain de blé et donnait une farine pure. Un sentier, Les ponts naturels sur la carrière de meules, permet de com- A Minerve, La Cesse a creusé les « ponts natu- prendre le travail des meuliers. rels », tunnels percés dans le Causse sous les- quels il est rafraichissant de se balader lorsque On the limestone plateau in the Minervois, la rivière est souterraine. the quartz, sharp as razor blades, grinded the wheat grain into fine flour. A path, on the quarry In Minerve, The Cesse shaped the “natural of grindstones, makes it possible to understand the bridges”, tunnels drilled in the Causse under which ©DR work of the grinders. it’s refreshing to walk as the river goes underground. 18 19
Musees Sites de visites Explorez-les avec vos enfants ! Pendant la visite, ils jouent les détectives en herbe à la recherche d’informations ou d’objets présents sur place. Récompense à la clé ! Jeu et cadeau à retirer dans les Offices de tourisme. sites pedagogiques Museums Visit the museums with your children! During the visit, they play detectives in search of Sites to see - Educational sites information or objects present in museums. Reward to win ! Game and gift given in the tourist offices. A4 Cebenna D3 Musée Archéologique OLARGUES - Avenue du Champ des horts OLONZAC - 9 boulevard Pasteur +33 4 67 97 88 00 +33 4 68 91 25 24 cebenna@cebenna.org ©XavierLigonnet contact-crdm@musee-olonzac.fr www.cebenna.org www.musee-olonzac.fr Le centre Cebenna œuvre pour la préservation et la dé- Le Centre de recherche et de documentation du Minervois est ins- couverte de l’environnement et du patrimoine naturel du tallé dans les anciens bains douches d’Olonzac. Il présente des Haut-Languedoc. Balades nature, conférences, exposi- collections archéologiques du Paléolithique au Moyen-âge, une B3 Musée de Préhistoire régionale tions… Des projections 3D et un kaléidoscope géant com- collection de minéraux et de fossiles. Animé par des habitants pas- ST-PONS-DE-THOMIERES - 8 Grand’rue plètent la visite . sionnés, le musée propose également des ateliers d’initiation aux +33 4 67 97 22 61 museedeprehistoire@cdcmc.fr Multimedia environmental and natural history center. Presentation enfants et aux adultes. trough giant kaleidoscope and 3D projection ©DR www.cdcmso.fr/musee.aspx If you’re interested in archaeology, you’ll find artefacts from Paleolithic Voyagez dans le temps pour mieux connaître la civilisation saintpo- Ouvert toute l’année. Horaires variables to Middle Ages. naise du Néolithique (-4000 à -2200) : la vie quotidienne, l’archi- B2 Grotte de la fileuse de verre Projections 3D : 3€ ad/ 2€ enfants Ouvert du mardi au jeudi de 10h à 12h et de 15h à 18h et sur R.V. tecture de pierres (le mégalithisme), les rites funéraires, l’outillage COURNIOU - Esplanade de la grotte osseux… Un film documentaire complète la visite. Bien adapté aux +33 4 67 97 03 24 C3 Musée d’archéologie et de paléontologie familles, le musée propose un livret de visite pour chaque âge, grottedeladeveze@orange.fr MINERVE - Place du Monument aux morts ainsi que des contes et des ateliers pour les enfants. www.lafileusedeverre.fr +33 4 68 91 22 92 commune.minerve@orange.fr Learn more about the civilization of Saint-Ponais, installed here in the Unique grotte du Parc naturel régionale du Haut-Langue- Neolithic (-4000 to -2200): their daily life, their architecture of stones Créé grâce notamment à l’incontournable Jean Miquel de Barrou- (megalithism), their funerary rites, the bone tools ... A documentary film doc ouverte à la visite, la grotte est surnommée le “Palais bio, le musée conserve des témoignages géologiques de la vallée completes the visit. de la fileuse de verre” pour la finesse et la beauté de ses de la Cesse, des trilobites, des restes de dinosaures... ainsi que les De juin à septembre - 3,50€/ad 2€ enfants - Chèques vacances concrétions : stalactites, stalagmites, fleurs d’aragonite. moulages des fameuses empreintes de la grotte d’Aldène. Une ex- La visite inclue l’entrée à l’espace découverte du milieu souterrain. position éclaire le visiteur sur l’histoire de Minerve jusqu’au siège B4 Maison du Cambrien Unique cave of the Regional Natural Park of Haut-Languedoc, open de Simon de Montfort en 1210. L’entrée inclue la visite de l’église BERLOU - 5 Rue Paillos +33 6 84 63 19 41 to visit, the cave is nicknamed the “Palace of the glass spinner” for the romane dont l’autel de marbre blanc daté de 456 est gravé de 80 www.lamaisonducambrien.wix.com/maisonducambrien finesse and beauty of its concretions “graffitis” carolingiens. La maison du Cambrien ou musée de paléontologie, est l’abou- D’avril à mi-juin et du 16 au 30 septembre : visites à 11h30, 14h et ©LightBox Discover trilobite fossils and 3000 year old objects and tools; as well tissement d’une passion. Issus de nos terrains schisteux, plus de 16h les WE et jours fériés - Du 16 au 30/06 et du 1 au 15/09 : as dinosaur bones. The entrance includes a visit of the Romanesque 350 fossiles vieux de 600 millions d’années y sont exposés, dont visites tous les jours à 11h30, 14h et 16h. - En juillet et août : Tous les church (white marble altar dated 456 engraved with 80 Carolingian essentiellement des trilobites. L’accueil et la visite sont assurés par jours de 11h à 18h - Tarifs pour la grotte : 9,50 € adulte/ 6€ enfant “graffiti”). le collectionneur-inventeur. C2 Maison de l’Abeille B5 Jardin Méditerranéen Ouvert de mars à novembre, tous les jours 10h-13h / 14h-18h - 3€ / Exhibition of 600 million-year-old fossils, mostly of trilobites discovered R OQUEBRUN 1,50€ enfants - Chèques vacances int the schists of the area. CASSAGNOLES - Le village Hiver sur RV. D’avril à novembre : samedi et dimanche 14h/18h. En +33 6 14 66 65 66 Rue de la Tour C3 Musée Hurepel juillet et août : tous les jours 15h-19h - Participation libre cass-abeille@orange.fr +33 4 67 89 55 29 MINERVE - 5 rue des martyrs www.lamaisondelabeille.fr jardinroquebrun@free.fr A4 Musée d’arts et traditions www.jardin-mediterraneen.fr +33 4 68 91 12 26 hurepel@free.fr OLARGUES - Escalier de la Commanderie La Maison de l’Abeille est un espace de sensibilisation à la protec- www.hurepel.com tion des abeilles. Elle présente une exposition permanente du pho- Le jardin méditerranéen se niche sous la tour de Roquebrun et offre +33 4 67 23 02 21 www.olargues.org tographe génie des abeilles Eric Tourneret, ainsi que des espaces un magnifique point de vue sur le village et la vallée. Il offre aux Collection privée originale et didactique, le musée met en scène Situé dans l’escalier de la Commanderie des Hospitaliers, le mu- visiteurs la plus importante collection de plantes succulentes et exo- des santons pour raconter la tragique épopée des Cathares occi- interactifs pour comprendre l’histoire, la biologie, l’apiculture. L’ac- sée témoigne de la vie quotidienne et petits métiers d’antan, à cueil par une médiatrice scientifique convient particulièrement au tiques vivant en milieu naturel. tans, sous forme de dioramas : l’année 1210 et le siège de Simon travers une collection de dioramas. Il présente également l’histoire de Montfort vus par des figurine d’argiles dans des décors minia- jeune public. Collection of Mediterranean succulents, cacti, exotic des ordres religieux combattants, des vestiges archéologiques et The story of beekeeping from harvest to honey, crossing the plants, the plants and mimosas. Botanic trail exploring the local tures. L’accueil est assuré par le collectionneur passionné. géologiques. Accueil chaleureux par la communauté multicultu- biodiversity and the protection of the bees. flora. The realistic miniature scenes tell the story of the Crusade against the relle des habitants d’Olargues. Cathares. History of local life, exhibition of implements, replicas of workers and Ouvert tous les dimanches de juillet-août, de 10h à 18h. Mars à juin et Ouvert d’avril à octobre, tous les jours (sauf samedi en avril, sept et oct). workplaces (blacksmiths, shoemaker,…). septembre-octobre: Sur rdv pour les groupes + 5 pers.- Gratuit Horaires variables - Tarifs : 6€ adultes / 3,50€ +6 ans Ouvert d’avril à fin octobre de 10h-13h / 14h-19h 3,50€ / 2,50€ enfants Ouvert de juin à mi-septembre, du mardi au dimanche 14h-18h. Participation libre 20 21
Ateliers d'artistes & galeries d'art Boutiques de produits artisanaux, cadeaux, souvenirs, librairie Soyez curieux et poussez les portes Bouquinez à la Librairie Paroli autour d’un bon petit thé ou un café. des ateliers d’artistes et galeries d’art. Choisissez vos cadeaux souvenirs avec soin dans les boutiques de produits d’artisanat… Artists studios and art galleries Handicraft shops, gifts, souvenirs, bookshops C3 LIBRAIRIE PAROLI D3 Atelier d’art l’escargot MINERVE - 8 bis rue des Martyrs +33 4 68 49 82 54 Aigne - 6 rue St Martin alain.monge@hotmail.fr +33 6 73 97 10 35 Dans un lieu intime et convivial, la librairie-salon de thé “Paroli” accueille les amateurs de belles et bonnes pcossinsculpteur@gmail.com pascal-cossin-artiste.cleasite.fr choses: livres et documents ou pour trouver le livre que vous cherchiez depuis longtemps, ou celui que vous Installé au cœur de la circulade médiévale, Pascal Cossin, sculpteur ornemaniste et statuaire, travaille ne cherchiez pas. Pour une pause fraîcheur ou pour vous réchauffer, découvrez une carte de thés, chocolat, aussi bien le marbre que le bois tendre. jus de frais... In a friendly and cosy place, the Paroli tearoom bookstore welcomes lovers of beautiful and rare things. S culptor, ornemanist and statuary Visite commentée tous les après-midi de mai à septembre sauf mercredi ou sur RV. C3 ATELIER DES 3F D3 L’ATELIER DU VERRE MOUSSELINE MINERVE - 7 Rue des Martyrs +33 9 52 29 35 35 atelierdes3f@gmail.com Muriel et Carole, amies depuis 20 ans, avaient cette envie de créer des lieux d’échanges et convivialité, BEAUFORT - 2 rue des acacias dédiés aux femmes et à leur créativité. Elles ont réuni une équipe de créateurs, venus des quatre coins du +33 4 68 91 34 45 monde, vivants tous en Occitanie et ayant tous une même passion, la création. mail@vitres-anciennes.fr www.verrerie-mousseline.fr Muriel et Carol friends for 20 years, had this desire to create places of exchange and conviviality, dedicated to Christian Fournié est un des seuls artisans verriers en France à retracer l’histoire du « verre mousseline », women and their creativity. They brought together a team of creators from all over the world, all living in Occitania and vitrage ancien oublié. A découvrir dans son atelier. with the same passion, creation. Glass craftsman C3 LES TRESORS DE SHANNA C3 ATELIER D’ART LAFITTE MINERVE - 3 rue de la Tour MINERVE - 1, rue de la Tour +33 6 58 28 13 88 +33 6 74 38 47 53 Objets de décoration et bijoux fantaisie. atelierdartlafitte@orange.fr www.lafitte-pechanne.com Decorative items, costume jewelry. Sortez quelques instants du monde réel, découvrez l’univers de deux artistes : J.M. Lafitte, sculpteur multi matière, peintre de l’imaginaire et Pechanne, aquarelliste. A4 UN AIR DE CAMPAGNE - Brocante A rt workshop OLARGUES - Avenue de la Gare +33 6 6 86 93 69 42 A4 ELS KNOCKAERT - ARTISTE PEINTRE uvert tous les jours en saison (fin juin à fin septembre) Week-ends, jours fériés et vacances scolaires O OLARGUES - Rue du Balad d’octobre à décembre et d’avril à juin. +33 4 67 97 78 63 Antiques, open everday in season (from the end of Juin till the end of September) Open from October elsknockaert500@gmail.com till December and from April till Juin on weekends, bank holidays and school holidays. www.elsknockaert.com A4 LA TANEK Atelier de peinture à l’huile sur toile, exposition de tableaux. Portraits. Stages et cours de dessins. Portrai- tiste professionnelle. MONS LA TRIVALLE - Avenue de la Gare P ortrait painter. Art gallery. +33 7 68 41 09 39 la.tanek@orange.fr A4 L’ECHOPPE Cuir, bijoux, poteries et luminaires. Produits du terroir. Leather, jewelry, pottery and light fixtures. Local products. ROQUEBRUN- Rue des mimosas +33 4 67 24 56 01 patrick.moreaux@laposte.net www.patrick-moreaux.fr B5 LES AMIS DES MOULINS L’Echoppe est l’enseigne de cet atelier où Patrick MOREAUX peint, dessine, expose et vend ses tableaux ROQUEBRUN - Moulin +33 4 67 89 64 97 Disponible sur Rdv Exposition de peintures, de sculpture et la vente de produits du terroir et artisanaux. A rt gallery. RDV Painting exhibition, sculptures, sale of local products and handcraft. Ouvert en juillet et août 22 23
©DavidFoissier ©Leszek Nowak Fill u py our Activités Escalade, de pleine nature ener canoë, Climbing, Massages et bien être canyoning, canoeing, hiking, gy Faites le plein d'energie randonnée, vélo, biking, MTB, through VTT, de la plaine à la valleys, hills and montagne, en passant mountains, passing by par le canal du midi the Canal du Midi you laissez-vous surprendre will be surprised by the par la diversité et la diversity and the quality qualité des activités of outdoor activities. de pleine nature. ©KatiaAustin313223Unsplash ©Gorges Souche Via ferratta Vélo sur la du Caroux Voie Verte Randonnée Moment de sur le Caroux détente 24
Faites le plein d'energie Des plaines du Minervois aux Montagnes du Caroux : un concentré d’activités : du vélo tranquille sur la voie verte Passa Païs ou sur les traces d’un ancien tramway, des parcours VTT, des randonnées pour tous les niveaux, 800 voies d’escalade, des parcours spéléo, canoë, trail, trottinette et encore vol libre, pêche, saut à l’élastique, canyoning…. Pour les pratiquer en toute sécurité ou pour louer votre matériel, une vingtaine de professionnels vous proposent un accueil sur mesure et convivial ! Fill up your energy From the lowland to the steep slopes of the Caroux: a wide range of activities: biking along the green way or on the old traces of an old tramway, MBT trails, hiking for all levels, 800 climbing routes, caving, canoeing, kick scooter and even free flight, fishing, bungee jumping, canyoning… To practice all these activities safely or for rental of your equipment, about twenty professionals are at your disposal! Pour réserver ou préparer vos sorties • Topoguide PR® L’Hérault à pied • T opoguide GR® Tours dans le Pays Haut languedoc et Vignoble • Les Cartes IGN du secteur • F iches rando Parc Haut-Languedoc • Guide voie verte PassaPaïs NATURE 1 • Les topos escalade 2018 EDITION PLEINE S ACTIVITÉS DE GUIDE DE Demandez notre GUIDE SPECIAL Rendez-vous à l’accueil dans les Offices de tourisme ou télé- de l’office de tourisme chargez–le sur le site web ou sur la boutique des loisirs en ligne Téléchargements et boutique en ligne www.minervois-caroux.com 26
Ferme des enclauses COURNIOU Gîtes Chambres d’Hôtes ©RobertTailleur Camping à la ferme Elevage ovins Accès direct Voie Verte 04 67 97 03 58 Prenez le temps d'une pause www.lesenclauses.fr Parce qu’il est important de s’accorder du temps, surtout pendant ses vacances, voici quelques idées détente et plaisir. Take a break Some relaxing and well-being ideas A4 Sylvie Mistral MONS-LA-TRIVALLE - Rue des Jardins +33 6 58 21 23 44 sylvie-mistral@orange.fr Massages ayurvédiques (dos, complet du corps, mais, pieds au petit bol indien, ventre, harmonisation...). Ayurvedic massages (back, full body, hands, feet with small Indian stones, belly, ...). Toute l’année sur rendez-vous. A domicile ou sur votre lieu de séjour. C3 Essentielle Isabelle Vélieux - Hameau de Lacan +33 6 65 78 99 24 essentielleisabelle@gmail.com Massages californiens, suédois, chinois, aux pierres chaudes ou Amma assis. Californian, Swedish and Chinese massages, with hot stones or seated Amma massage. A salon ou à domicile, sur rdv. D3 L’essentiel - BENITEZ Corinne OLONZAC - ZAE Fontaigous- 25 Rte d’Oupia +33 6 22 57 76 83 sourcedebienetreolonzac@orange.fr Cabinet de réflexologie et relaxation Cabinet of Reflexology and Relaxation 28
©JulienGieules ©OTMinervois/Caroux Marchés Be g Produits locaux ou Vignobles r ma Restaurants Régalez vos papilles d’olives, Delight your tastebuds with olives, Traiteurs nd de miel, de marrons… honey, chestnuts… Commerces et préparez and prepare your winery : Soyez gourmand vos escapades getaways, the so-called oeno-touristiques enotourism by tasting the en testant les vins AOP AOP Minervois wines, Minervois, Minervois- Minervois La Livinière, La Livinière, Saint Chinian- Saint-Chinian-Berlou and Berlou & Roquebrun, sans Roquebrun wines, not to oublier le fameux muscat mention the famous muscat « petits grains » « petits grains » of de St Jean de St.Jean de Minervois. Minervois ©OTMinervois/Caroux ©Isabelle Blanchemain Marché d’Olonzac, Régalade au pied des le mardi Gorges d’Héric Fête de la châtaigne Vignobles de St Jean de St Pons de Minervois 30
Soyez gourmand Produits du terroir La châtaigne, fruit de « l’arbre à pain », évoque l’identité montagnarde du Haut Languedoc. Dégustez la variété Saveurs locales 100% régalade du Marron d’Olargues ! De la montagne à la plaine, notre terroir regorge de saveurs ensoleillées des Le navet noir de Pardailhan est doux et délicat. olives, du miel et bien d’autres produits, et bien sûr, la châtaigne, le marron Son goût rappelle la noisette ou le pignon. Toujours pour régaler vos papilles sans oublier de bons vins. taillé en long dans le sens des fibres, on le mange cuit, en vinaigrette ou au caramel, sauté à cru dans Be gourmand la graisse d’oie avec un peu de sucre. Mais il y a bien d’autres façons de s’en régaler. Saison : d’octobre à From the mountains to the lowland, our terroir offers a wide variety of local products, olives, honey février. Livret de recettes disponibles dans les Offices de and many more and of course, the chestnut, not to mention the good wines tourisme La charcuterie se décline en jambons, saucisses sèches, pâté aux cèpes ou encore en bougnette, avec une recette propre à #régalade chaque charcutier ! Profitez des marchés pour remplir votre panier et allez Le Miel. La flore si variée du Haut Languedoc se retrouve dans ses miels : bruyère, châtaigner, prairie à la rencontre des producteurs, chez eux ou chez nos commerçants ! L’Olive. L’olivière, la picholine, la lucque… des variétés #régalade d’olives à déguster en confiserie ou en huiles savoureuses. Take advantage of the markets to refuel your basket or meet producers at their place of Il existe bien d’autres produits gourmands et authentiques production or at our merchants! sur ce territoire : fromage de chèvre, produits de piscicul- ture, confits de fleurs, gelées et confitures, pâtés végétaux, safran… Les marchés Local products The markets Recipe booklets available in the Tourist Office. The chestnut, fruit of the « breadfruit tree », typical The charcuterie comes in hams, dry sausages, pâté for the Haut Languedoc. Taste the «Marron d’Olar- aux cèpes… Lundi Mardi Mercred- Jeudi Vendredi Dimanche gues» variety ! The fruit of the varied flora of the Haut Languedoc is Monday Thuesday Wednesday Thurday Friday Sunday The Pardailhan black turnip with a subtle, sweet fla- honey: heather, chestnut, meadow vor. Must always be sliced lengthwise, following the Varieties of olives: l’Olivière, la picholine, la lucque, root’s natural fibers. They can be grated raw and found back in confectionery or in olive oil St Pons tossed in a vinaigrette, fried in goose fat and a little Many other local procucts such as: goat cheese, fish de Thomières sugar. Season: from October to February. products, candid fruits, jams, safran… • Mons OLARGUES • • ST JULIEN Agel Ferrals Marché paysan Marché circuits courts les-Montagnes St Pons de farmer market Olonzac short food supply chains Roquebrun Marché paysan Thomières (soir d’été/summer (2e et 4e jeudi farmer market evening) de 17h à 19h/ (soir d’été/summer ©Isabelle Blanchemain 2th and 4d Thursday evening) from 5pm to 7pm) • Siran ©H.Cadeau Marché nocturne/ evening market ©DR 32 33
Les producteursThe local producers D3 TARTINES ET FRIANDISES ©XavierLigonnet AGEL - 7 rue des Peyral +33 6 75 47 18 81 contact@tartinesetfriandises.fr Les vignobles www.tartinesetfriandises.fr Artisanat gourmand de fleurs, plantes comestibles et produits apéritifs F lowers, edible plants and aperitifs B2 LA METAIRIE BASSE Les grands vins du Languedoc sont à l’honneur ici : COURNIOU - Prouilhe Vous êtes sur les vignobles du Minervois et du St Chinian +33 4 67 97 21 59 et certains terroirs sont distingués par des appellations AOP info@metairie-basse.com www.metairie-basse.com à découvrir ou redécouvrir… Crème de marrons, farine de châtaigne, cerneaux de noix mais aussi confitures et autres préparations. hestnut cream, chestnut flour, walnuts but also jams and other preparations. C Vineyards It’s time for the great wines of the Languedoc: A4 PISCICULTURE DU MOULIN DE NAPOLEON You are on the vineyards of the Minervois and St.Chinian MONS-LA-TRIVALLE - RD 908 and some terroirs are distinguished by appellation +33 4 67 97 71 61 AOP to discover or rediscover Colombières fernand.fresard@orange.fr Saint-Julien Saint-Martin- sur-Orb Vente de produits à la ferme - Elevage de truites Arc-en-ciel. de-l'Arçon Saint-Vincent- Mons Vente de produits à la ferme, plats cuisinés. Pêche à la ligne. Légende d'Olargues Breeding trout. Ready meals. Angling Périmètre de l’OT Du Minervois au Caroux Olargues Prémian Vieussan Saint-Étienne- LE MAS DES MEULES IGP Hte Vallee Orb D3 IGP Coteaux de Peyriac d'Albagnan OUPIA - 4 rue du Bosquet Roquebrun AOC Minervois Berlou +33 4 68 49 42 02 AOC St-Chinian Ferrières-Poussarou masdesmeules@orange.fr Parcelaire AOC Viticole Dénominatif Assaisonnements et accompagnements huiles et olives du domaine familial. Saint-Chinian Roquebrun S easonings and accompaniments oils and olives from the family farm Saint-Chinian Berlou Muscat de Saint-Jean-de-Minervois Minervois-La Livinière B5 LA MAISON DE L’EPICE - SAFRAN DE LOU B Saint Jean Minervois ROQUEBRUN - Rue du Barry Saint-Jean-de-Minervois +33 6 52 39 54 81 Cassagnoles amagnenadine34@gmail.com La Caunette www.saveursdusud.net Minerve Félines-Minervois Artisanat gourmand - Production de safran et de produits dérivés (confiture, vinaigre et sirops safranés). Agel Visite de la safranière sur rendez-vous. Cesseras Siran Aigne Production of saffron Azillanet La Livinière Beaufort Oupia 10 kilomètres Olonzac Sources © IGN BD Topo, Réalisation PnrHL DA 2019 34 35
Le vignoble 2019, l’année des anniversaires ! Le Cru La Livinière fête ses 20 ans : de mars du Minervois à novembre, mise en lumière du clocher de l’église St Etienne à La Livinière. L’été, parcours The vineyard d’art contemporain 4 lieux/4 artistes et 4 of the Minervois soirées vigneronnes. Les 9 et 10 novembre, 1ère fête du Cru. L’AOP Muscat de St Jean de Minervois fête ses Le vignoble du Minervois héraultais s’étend 70 ans : soirées vigneronnes estivales et fête en terrasses successives des contreforts de la du Cru en Novembre. Montagne Noire jusqu’au Canal du Midi. Il se compose de trois terroirs qui se différencient Between the foothills of the ‘Montagne par leurs caractéristiques de sols et de climat : Noire’ and the Canal du Midi lies the Miner- le Petit Causse, les Mourels et le Causse vois vineyard. It consists of three soils that are Cru « Minervois - La Livinière » : differentiated by their soil and climate charac- Avec 350 hectares de vignes dispersés dans teristics: the Petit Causse, the Mourels and the la garrigue, le cru Minervois – La Livinière Causse semble gravé dans le terroir du petit Causse, Cru « Minervois - La Livinière » : ce qui lui donne sa caractéristique si spéciale With 350 hectares of vineyards scattered avec des vins rouges puissants et élégants. throughout the scrubland, the Minervois - La C’est le premier Cru reconnu en Languedoc en Livinière vintage seems to be etched in the Petit Causse terroir, which defines its exceptional 1999. character to powerful and elegant wines. It Muscat de Saint-Jean-de-Minervois : is the first recognized Cru in Languedoc in Vins Doux Naturels, élaborés à partir d’un 1999. cépage unique, “le Muscat à Petit Grain Muscat de Saint-Jean-de-Minervois : blanc”, qui donne des vins et apéritifs alliant Sweet natural wine, made of a unique variety équilibre, puissance et fraîcheur of vine, “le Muscat à Petit Grain Blanc”. Les vignerons du minervois Minervois wine producers D3 DOMAINE DU BOSC ROCHET Appellation : Minervois AGEL - Lieu dit Le Bosc +33 6 72 82 63 20 michaelbarthes@hotmail.fr www.domaineduboscrochet.com Vente de vins au caveau - Sur le plateau de Cazelles, le Domaine du Bosc Rochet offre une gamme de vin atypique née de l’amour de la terre et de la famille. On the Cazelles plateau, Domaine du Bosc Rochet offers a range of atypical wines born from the love of the land and the family. D3 DOMAINE SAINTE LEOCADIE Appellation : Minervois AIGNE - La Combe +33 4 68 91 80 27 thierry.bonnel4@wanadoo.fr www.domaine-sainteleocadie.com Vente de vins au caveau - Niché dans les garrigues et le causse d’Aigne, le Domaine Sainte Léocadie s’étend sur une trentaine d’hectares formant une mosaïque de terroirs. Nestled in the scrubland and the causse of Aigne, the Domaine Sainte Léocadie stretches over thirty hectares forming a mosaic of soils. 36 37
Vous pouvez aussi lire