ON-SITE GUIDE / GUIDE DU CONGRÈS - CAOT Conference 2014 Congrès de l'ACE May 7-10 mai On-site Guide Guide du Congrès - Canadian Association of ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Fredericton Tourism ON-SITE GUIDE / GUIDE DU CONGRÈS CAOT Conference • 2014 • Congrès de l’ACE May 7-10 mai On-site Guide Guide du Congrès Fredericton Tourism Fredericton Tourism Fredericton Tourism Fredericton Tourism
On-Site Registration Hours/ Heures d’inscription May 6-10 mai Tuesday/mardi 07:30-09:00 (pre-conference workshops ateliers pré-congrès) Level Wednesday/mercredi Niveau 1 07:30-09:00 (pre-conference workshops ateliers pré-congrès) 15:00-21:00 Thursday-Saturday/jeudi-samedi 07:00-17:00 Sunday/dimanche 07:30-09:00 (post-conference workshop atelier pré-congrès) Trade Show Hours Heures d’ouverture pour la visite du Salon professionnel May 8-9 mai Thursday/jeudi 8:30-15:30 Friday/vendredi 8:30-15:30 Level Unopposed Trade Show Hours / Niveau 2 Les heures d’exposition n’entrent pas en conflit avec d’autres activités du congrès Thursday/jeudi 09:30-10:30 (Grand opening/ Ouverture officielle) 11:30 - 13:00 (Break/pause) 15:00 - 15:30 (Break/pause) Friday/vendredi 09:30 - 10:00 (Break/pause) 11:30 - 13:00 (Break/pause) 15:00 - 15:30 (Break/pause)
Contents • Sommaire Welcome from the Mayor • Message du maire ...................................................................................................................... 2 Welcome from the Horizon Health Network • Message du Réseau de santé Horizon ............................................. 4 Welcome from Vitalité Health Network • Message du Réseau de santé Vitalité.......................................................... 4 Welcome from the President and Executive Director of CAOT Mot de bienvenue de la présidente et de la directrice générale de l’ACE ................................................................. 5 Welcome from the NBAOT President • Mot de bienvenue de la présidente de NBAOT ....................................... 6 Welcome from the 2014 Host Committee Mot de bienvenue du comité organisateur du Congrès 2014........................................................................................... 7 Welcome from the Conference Scientific Program Committee Mot de bienvenue du comité du programme scientifique du congrès ...................................................................... 8 Welcome to Fredericton • Bienvenue à Fredericton.............................................................................................................. 9 Official publication of the Canadian Association of Occupational Therapists Keynote Speaker • Colleen O’Connell • Conférenciere d’honneur ................................................................................ 11 Publication officielle d’Association canadienne des ergothérapeutes Muriel Driver Memorial Lecturer • Claire-Jehanne Dubouloz • Lauréate du discours commémoratif : Muriel Driver ............................................................................................................................................................................................... 12 Interim Executive Director Directrice générale par intérim Plenary Speaker • Chris Summerville • Conférencier de la séance plénière ...............................................................14 Janet Craik Special Events • Évènements spéciaux ....................................................................................................................................15 CAOT Conference Steering Committee Comité organisateur du congrès Forums and Sponsored Sessions • Forums et séances parrainées ................................................................................17 Tara Forster Trade Show Salon professionnel ............................................................................................................................................... 21 Lori Massie Nick McCarthy Session Information • Information sur les séances ............................................................................................................. 21 Gayle Restall Lisa Sheehan Detailed Program • Programme détaillé Danielle Stevens Janet Craik Thursday, May 8 • Jeudi le 8 mai ................................................................................................................................ 22 CAOT Friday, May 9 • Vendredi le 9 mai ............................................................................................................................... 31 CTTC Building 3400-1125 Colonel By Dr. Saturday, May 10 • Samedi le 10 mai ...................................................................................................................... 47 Ottawa ON K1S 5R1 Canada Tel. (613) 523-2268 or (800) 434-2268 Exhibit Floor Plan • Plan du Salon professionnel ................................................................................................................. 55 Exhibitor Descriptions • Description des exposants .......................................................................................................... 56 Sponsors • Commanditaires ....................................................................................................................................................... 60 Index of Authors • Index des auteurs ...................................................................................................................................... 62 Key words • Mots clés..................................................................................................................................................................... 66 Conference at a Glance • Coup d’oeil sur le congrès .......................................................................................................... 67 CAOT Conference 2014 - Reflection on occupation: Enabling healthy communities 1
2 Congrès de l’ACE 2014 - Réflexion sur l’occupation : favoriser la santé des collectivités
CAOT Conference 2014 - Reflection on occupation: Enabling healthy communities 3
Welcome from the Horizon Health Network Message du Réseau de santé Horizon Welcome to the City of Fredericton for the Bienvenue au congrès annuel de l’Association Canadian Association of Occupational Therapists canadienne des ergothérapeutes (ACE) et dans la (CAOT) National Annual Conference. Ville de Fredericton. Your dedication to achieving excellence in your Votre engagement à la poursuite de l’excellence professional practice and your promotion of dans votre pratique professionnelle et à la the client-centered profession are unmatched. promotion d’une profession centrée sur la At Horizon Health, we value our Occupational personne est incomparable. Au Réseau de santé Therapy team and the work that they do every Horizon, nous accordons une grande importance day to provide valuable and accessible service to à notre équipe d’ergothérapeutes et au travail patients. qu’ils accomplissent pour offrir aux patients des services inestimables et accessibles. I am confident you will find this year’s conference, Reflection on occupation: Enabling healthy John McGarry Je suis persuadé que le congrès de cette année, communities, interesting and informative. President & CEO/ Président et dont le thème est Réflexion sur l’occupation : directeur général Favoriser la santé des collectivités, sera captivant On behalf of the staff, physicians, volunteers and et enrichissant pour tous. community partners at Horizon Health Network, Welcome and Bienvenue. Please enjoy your stay Au nom du personnel, des médecins, des in the capital city while taking in everything it has to offer. bénévoles et des partenaires communautaires du Réseau de santé Horizon, welcome et bienvenue! Nous espérons que John McGarry vous apprécierez votre séjour dans la capitale et que vous President & CEO profiterez de tout ce que la ville peut vous offrir. Horizon Health Network John McGarry Président et directeur général Réseau de santé Horizon Welcome from Vitalité Health Network Message du Réseau de santé Vitalité On behalf of Vitalité Health Network, it is my Au nom du Réseau de santé Vitalité, il me fait plaisir pleasure to welcome you to the Canadian de vous souhaiter la bienvenue au congrès 2014 Association of Occupational Therapists (CAOT) de l’Association canadienne des ergothérapeutes 2014 Conference in Fredericton. (ACE) à Fredericton. This conference is a unique platform offering you Ce congrès est une plateforme unique qui vous the opportunity to meet many colleagues from offrira l’occasion de rencontrer plusieurs de vos Canada and beyond. The numerous workshops collègues d’un peu partout au Canada et même de and presentations which are part of the program l’étranger. Les nombreux ateliers et présentations will allow many to acquire and share knowledge au programme vous permettront d’acquérir et that will serve future development in the field of de partager des connaissances ce qui permettra occupational therapy. sans aucun doute de faire avancer le domaine de l’ergothérapie. This year’s theme, “Reflection on occupation: Rino Volpé enabling healthy communities,” accurately President & CEO/ Président et Le thème de cette année, « Réflexion sur l’occupation reflects occupational therapists’ commitment to directeur général : favoriser la santé des collectivités », reflète bien fostering independence and a satisfactory quality l’engagement des ergothérapeutes à favoriser of life for people with disabilities and helping l’autonomie des personnes, leur permettre d’avoir them remain in their homes and communities. une qualité de vie satisfaisante et faciliter leur maintien dans leur milieu de vie ainsi que dans la collectivité. I congratulate the members of the Canadian Association of Occupational Therapists for the organization of this important Je félicite les membres de l’Association canadienne des event and wish all of you a pleasant stay among us. ergothérapeutes pour l’organisation de cet important événe- ment et souhaite à tous le plus agréable séjour parmi nous. Rino Volpé President and CEO Rino Volpé Vitalité Health Network Président-directeur général Réseau de santé Vitalité 4 Congrès de l’ACE 2014 - Réflexion sur l’occupation : favoriser la santé des collectivités
Welcome from the President and Mot de bienvenue de la présidente et Interim Executive Director of de la directrice générale par intérim de CAOT l’ACE It’s with great pleasure that we welcome you to C’est avec un immense plaisir que nous vous souhaitons the 2014 CAOT Conference in Fredericton, New la bienvenue au Congrès 2014 de l’ACE à Fredericton, Brunswick. This theme of Reflection on occupation: au Nouveau-Brunswick. Le thème « Réflexion sur Enabling healthy communities truly represents l’occupation : Favoriser la santé des collectivités » Fredericton’s reputation as a smart and sustainable témoigne fidèlement de la réputation de Fredericton, en city, while also embracing the role of occupational tant que ville intelligente et durable, tout en décrivant le therapists in enabling healthy individuals, families, rôle des ergothérapeutes face à la santé des individus, groups and communities. Let’s take this time and des familles, des groupes et des collectivités. Saisissons celebrate the ways in which occupations promote cette occasion de célébrer les mille et une façons dont community health and well-being. les occupations favorisent la santé et le bien-être des collectivités. The opening ceremonies will be a salute to all that Paulette Guitard New Brunswick has to offer. From the culturally Les cérémonies d’ouverture mettront à l’honneur tout ce President of CAOT / unique performances to Dr. Colleen O’Connell’s Présidente de l’ACE que le Nouveau-Brunswick peut vous offrir. Vous aurez keynote address discussing her work as Research alors l’occasion d’assister à des performances culturelles Chief at the Stan Cassidy Centre for Rehabilitation uniques et d’entendre le discours d’honneur de la Dre in New Brunswick or her experiences overseas Colleen O’Connell qui présentera ses travaux en tant dedicated to the advancement of rehabilitation care que directrice de la recherche au Centre de réadaptation and training in developing countries. Dr. O’Connell Stan Cassidy au Nouveau-Brunswick, de même que ses will captivate us as we begin our conference expériences à l’étranger pour l’avancement des soins et program which includes 270 presenters that will de la formation en réadaptation dans les pays en voie share their knowledge and experience. de développement. Mme O’Connell nous captivera en débutant le programme de ce congrès mettant en On Thursday, Dr. Claire-Jehanne Dubouloz will vedette 270 conférenciers de marque, qui partageront present the prestigious Muriel Driver Memorial avec vous leurs connaissances et leur expérience. Lectureship. Her career includes 9 years of practice, working in mental health, neurologic rehabilitation Jeudi, la Dre Claire-Jehanne Dubouloz présentera le and administration and over 25 years of teaching, Janet Craik prestigieux discours commémoratif Muriel Driver. Au where she has had an important influence on the Interim Executive cours de sa carrière, Mme Dubouloz a consacré neuf Director / Directrice development of occupational therapists at the ans à la pratique en santé mentale, à la réadaptation générale par intérim University of Ottawa, and at Dalhousie University. neurologique et à l’administration et plus de 25 ans à Her excellence in teaching and research was further recognized l’enseignement, au cours desquels elle a exercé une grande by the University of Ottawa when she became the first Full influence sur la formation des ergothérapeutes à l’Université Professor in the occupational therapy program in 2008. Dr. d’Ottawa, puis à la Dalhousie University. Son excellence en Dubouloz has been active at CAOT as member of the Review enseignement et en recherche a été reconnu par l’Université Board for the Canadian Journal of Occupational Therapy, d’Ottawa, où elle est devenue la première professeure titulaire the Conference Scientific Program Review Committee, the au programme d’ergothérapie en 2008. Elle a été très active au Continuing Education Management Team, the CAOT Academic sein de l’ACE, à titre de membre du comité éditorial de la Revue Credentialing Council, and the Certification Examination canadienne d’ergothérapie, du comité d’examen du comité du Committee. We look forward to Dr. Dubouloz’s address where programme scientifique des congrès, de l’équipe de gestion de she will share her passion and dedication to our profession. la formation continue, du comité d’agrément et du comité de l’examen d’attestation. Nous sommes très enthousiastes à l’idée The plenary session hosted by Chris Summerville, member d’entendre le discours de Mme Dubouloz, qui témoignera de sa of the Board of Directors of the Mental Health Commission passion et de son dévouement envers notre profession. of Canada, will discuss mental health and address the social prejudice and accompanying discrimination associated with La séance plénière animée par Chris Summerville, membre du mental illness and the role of advocacy for a transformed, conseil d’administration de la Commission de la santé mentale recovery-oriented mental health system. du Canada, traitera de la santé mentale, de même que des préjugés sociaux et de la discrimination associées à la maladie Professional issues forums address priority health and social mentale et de l’importance de revendiquer la transformation du issues and emerging practice areas in occupational therapy. système de santé mentale afin qu’il soit axé sur le rétablissement. Join your colleagues and explore how occupational therapists, in their roles as practitioners, educators, researchers and Nos forums sur des enjeux professionnels traitent de questions policy developers, have an awareness and understanding prioritaires en matière de santé et de services sociaux et des of the issues related to interprofessional education and nouveaux champs d’intervention en ergothérapie. Joignez-vous interprofessional collaboration in order to meet the current à vos collègues pour explorer dans un premier forum comment and future health care needs of Canadians. A second forum les ergothérapeutes, à titre de praticiens, chercheurs, enseignants continued on page 6 suite à la page 6 CAOT Conference 2014 - Reflection on occupation: Enabling healthy communities 5
NBAOT president message Message de la présidente de l’AENB This is with great pleasure that I welcome Au nom de l’Association des ergothérapeutes du you, on behalf on the New Brunswick Nouveau-Brunswick (AENB), j’ai l’immense plaisir Association of Occupational Therapists de vous souhaiter la bienvenue dans notre belle (NBAOT), to our great city of Fredericton, NB ville de Fredericton et au Congrès 2014 de l’ACE : for the CAOT Conference 2014: Reflection on « Réflexion sur l’occupation : Favoriser la santé des Occupation: Enabling Healthy Communities. collectivités ». Notre province a atteint son plus Our province has reached its highest number grand nombre d’ergothérapeutes cette année, soit of occupational therapists this year, with 369 369 membres inscrits auprès de l’AENB. Par ailleurs, registered members. The province of NB la province du Nouveau-Brunswick a adopté le has embraced the Recovery Model for the Modèle de rétablissement pour la santé mentale de mental health population and it is with pride la population et je suis fière de dire que l’une de nos that I share that one of our occupational ergothérapeutes était un membre clé de l’équipe du therapists was a key member of the provincial gouvernement provincial ayant élaboré le modèle Brigitte Dutcher government team who developed the model President of NBAOT et qu’elle comptait parmi les conférenciers ayant and was one of the main presenters when the Présidente de l’AENB présenté le modèle et participé à sa mise en œuvre à model was introduced and rolled out across travers la province. De nombreuses autres initiatives the province. Many other initiatives related associées à l’ergothérapie, comme la mobilité dans to occupational therapy, such as community mobility, were la communauté, ont été élaborées en collaboration avec des developed with the assistance of occupational therapists from ergothérapeutes de partout dans la province, ce qui témoigne across the province, proving the dedication and commitment du dévouement et de l’engagement de nos membres envers of our members to the profess ion of occupational therapy. la profession d’ergothérapeute. It is my hope that you will enjoy your stay in our beautiful J’espère que vous apprécierez votre séjour dans notre province and that you will go home refreshed and filled with magnifique province et que vous repartirez avec une grande new knowledge that will expand your practice. While you dose d’énergie et de nouvelles connaissances qui vous are here, take in the gorgeous sites and be charmed by this permettront d’enrichir votre pratique. Pendant votre séjour, easy-going Maritime feel that you will find wherever you go. profitez des sites exceptionnels et laissez-vous charmer par We have an enthusiastic Host Committee whom I am certain l’atmosphère décontractée des Maritimes, que vous trouverez will keep you entertained and will provide you with the partout où vous irez. Les membres du comité organisateur opportunity to discover our provincial capital city. sont très dynamiques et je suis persuadée qu’ils sauront vous proposer de nombreuses façons de vous divertir et de Wishing you a great week, découvrir notre capitale provinciale. Brigitte Dutcher Passez une excellente semaine! NBAOT Brigitte Dutcher l’AENB Continued from page 5 Suite de la page 5 on suicide prevention and the role of occupational therapy will et décideurs, abordent et comprennent les questions liées à explore the opportunities and resources available for occupational la formation à la collaboration interprofessionnelles afin de therapy as a profession to be leaders in the movement towards répondre aux besoins actuels et futurs des Canadiens en matière building suicide safer practices and communities. de santé. Un deuxième forum, portant sur la prévention du suicide et le rôle de l’ergothérapie dans ce domaine, examinera Invest some time to come and explore the trade show, which les possibilités et les ressources qui s’offrent à nous pour que opens Thursday morning. This year’s trade show features l’ergothérapie se pose en chef de file dans le mouvement visant exhibitors who will showcase their latest innovations, products à établir des pratiques et des communautés plus sûres pour and services. Be sure to stop and visit the CAOT resource center, prévenir le suicide. where you can purchase the latest publications and meet the National Office Staff. Prévoyez du temps à votre agenda pour visiter et explorer le salon professionnel, qui ouvrira ses portes jeudi matin. Le salon On behalf of the CAOT Board of Directors and all the staff we de cette année accueillera des exposants qui feront valoir leurs wish you the warmest welcome and we hope you enjoy your innovations et leurs nouveaux produits et services. N’oubliez conference experience. pas de visiter le centre de ressources de l’ACE, où vous pourrez faire l’achat des nouvelles publications de l’ACE et rencontrer le personnel du bureau national. Au nom du conseil d’administration de l’ACE et de tous les membres du personnel de l’ACE, nous vous souhaitons la bienvenue et nous espérons que vous apprécierez votre congrès. 6 Congrès de l’ACE 2014 - Réflexion sur l’occupation : favoriser la santé des collectivités
Welcome from the 2014 Host Committee Mot de bienvenue du comité organisateur du Congrès 2014 The CAOT 2014 Conference Host Com- Le comité organisateur du Congrès 2014 de mittee and the Canadian Association of l’Association canadienne des ergothérapeutes Occupational Therapists welcome you vous souhaite la bienvenue à Fredericton, la ville to Fredericton, Atlantic Canada’s river- riveraine du Canada atlantique. Le thème de cette front city. This year’s theme – Reflection année – « Réflexion sur l’occupation : Favoriser la on occupation: Enabling healthy commu- santé des collectivités » – est l’occasion idéale nities- is an opportunity for occupational pour les ergothérapeutes désirant explorer des Your 2014 Conference Host Committee / stratégies dynamisantes qui influenceront sur la therapists to explore enabling strate- Le comité organisateur du Congrès 2014 : pratique quotidienne, en vue de promouvoir les gies that will influence daily practice in order to promote healthy communities Co-Convenors / Co-responsables : communautés en santé. through occupation. Lori Massie & Tara Forster Les ergothérapeutes travaillent auprès de Committee Chairs: Lilli Lin (Volunteer), diverses communautés et populations en Occupational therapists work with nu- Pam McCaskill (Accessibility), Kara poursuivant l’objectif d’aider les individus à être merous communities and populations Reid (Pre-Conference), Erin MacLean des participants actifs dans leur vie quotidienne. with a mutual goal of enabling individ- (Registration), Nicole DeLong (Social) Cette optimisation du rendement occupationnel uals to be active participants in their est le fondement de la santé, tel que définie par l’Organisation daily lives. This optimization of occupational performance is mondiale de la santé (OMS) comme « un état de complet bien- the foundation for building health, defined by the World Health être physique, mental et social ». Les communautés en santé Organization (WHO) as ‘complete physical, mental and social sont fondées sur la santé individuelle de tous les participants de well-being’. Healthy communities are based on the individual la communauté, et, selon l’OMS, la vision d’une communauté en health of all community participants, and according to the WHO, santé ne peut être réalisée sans l’influence de l’ergothérapie. L’OMS a healthy community cannot be achieved without the influence définit une communauté en santé comme « une communauté of occupational therapy. The WHO defines a healthy community où tout le monde se sent en sécurité, offrant des logements as “one that is safe with affordable housing and accessible trans- abordables, des systèmes de transport accessibles, du travail pour portation systems, work for all who want to work, a healthy and toute personne désirant travailler, un milieu sain et sécuritaire safe environment with a sustainable ecosystem, and offers ac- dans un écosystème durable et un accès à des services de santé cess to health care services which focus on prevention and stay- axés sur la prévention et le maintien de la santé. » Le Congrès ing healthy”. The CAOT 2014 Conference will offer practical skills 2014 de l’ACE vous permettra d’acquérir des compétences and techniques that will support your efforts in building healthy pratiques et des techniques qui vous aideront à contribuer à communities. After you have absorbed the wealth of knowledge l’établissement de collectivités en santé. Tout en absorbant la offered by conference presenters, we encourage you to take the pléiade de connaissances diffusées par les conférenciers, vous opportunity to reflect on your daily practice and how it influenc- serez invité à réfléchir à votre pratique quotidienne et à la façon es and promotes healthy communities. dont elle influence ou favorise les communautés en santé. You won’t be disappointed with the social activities we have Vous ne serez pas déçu par les activités sociales que nous avons planned for you here in Fredericton. We begin with early morning planifiées pour vous pendant votre séjour à Fredericton. Nos wellness activities to kick start your days that range from a morn- activités de mieux-être matinales vous aideront à démarrer votre journée; vous pourrez faire votre choix parmi un menu varié, ing run, an aerobics class, a heart racing aquasize class, or take allant de la course matinale, à la séance d’aérobie, en passant time out for yourself with a yoga class, all being led by some of par une séance d’aquaforme pour augmenter vos fréquences your local occupational therapists. Dress up in your best ‘80s attire cardiaques, ou par une séance de yoga pour canaliser votre for the “Rock the Market – Bring on the Neon!” on Thursday night énergie intérieure; toutes ces séances seront dirigées par des at the famous WW Boyce Farmers’ Market. Friday night brings the ergothérapeutes de la région. Vous pourrez revêtir vos plus “Out and About Student Social” where you will have an opportu- beaux atours des années 1980, pour prendre part à la soirée du nity to enjoy a tour of the local downtown hotspots. jeudi, « Rock the Market – Bring on the Neon! » qui aura lieu au The CAOT 2014 Conference promises to provide you with an East célèbre marché public WW Boyces. Le vendredi soir, le « Out and coast experience like no other. The city of Fredericton boasts Aca- About Student Social » organisé par les étudiants vous donnera dian pride, welcoming hospitality, and an unforgettable sense of l’occasion de faire une tournée des meilleurs pubs et boîtes de nuit du centre-ville. community spirit that hopefully will follow you home. We hope you embrace all that our city and conference has to offer and you Le Congrès 2014 de l’ACE promet de vous faire vivre une leave feeling excited and eager to implement the new learning expérience incomparable sur la côte Est. La ville de Fredericton into your occupational therapy practice. est fière de ses origines acadiennes, de sa chaleureuse hospitalité et de son esprit communautaire inoubliable qui vous habiteront Enjoy the 2014 Conference! encore longtemps après votre retour à la maison. Nous espérons que vous profiterez de tout ce que la ville et le congrès ont à offrir et que vous repartirez rempli d’enthousiasme, avec l’envie d’incorporer dans votre pratique toutes les nouvelles connaissances que vous aurez acquises. Bon Congrès 2014! CAOT Conference 2014 - Reflection on occupation: Enabling healthy communities 7
Welcome from the Conference Scientific Mot de bienvenue du comité du Program Committee programme scientifique du congrès On behalf of the Conference Scientific Program Au nom du comité du programme scientifique Committee, I am pleased to welcome you to the du congrès, il me fait plaisir de vous souhaiter la CAOT 2014 Conference. We are grateful to the city of bienvenue au Congrès 2014 de l’ACE. Nous sommes Fredericton for hosting us and acknowledge the region reconnaissants envers la ville de Fredericton d’avoir as part of the traditional territories of the Maliseet accepté de nous accueillir et nous reconnaissons la People. We are confident that you will enjoy the rich région comme une partie des territoires ancestraux heritage that Fredericton has to offer as we explore de la Première nation Malécite. Nous sommes the ways that occupational therapists enable healthy persuadés que vous apprécierez le riche patrimoine individuals, families, groups and communities. de Fredericton, alors que nous explorerons les diverses façons par lesquelles les ergothérapeutes We received 331 abstract submissions for this year’s peuvent aider les individus, les familles, les groupes et conference. The difficult task of choosing presentations Gayle Restall les collectivités à vivre en santé. for a well-rounded and high quality program was Chair, Conference accomplished by a team of reviewers coordinated at Scientific Program/ Nous avons reçu 331 abrégés pour le congrès de the CAOT National Office by Lisa Sheehan followed by Présidente du comité du cette année. La difficile tâche qui consiste à choisir les the Conference Scientific Program Committee (CSPC). programme scientifique présentations en vue de bâtir un programme équilibré du congrès et de grande qualité a été réalisée par une équipe de For all their contributions in establishing an excellent and diverse program of interest to occupational therapists, réviseurs coordonnée par Lisa Sheehan du bureau national, puis gratitude is extended to the members of the CSPC: Ed Giesbrecht, par le comité du programme scientifique du congrès (CPSC). Nous Leanne Leclair, Natalie Macleod Schroeder, Barb Siemens, Theresa tenons à remercier tous les membres du CPSC ayant contribué à Sullivan, Francine Bisson, Barb Borton, Cara Brown, Donna Collins, la création de ce programme fascinant et diversifié qui suscitera Juliette (Archie) Cooper, Deena Dyck, Jeanette Edwards, Susan l’intérêt des ergothérapeutes : Ed Giesbrecht, Leanne Leclair, Hales, Fiona McIntyre, Jacquie Ripat, Alexandria Simms and Natalie Macleod Schroeder, Barb Siemens, Theresa Sullivan, Marlene Stern. Francine Bisson, Barb Borton, Cara Brown, Donna Collins, Juliette (Archie) Cooper, Deena Dyck, Jeanette Edwards, Susan Hales, The CSPC accepted 10 extended sessions, 115 papers, as well Fiona McIntyre, Jacquie Ripat, Alexandria Simms et Marlene Stern. as many diverse poster presentations. This combination of presentations offers a variety of ways for conference attendees to Le CPSC a accepté 10 séances de discussion prolongée, 115 learn about new research and innovations related to occupational conférences, de même que de nombreuses présentations par therapy practice. affiche abordant des sujets très variés. Cette combinaison de présentations offre aux délégués du congrès diverses façons As we continue to address the challenge of translating evidence de se renseigner sur les nouvelles recherches et innovations into practice we have added a new format this year- the Knowledge associées à la pratique de l’ergothérapie. Translation (KT) Cafe. We have chosen four abstracts to take part in the KT Cafe where presenters will provide a short synopsis of Par souci de surmonter le défi de l’application des connaissances their project findings then facilitate discussion with small groups dans la pratique, nous avons ajouté un nouveau style de of participants. Participants will rotate among the four presenters présentation cette année : Le Café du savoir. Pendant ce café, during the session. We anticipate that this format will facilitate quatre conférenciers dont nous avons choisi les abrégés more interaction among the creators and users of research. présenteront d’abord un bref synopsis des résultats de leurs projets, puis, ils animeront une discussion avec de petits groupes We hope that you will have many opportunities during the de participants. Les participants feront ensuite une rotation entre conference to explore new ideas, connect with old friends and les quatre conférenciers pendant la séance. Nous croyons que ce new, and be inspired. style de présentation favorisera les interactions entre les créateurs Enjoy the conference. et les utilisateurs des résultats de recherche. Nous espérons que vous aurez de nombreuses occasions d’explorer de nouvelles idées, de renouer avec de vieilles connaissances, de tisser de nouveaux liens et d’être inspirés. Profitez pleinement de votre congrès! 8 Congrès de l’ACE 2014 - Réflexion sur l’occupation : favoriser la santé des collectivités
Welcome to Fredericton! Bienvenue à Fredericton! The CAOT 2014 Host Committee would like to welcome you Le comité du Congrès 2014 vous souhaite la bienvenue à to Fredericton, New Brunswick. Settled along the banks of the Fredericton, au Nouveau-Brunswick. Établie sur les rives du mighty Saint John River, Fredericton is a little city with a big city majestueux fleuve Saint-Jean, Fredericton est une petite ville feel. New Brunswick’s capital is one of Atlantic Canada’s cul- offrant l’animation d’une grande ville. Construite dans un tural and heritage centres! With delicious restaurants, quaint milieu naturel, la capitale du Nouveau-Brunswick est l’un des shops and unique cultural attractions there’s something for hauts lieux culturels et patrimoniaux du Canada atlantique! everyone to fill your downtime during the conference. Grâce aux délicieux restaurants, aux boutiques originales et aux attractions culturelles sans pareil de la ville, vous arriverez Fredericton’s vibrant culture is on display at world class art sans nul doute à occuper vos temps libres pendant le congrès. galleries and informative heritage museums. Historic districts showcase Fredericton theatre, concerts and architecture. Ex- La culture vibrante de Fredericton est mise à l’honneur dans plore the natural beauty of the city and navigate along 85 des galeries d’art de réputation mondiale et des musées kilometres of riverfront trails, be sure to use your trails guide patrimoniaux éducatifs. Rendez-vous dans les quartiers (found in your delegate bag) so as to not get lost! historiques pour voir du théâtre et des spectacles ou simplement pour admirer l’architecture. Explorez la beauté DOWNTOWN SHOPPING naturelle de la ville en vous promenant le long des sentiers The downtown core is home to 120 shops and 28 attractions riverains qui s’étendent sur plus de 85 kilomètres, en n’oubliant to welcome you into the heart of the province’s capital city. pas votre guide des sentiers (qui se trouve dans le sac remis Take a short walk down Queen Street and find some special aux congressistes), pour éviter de vous perdre! treasures to take home with you. From art to jewellery, pot- tery and home décor, latest fashions and accessories, down- MAGASINAGE AU CENTRE-VILLE town Fredericton is the ideal spot to find that keepsake. The Le centre-ville de Fredericton accueille 120 boutiques et 28 downtown shopping experience is a shopper’s dream! attractions qui vous plongeront au cœur de la capitale de la province. Parcourez la rue Queen pour faire des trouvailles FINE DINING exceptionnelles que vous pourrez ramener à la maison. De Downtown Fredericton offers a wide range of dining experi- l’art à la bijouterie, en passant par la poterie, la décoration in- ences serving foods from all across the globe. Start the day by térieure, la dernière mode et ses accessoires, le centre-ville de grabbing coffee from one of the downtown’s many specialty Fredericton est le lieu idéal pour vous procurer vos souvenirs. cafes. When you are hungry for lunch, stop into a local deli, Le magasinage au centre-ville saura ravir tous les ‘accros du where they always serve you with that one of a kind home shopping’! grown flair. In the evening it’s cosmopolitan dining at its best! Downtown Fredericton boasts a number of great restaurants PLAISIRS GASTRONOMIQUES to choose from. Whether it’s savory fine dining or old fash- Le centre-ville de Fredericton propose un large éventail ioned pub fare, you’ll be sure to find something to satisfy your d’expériences culinaires et de mets de tous les pays. taste buds in downtown Fredericton! Commencez la journée en savourant un café à l’un des nombreux cafés du centre-ville. Si vous avez une fringale sur FREDERICTON NIGHTLIFE l’heure du midi, arrêtez-vous à l’un des comptoirs déli, où l’on Enjoy Fredericton’s vibrant nightlife with a range of establish- vous servira une spécialité de la région. Dans la soirée, vous ments to suit your mood. After the conference activities are trouverez des mets cosmopolites de première classe! Le centre- over, continue to explore Fredericton and choose from any ville de Fredericton accueille plusieurs grands restaurants. Peu number of pubs and cafés hosting live performances includ- importe que vous optiez pour des mets raffinés ou un repas ing traditional rollicking Maritime music, jazz, or rock. Enjoy plus copieux dans un pub, vos papilles gustatives seront a lower key experience after a busy day in a casual martini comblées à Fredericton! lounge or wine bar, all within walking distance of the confer- ence activities. DIVERTISSEMENTS ET VIE NOCTURNE À FREDERICTON À Fredericton, la vie nocturne s’anime dans divers établissements qui sauront plaire à tous les goûts. Après les activités du congrès, continuez d’explorer Fredericton en choisissant parmi plusieurs pubs et cafés offrant des spectacles sur scène très variés, allant de la musique traditionnelle des Maritimes au jazz, en passant par le rock. Après une journée très occupée, vous pouvez également choisir une expérience sous le signe de la détente dans l’un des bars à vins ou à martinis qui sont situés à une distance de marche des activités du congrès. Fredericton Tourism CAOT Conference 2014 - Reflection on occupation: Enabling healthy communities 9
W.W. BOYCE FARMERS’ MARKET Fredericton’s original market since 1951 is open every Satur- LE MARCHÉ PUBLIC W.W. BOYCE day from 6 am to 1 pm. Be there early before the conference Ce marché de Fredericton, qui existe depuis 1951, est ouvert and get your day off to a great start with a delicious home tous les samedis, de 6 h à 13 h. Arrivez tôt avant le congrès cooked breakfast in the small café. The Market (as it’s known et débutez votre journée en dégustant un délicieux petit here) is a vibrant space filled with one-of-a-kind gifts and co- déjeuner dans le petit café du marché. Le marché (comme on le lourful and quirky finds including pottery, jewelry, paintings, désigne ici) est un endroit dynamique qui offre une multitude textiles and lawn sculptures. It is the place to discover sea- de cadeaux et de trouvailles uniques, comme des objets en sonal products like fiddleheads and blueberries , ultra-fresh céramique, des bijoux, des tableaux, des vêtements tissés et produce, including organics, meats & seafood, cakes & confec- des sculptures de jardin. C’est l’endroit idéal pour découvrir tions, breads, cheeses & homemade jams, fresh-squeezed juic- les produits saisonniers, comme les têtes de violon et les es & New Brunswick wines, artisan chocolates, and specialty bleuets, des aliments frais, dont des produits biologiques, des coffees & beans. Ethnic delicacies, from Chinese buns to Leb- viandes, des fruits de mer, des gâteaux et des confiseries, du anese stuffed grape leaves and the City’s famous samosas, are pain, du fromage, des confitures artisanales, des jus de fruits also a big part of The Market tradition. fraîchement pressés, des vins du Nouveau-Brunswick, des chocolats artisanaux, des grains de cafés et cafés de spécialité. THE BEAVERBROOK ART GALLERY Des mets ethniques, allant des petits pains chinois aux The Beaverbrook Art Gallery brings art and community to- feuilles de vignes farcies libanaises, en passant par les réputés gether in a dynamic cultural environment. As New Brunswick samossas de la ville, font également partie des traditions du official art gallery, the Beaverbrook Art Gallery is dedicated marché. to “enriching life through art” and accomplishes this by pre- senting a rotating schedule of contemporary and historical LA GALERIE D’ART BEAVERBROOK exhibitions that give focus to the art and visual culture of New La Galerie d’art Beaverbrook réunit l’art et la communauté Brunswick. Permanent pieces in the art gallery include famous dans un environnement culturel dynamique. En tant que works by world-renowned artists such as Gainsborough, Turn- galerie d’art provinciale du Nouveau-Brunswick, la Galerie er, Krieghoff, Dalí, Constable and Reynolds. In total there are d’art Beaverbrook se donne pour mission « d’enrichir la vie par more than 3000 pieces in the gallery’s permanent collection. l’art ». Elle accomplit cette mission en présentant un horaire Along with organizing and circulating exhibitions, which in- d’expositions contemporaines et historiques qui mettent clude curated presentations of the permanent collection, the en valeur les arts visuels du Nouveau-Brunswick. Parmi les Gallery also hosts exhibitions on loan from other institutions. collections permanentes de la galerie, on retrouve des œuvres d’artistes de renommée mondiale, comme Gainsborough, Turner, Krieghoff, Dalí, Constable et Reynolds. La collection permanente de la galerie compte un total de 3 000 œuvres. Outre le fait qu’elle présente et fait circuler des expositions qui comprennent des œuvres de la collection permanente, la Galerie présente également des œuvres provenant d’autres établissements. La ville de Fredericton vous invite à explorer tout ce qu’elle a à offrir. Lors de vos promenades dans les rues du centre-ville, vous pourrez remplir votre ventre, vos sacs d’emplettes et votre mémoire de souvenirs inoubliables de la côte Est. Nous sommes persuadés que vous repenserez à la semaine que vous aurez vécue à Fredericton avec beaucoup d’attachement Fredericton Tourism et nous espérons que vous aurez autant de plaisir que nous en avons à vous accueillir! The city of Fredericton invites you to explore all that it has to offer. Strolling through the downtown city streets will fill your Look in your delegate bags for local belly, your shopping bags, and will surely fill you with a life- time of East Coast memories. We have confidence that you will donations from: reflect on this week in Fredericton with great fondness and Beaverbrook Art Gallery hope that you enjoy yourselves as much as we enjoy having City of Fredericton you! Drive Medical Room to Remember Savoir Décor Shoppers Home Healthcare Sunrise Medical Think Play/Endeavors – an art store Triumph Mobility/Pantera 10 Congrès de l’ACE 2014 - Réflexion sur l’occupation : favoriser la santé des collectivités
Keynote Speaker: Conférenciere d’honneur – Colleen O’Connell, MD FRCPC Colleen O’Connell, MD FRCPC Over the past decade, Colleen has led the Stan Au cours de la dernière décennie, Mme O’Connell Cassidy Centre in growing its research capacity a dirigé le Centre de réadaptation Stan Cassidy through participation in national and international et en a rehaussé la capacité de recherche par la clinical trials, and building applied research participation à des essais cliniques nationaux et partnerships with University of New Brunswick’s internationaux. Dans le cadre de ses fonctions, Institute for Biomedical Engineering, with elle a également établi des partenariats en collaborations on projects for evaluating biometric recherche appliquée avec l’Institute for Biomedical markers such as strength, movement and tone in Engineering de l’University of New Brunswick, persons affected by neurological injuries. Through grâce à des collaborations sur des projets visant unique strategies of using outreach home visits à évaluer des marqueurs biométriques comme around the province, opportunities for patients la force, le mouvement et le tonus des personnes to participate in studies such as Quality of Life touchées par des lésions neurologiques. Grâce à Colleen O’Connell tools in ALS and home monitoring of disease des stratégies uniques basées sur l’utilisation de progression have increased. A strong patient advocate, she visites à domicile dans l’ensemble de la province, les patients ont helped develop New Brunswick’s Ventilation Program, and eu la possibilité de participer à plusieurs études, comme l’étude the Canadian Thoracic Society’s Clinical Practice Guideline for Quality of Life tools in ALS et la surveillance à domicile de la Home Mechanical Ventilation. She has conducted numerous progression des maladies. En tant que défenseur des patients, workshops and lectures on topics of neuromuscular disease Mme O’Connell a contribué à la mise sur pied du Programme de management, and has been recognized with the 2012 Atlantic Ventilation du Nouveau-Brunswick et à l’élaboration du guide de Muscular Dystrophy Association George Carpati Award and pratique clinique en santé respiratoire sur la ventilation assistée à the 2010 ALS Canada Tony Proudfoot Award for Education domicile, de la Société canadienne de thoracologie. Elle a présenté Programs. de nombreux ateliers et de nombreuses conférences sur divers sujets notamment sur la gestion des maladies neuromusculaires. She specializes in neurorehabilitation and is Research Chief at Elle a reçu en 2012 le prix George Carpati de l’Association de la the Stan Cassidy Centre for Rehabilitation in New Brunswick, dystrophie musculaire de l’Atlantique et, en 2010, la Société Canada, with faculty appointments at both Memorial and canadienne de la SLA lui a remis le prix Tony Proudfoot pour les Dalhousie University Faculty of Medicine and University of New programmes éducatifs. Brunswick Faculty of Graduate Studies. She is a member of the Canadian ALS Clinical Trials and Research Network, The Rick Elle s’est spécialisée en réadaptation neurologique au Centre de Hansen Institute Research Network, and the Atlantic Mobility réadaptation Stan Cassidy au Nouveau-Brunswick, au Canada et Action Project, and represents Canada on the board of the elle a occupé des postes d’enseignante à la Faculté de médecine International Society of Physical and Rehabilitation medicine. de la Memorial University of Newfoundland et de la Dalhousie University, de même qu’à la Faculty of Graduate Studies de In addition to her clinical and research practice, Colleen is l’University of New Brunswick. Elle est membre du Réseau founder and chair of Team Canada Healing Hands, a not-for- canadien de la recherche sur la SLA, du Rick Hansen Institute profit organization dedicated to advancing rehabilitation care Research Network et de l’Atlantic Mobility Action Project, et elle and training in developing countries. She has been leading représente le Canada au conseil de l’International Society of teams of health care professionals and support volunteers on Physical and Rehabilitation Medicine. global outreach initiatives in areas of care delivery, training, and research. She was a member of Handicap International’s Outre sa pratique en clinique et en recherche, Mme O’Connell emergency response team in the 2010 Haiti earthquake. She est la fondatrice et présidente de Team Canada Healing Hands, is co-chair of the Canadian Association of Physical Medicine un organisme à but non lucratif qui se consacre à l’avancement & Rehabilitation (CAPM&R) Special Interest Group on des soins et de la formation en réadaptation dans les pays en voie International Health, is a member of the Disaster Committees of de développement. Elle a dirigé des équipes de professionnels the International Spinal Cord Society and International Society de la santé et des bénévoles dans le cadre d’initiatives mondiales of Physical and Rehabilitation Medicine (ISPRM). She has co- dans les domaines de la prestation de soins, de la formation authored numerous publications on disaster, including issues et de la recherche. Par ailleurs, elle était membre de l’équipe of amputation and spinal cord injury in the humanitarian field. d’intervention en situation d’urgence de l’organisme Handicap international lors du tremblement de terre ayant eu lieu à Haïti en 2010. Mme O’Connell est co-présidente du groupe d’intérêt spécial sur la santé internationale de l’Association canadienne de médecine physique et de réadaptation (ACMPR), membre du comité sur la gestion des catastrophes de l’International Spinal Cord Society et de l’ACMPR. Elle est co-auteure de nombreuses publications sur l’intervention en cas de catastrophes, y compris sur les enjeux liés aux amputations et aux lésions de la moelle épinière dans le domaine humanitaire. CAOT Conference 2014 - Reflection on occupation: Enabling healthy communities 11
Muriel Driver Memorial Lecturer: Lauréate du discours commémoratif : Dr. Claire-Jehanne Dubouloz Muriel Driver - Dre Claire-Jehanne Dubouloz Combining a passion for occupational therapy and a Combinant sa passion pour l’ergothérapie et son commitment to excellence in research, education and engagement envers la recherche, l’enseignement et administration, Dr. Dubouloz has had, and continues l’administration, la Dre Dubouloz a eu et continue to have, an outstanding impact on the knowledge de- d’avoir une grande influence sur l’ergothérapie au velopment and promotion of occupational therapy in Canada. Canada. Mme Dubouloz a reçu un premier diplôme en Dr. Dubouloz completed a diploma in occupational ergothérapie en 1974, à l’École sociale et pédagogique therapy at l’École sociale et pédagogique de Lausanne de Lausanne, en Suisse, un BSc. en ergothérapie in Switzerland in 1974, obtained a baccalaureate in en 1978, à l’Université de Montréal, et une MSc. occupational therapy from the University of Montreal en sciences cliniques à l’Université de Montréal in 1978 and after 9 years of practice, working in men- en 1990. Après avoir travaillé pendant neuf ans en Dr. Claire-Jehanne tal health, neurologic rehabilitation and administra- Dubouloz santé mentale et en réadaptation neurologique, tion, was recruited to the University of Ottawa. While elle a été recrutée par l’Université d’Ottawa afin de teaching in and directing the program, Dr. Dubouloz completed a mettre sur pied un nouveau programme visant à préparer les master’s degree in Clinical Sciences (University of Montreal) and a ergothérapeutes à répondre aux besoins des Franco-Ontariens. doctorate in Education (Université du Québec à Montréal in collab- Tout en enseignant et dirigeant le programme, Mme Dubouloz oration with the Université du Québec en Outaouais). a effectué son doctorat en éducation à l’Université du Québec à Montréal en collaboration avec l’Université du Québec en Dr. Dubouloz has developed an innovative research program which Outaouais (1997). has contributed greatly to our understanding of how people adapt to chronic illness or serious injury and then go on to redevelop Mme Dubouloz dirige toujours activement un programme de satisfying occupational lives. This work centres on an application of recherche novateur et captivant qui a largement contribué à the model of Transformative Learning from the field of education approfondir nos connaissances sur la capacité des individus de to the art and science of occupational therapy. s’adapter à une maladie chronique ou une blessure sévère et de retrouver un rendement occupationnel significatif. Ses travaux, Dr. Dubouloz is one of the few occupational therapists to be qui sont centrés sur l’application de la théorie de l’apprentissage awarded the prestigious Social Sciences and Humanities Research transformateur dans le domaine de l’éducation des adultes, Council grant, which allowed for the completion of a meta- visent à élaborer un modèle du processus de transformation synthesis of transformative learning among individuals with en ergothérapie, qui intègrera à la fois l’art et la science de chronic health problems. Her recent application of transformative l’ergothérapie. learning and personal change to the process of radicalization has created an important new avenue for the understanding of the Mme Dubouloz, qui est professeure titulaire à l’Université occupation of terrorism. d’Ottawa, fait partie du groupe d’élite d’ergothérapeutes canadiens ayant reçu du financement de recherche du Conseil Dr. Dubouloz’s research program also includes work in evidence- de recherches en sciences humaines du Canada. Elle a réalisé une based practice. She has helped developed the concept of evidence- métasynthèse du processus d’apprentissage transformateur et based practice in occupational therapy through qualitative and conçu deux modèles du processus de transformation, l’un pour la action research projects. Dr. Dubouloz openness to listening to réadaptation physique et l’autre pour les soins de santé primaires. occupational therapists’ fears and concerns surrounded evidence- En collaboration avec des chercheurs en sciences politiques, based practice has helped us to think about things that need to elle a appliqué ces nouvelles connaissances sur le changement put into place to support occupational therapists as they attempt personnel au processus de radicalisation violente, créant ainsi to adopt best practices. une nouvelle avenue pour comprendre la participation des Teaching for 25 years, Dr. Dubouloz has had an important influence individus à la violence politique et au terrorisme. on the development of occupational therapists at the University of Le programme de recherche de Mme Dubouloz comprend Ottawa, and at Dalhousie University. également des travaux en collaboration avec de nombreux Dr. Dubouloz’s commitment to active engagement in education chercheurs ergothérapeutes en vue d’élaborer le concept de is now also being applied to another area close to her heart – la pratique fondée sur les faits scientifiques en ergothérapie, interprofessional learning. Dr. Dubouloz has made an outstanding par l’intermédiaire de projets de recherche qualitative et de contribution to the work of occupational therapists, and their fellow recherche-action. Mme Dubouloz a toujours été à l’écoute des team members, through her initiative, la Clinique universitaire préoccupations des ergothérapeutes et elle a ainsi contribué à interprofessionnelle en soins de santé primaires à l’Université ce que la profession mette en place des mécanismes de soutien d’Ottawa. This innovative teaching environment is creating pour aider les cliniciens à adopter des pratiques exemplaires. tremendous opportunities for interprofessional student learning, Comme elle œuvre depuis plus de 25 ans à titre de professeure as well as intra and interfaculty collaboration. à l’Université d’Ottawa, Mme Dubouloz a exercé une grande influence sur le développement du programme d’ergothérapie. L’une des plus grandes réalisations de Mme Dubouloz 12 Congrès de l’ACE 2014 - Réflexion sur l’occupation : favoriser la santé des collectivités
Vous pouvez aussi lire