ON-SITE GUIDE / GUIDE DU CONGRÈS - CAOT Conference 2014 Congrès de l'ACE May 7-10 mai On-site Guide Guide du Congrès - Canadian Association of ...

La page est créée François Tessier
 
CONTINUER À LIRE
ON-SITE GUIDE / GUIDE DU CONGRÈS - CAOT Conference 2014 Congrès de l'ACE May 7-10 mai On-site Guide Guide du Congrès - Canadian Association of ...
Fredericton Tourism

 ON-SITE GUIDE /
GUIDE DU CONGRÈS

          CAOT Conference • 2014 • Congrès de l’ACE
                                     May 7-10 mai
                  On-site Guide Guide du Congrès

Fredericton Tourism   Fredericton Tourism   Fredericton Tourism   Fredericton Tourism
On-Site Registration Hours/
Heures d’inscription
May 6-10 mai

Tuesday/mardi
07:30-09:00
(pre-conference workshops
ateliers pré-congrès)
                                     Level
Wednesday/mercredi                  Niveau   1
07:30-09:00
(pre-conference workshops
ateliers pré-congrès)
15:00-21:00

Thursday-Saturday/jeudi-samedi
07:00-17:00

Sunday/dimanche
07:30-09:00
(post-conference workshop
atelier pré-congrès)

Trade Show Hours
Heures d’ouverture pour la
visite du Salon professionnel
May 8-9 mai

Thursday/jeudi
8:30-15:30

Friday/vendredi
8:30-15:30
                                     Level
Unopposed Trade Show Hours /        Niveau   2
Les heures d’exposition n’entrent
pas en conflit avec d’autres
activités du congrès

Thursday/jeudi
09:30-10:30 (Grand opening/
Ouverture officielle)
11:30 - 13:00 (Break/pause)
15:00 - 15:30 (Break/pause)

Friday/vendredi
09:30 - 10:00 (Break/pause)
11:30 - 13:00 (Break/pause)
15:00 - 15:30 (Break/pause)
Contents                                     •         Sommaire
                                                  Welcome from the Mayor • Message du maire ...................................................................................................................... 2

                                                  Welcome from the Horizon Health Network • Message du Réseau de santé Horizon ............................................. 4

                                                  Welcome from Vitalité Health Network • Message du Réseau de santé Vitalité.......................................................... 4

                                                  Welcome from the President and Executive Director of CAOT
                                                  Mot de bienvenue de la présidente et de la directrice générale de l’ACE ................................................................. 5

                                                  Welcome from the NBAOT President • Mot de bienvenue de la présidente de NBAOT ....................................... 6

                                                  Welcome from the 2014 Host Committee
                                                  Mot de bienvenue du comité organisateur du Congrès 2014........................................................................................... 7

                                                  Welcome from the Conference Scientific Program Committee
                                                  Mot de bienvenue du comité du programme scientifique du congrès ...................................................................... 8

                                                  Welcome to Fredericton • Bienvenue à Fredericton.............................................................................................................. 9
Official publication of the Canadian
Association of Occupational Therapists            Keynote Speaker • Colleen O’Connell • Conférenciere d’honneur ................................................................................ 11
Publication officielle d’Association canadienne
des ergothérapeutes                               Muriel Driver Memorial Lecturer • Claire-Jehanne Dubouloz • Lauréate du discours commémoratif :
                                                  Muriel Driver ............................................................................................................................................................................................... 12
Interim Executive Director
Directrice générale par intérim                   Plenary Speaker • Chris Summerville • Conférencier de la séance plénière ...............................................................14
Janet Craik
                                                  Special Events • Évènements spéciaux ....................................................................................................................................15
CAOT Conference Steering Committee
Comité organisateur du congrès                    Forums and Sponsored Sessions • Forums et séances parrainées ................................................................................17

Tara Forster                                      Trade Show Salon professionnel ............................................................................................................................................... 21
Lori Massie
Nick McCarthy                                     Session Information • Information sur les séances ............................................................................................................. 21
Gayle Restall
Lisa Sheehan                                      Detailed Program • Programme détaillé
Danielle Stevens
Janet Craik                                                      Thursday, May 8 • Jeudi le 8 mai ................................................................................................................................ 22

CAOT                                                             Friday, May 9 • Vendredi le 9 mai ............................................................................................................................... 31
CTTC Building
3400-1125 Colonel By Dr.                                         Saturday, May 10 • Samedi le 10 mai ...................................................................................................................... 47
Ottawa ON K1S 5R1 Canada
Tel. (613) 523-2268 or (800) 434-2268             Exhibit Floor Plan • Plan du Salon professionnel ................................................................................................................. 55

                                                  Exhibitor Descriptions • Description des exposants .......................................................................................................... 56

                                                  Sponsors • Commanditaires ....................................................................................................................................................... 60

                                                  Index of Authors • Index des auteurs ...................................................................................................................................... 62

                                                  Key words • Mots clés..................................................................................................................................................................... 66

                                                  Conference at a Glance • Coup d’oeil sur le congrès .......................................................................................................... 67

                                                                       CAOT Conference 2014 - Reflection on occupation: Enabling healthy communities                                                                                                                 1
2   Congrès de l’ACE 2014 - Réflexion sur l’occupation : favoriser la santé des collectivités
CAOT Conference 2014 - Reflection on occupation: Enabling healthy communities   3
Welcome from the Horizon Health Network                                             Message du Réseau de santé Horizon
Welcome to the City of Fredericton for the                                                           Bienvenue au congrès annuel de l’Association
Canadian Association of Occupational Therapists                                                      canadienne des ergothérapeutes (ACE) et dans la
(CAOT) National Annual Conference.                                                                   Ville de Fredericton.
Your dedication to achieving excellence in your                                                      Votre engagement à la poursuite de l’excellence
professional practice and your promotion of                                                          dans votre pratique professionnelle et à la
the client-centered profession are unmatched.                                                        promotion d’une profession centrée sur la
At Horizon Health, we value our Occupational                                                         personne est incomparable. Au Réseau de santé
Therapy team and the work that they do every                                                         Horizon, nous accordons une grande importance
day to provide valuable and accessible service to                                                    à notre équipe d’ergothérapeutes et au travail
patients.                                                                                            qu’ils accomplissent pour offrir aux patients des
                                                                                                     services inestimables et accessibles.
I am confident you will find this year’s conference,
Reflection on occupation: Enabling healthy                      John McGarry           Je suis persuadé que le congrès de cette année,
communities, interesting and informative.              President & CEO/ Président et dont le thème est Réflexion sur l’occupation :
                                                              directeur général        Favoriser la santé des collectivités, sera captivant
On behalf of the staff, physicians, volunteers and
                                                                                       et enrichissant pour tous.
community partners at Horizon Health Network,
Welcome and Bienvenue. Please enjoy your stay                                          Au nom du personnel, des médecins, des
in the capital city while taking in everything it has to offer.            bénévoles et des partenaires communautaires du Réseau de
                                                                           santé Horizon, welcome et bienvenue! Nous espérons que
John McGarry
                                                                           vous apprécierez votre séjour dans la capitale et que vous
President & CEO
                                                                           profiterez de tout ce que la ville peut vous offrir.
Horizon Health Network
                                                                           John McGarry
                                                                           Président et directeur général
                                                                           Réseau de santé Horizon

Welcome from Vitalité Health Network                                               Message du Réseau de santé Vitalité
On behalf of Vitalité Health Network, it is my                                                       Au nom du Réseau de santé Vitalité, il me fait plaisir
pleasure to welcome you to the Canadian                                                              de vous souhaiter la bienvenue au congrès 2014
Association of Occupational Therapists (CAOT)                                                        de l’Association canadienne des ergothérapeutes
2014 Conference in Fredericton.                                                                      (ACE) à Fredericton.
This conference is a unique platform offering you                                                    Ce congrès est une plateforme unique qui vous
the opportunity to meet many colleagues from                                                         offrira l’occasion de rencontrer plusieurs de vos
Canada and beyond. The numerous workshops                                                            collègues d’un peu partout au Canada et même de
and presentations which are part of the program                                                      l’étranger. Les nombreux ateliers et présentations
will allow many to acquire and share knowledge                                                       au programme vous permettront d’acquérir et
that will serve future development in the field of                                                   de partager des connaissances ce qui permettra
occupational therapy.                                                                                sans aucun doute de faire avancer le domaine de
                                                                                                     l’ergothérapie.
This year’s theme, “Reflection on occupation:                Rino Volpé
enabling healthy communities,” accurately President & CEO/ Président et Le thème de cette année, « Réflexion sur l’occupation
reflects occupational therapists’ commitment to           directeur général         : favoriser la santé des collectivités », reflète bien
fostering independence and a satisfactory quality                                   l’engagement des ergothérapeutes à favoriser
of life for people with disabilities and helping                                    l’autonomie des personnes, leur permettre d’avoir
them remain in their homes and communities.                            une qualité de vie satisfaisante et faciliter leur maintien dans
                                                                       leur milieu de vie ainsi que dans la collectivité.
I congratulate the members of the Canadian Association of
Occupational Therapists for the organization of this important         Je félicite les membres de l’Association canadienne des
event and wish all of you a pleasant stay among us.                    ergothérapeutes pour l’organisation de cet important événe-
                                                                       ment et souhaite à tous le plus agréable séjour parmi nous.
Rino Volpé
President and CEO                                                      Rino Volpé
Vitalité Health Network                                                Président-directeur général
                                                                       Réseau de santé Vitalité

4        Congrès de l’ACE 2014 - Réflexion sur l’occupation : favoriser la santé des collectivités
Welcome from the President and                                                    Mot de bienvenue de la présidente et
Interim Executive Director of                                                   de la directrice générale par intérim de
CAOT                                                                                                               l’ACE
It’s with great pleasure that we welcome you to                                      C’est avec un immense plaisir que nous vous souhaitons
the 2014 CAOT Conference in Fredericton, New                                         la bienvenue au Congrès 2014 de l’ACE à Fredericton,
Brunswick. This theme of Reflection on occupation:                                   au Nouveau-Brunswick. Le thème « Réflexion sur
Enabling healthy communities truly represents                                        l’occupation : Favoriser la santé des collectivités »
Fredericton’s reputation as a smart and sustainable                                  témoigne fidèlement de la réputation de Fredericton, en
city, while also embracing the role of occupational                                  tant que ville intelligente et durable, tout en décrivant le
therapists in enabling healthy individuals, families,                                rôle des ergothérapeutes face à la santé des individus,
groups and communities. Let’s take this time and                                     des familles, des groupes et des collectivités. Saisissons
celebrate the ways in which occupations promote                                      cette occasion de célébrer les mille et une façons dont
community health and well-being.                                                     les occupations favorisent la santé et le bien-être des
                                                                                     collectivités.
The opening ceremonies will be a salute to all that
                                                             Paulette Guitard
New Brunswick has to offer. From the culturally                                      Les cérémonies d’ouverture mettront à l’honneur tout ce
                                                            President of CAOT /
unique performances to Dr. Colleen O’Connell’s              Présidente de l’ACE
                                                                                     que le Nouveau-Brunswick peut vous offrir. Vous aurez
keynote address discussing her work as Research                                      alors l’occasion d’assister à des performances culturelles
Chief at the Stan Cassidy Centre for Rehabilitation                                  uniques et d’entendre le discours d’honneur de la Dre
in New Brunswick or her experiences overseas                                         Colleen O’Connell qui présentera ses travaux en tant
dedicated to the advancement of rehabilitation care                                  que directrice de la recherche au Centre de réadaptation
and training in developing countries. Dr. O’Connell                                  Stan Cassidy au Nouveau-Brunswick, de même que ses
will captivate us as we begin our conference                                         expériences à l’étranger pour l’avancement des soins et
program which includes 270 presenters that will                                      de la formation en réadaptation dans les pays en voie
share their knowledge and experience.                                                de développement. Mme O’Connell nous captivera
                                                                                     en débutant le programme de ce congrès mettant en
On Thursday, Dr. Claire-Jehanne Dubouloz will
                                                                                     vedette 270 conférenciers de marque, qui partageront
present the prestigious Muriel Driver Memorial
                                                                                     avec vous leurs connaissances et leur expérience.
Lectureship. Her career includes 9 years of practice,
working in mental health, neurologic rehabilitation                                Jeudi, la Dre Claire-Jehanne Dubouloz présentera le
and administration and over 25 years of teaching,            Janet Craik           prestigieux discours commémoratif Muriel Driver. Au
where she has had an important influence on the           Interim Executive        cours de sa carrière, Mme Dubouloz a consacré neuf
                                                         Director / Directrice
development of occupational therapists at the                                      ans à la pratique en santé mentale, à la réadaptation
                                                         générale par intérim
University of Ottawa, and at Dalhousie University.                                 neurologique et à l’administration et plus de 25 ans à
Her excellence in teaching and research was further recognized             l’enseignement, au cours desquels elle a exercé une grande
by the University of Ottawa when she became the first Full                 influence sur la formation des ergothérapeutes à l’Université
Professor in the occupational therapy program in 2008. Dr.                 d’Ottawa, puis à la Dalhousie University. Son excellence en
Dubouloz has been active at CAOT as member of the Review                   enseignement et en recherche a été reconnu par l’Université
Board for the Canadian Journal of Occupational Therapy,                    d’Ottawa, où elle est devenue la première professeure titulaire
the Conference Scientific Program Review Committee, the                    au programme d’ergothérapie en 2008. Elle a été très active au
Continuing Education Management Team, the CAOT Academic                    sein de l’ACE, à titre de membre du comité éditorial de la Revue
Credentialing Council, and the Certification Examination                   canadienne d’ergothérapie, du comité d’examen du comité du
Committee. We look forward to Dr. Dubouloz’s address where                 programme scientifique des congrès, de l’équipe de gestion de
she will share her passion and dedication to our profession.               la formation continue, du comité d’agrément et du comité de
                                                                           l’examen d’attestation. Nous sommes très enthousiastes à l’idée
The plenary session hosted by Chris Summerville, member
                                                                           d’entendre le discours de Mme Dubouloz, qui témoignera de sa
of the Board of Directors of the Mental Health Commission
                                                                           passion et de son dévouement envers notre profession.
of Canada, will discuss mental health and address the social
prejudice and accompanying discrimination associated with                  La séance plénière animée par Chris Summerville, membre du
mental illness and the role of advocacy for a transformed,                 conseil d’administration de la Commission de la santé mentale
recovery-oriented mental health system.                                    du Canada, traitera de la santé mentale, de même que des
                                                                           préjugés sociaux et de la discrimination associées à la maladie
Professional issues forums address priority health and social
                                                                           mentale et de l’importance de revendiquer la transformation du
issues and emerging practice areas in occupational therapy.
                                                                           système de santé mentale afin qu’il soit axé sur le rétablissement.
Join your colleagues and explore how occupational therapists,
in their roles as practitioners, educators, researchers and                Nos forums sur des enjeux professionnels traitent de questions
policy developers, have an awareness and understanding                     prioritaires en matière de santé et de services sociaux et des
of the issues related to interprofessional education and                   nouveaux champs d’intervention en ergothérapie. Joignez-vous
interprofessional collaboration in order to meet the current               à vos collègues pour explorer dans un premier forum comment
and future health care needs of Canadians. A second forum                  les ergothérapeutes, à titre de praticiens, chercheurs, enseignants
                                                 continued on page 6                                                                    suite à la page 6

                                                        CAOT Conference 2014 - Reflection on occupation: Enabling healthy communities             5
NBAOT president message                                                              Message de la présidente de l’AENB
  This is with great pleasure that I welcome                                     Au nom de l’Association des ergothérapeutes du
  you, on behalf on the New Brunswick                                            Nouveau-Brunswick (AENB), j’ai l’immense plaisir
  Association of Occupational Therapists                                         de vous souhaiter la bienvenue dans notre belle
  (NBAOT), to our great city of Fredericton, NB                                  ville de Fredericton et au Congrès 2014 de l’ACE :
  for the CAOT Conference 2014: Reflection on                                    « Réflexion sur l’occupation : Favoriser la santé des
  Occupation: Enabling Healthy Communities.                                      collectivités ». Notre province a atteint son plus
  Our province has reached its highest number                                    grand nombre d’ergothérapeutes cette année, soit
  of occupational therapists this year, with 369                                 369 membres inscrits auprès de l’AENB. Par ailleurs,
  registered members. The province of NB                                         la province du Nouveau-Brunswick a adopté le
  has embraced the Recovery Model for the                                        Modèle de rétablissement pour la santé mentale de
  mental health population and it is with pride                                  la population et je suis fière de dire que l’une de nos
  that I share that one of our occupational                                      ergothérapeutes était un membre clé de l’équipe du
  therapists was a key member of the provincial                                  gouvernement provincial ayant élaboré le modèle
                                                        Brigitte Dutcher
  government team who developed the model             President of NBAOT
                                                                                 et qu’elle comptait parmi les conférenciers ayant
  and was one of the main presenters when the        Présidente de l’AENB        présenté le modèle et participé à sa mise en œuvre à
  model was introduced and rolled out across                                     travers la province. De nombreuses autres initiatives
  the province. Many other initiatives related                                   associées à l’ergothérapie, comme la mobilité dans
  to occupational therapy, such as community mobility, were              la communauté, ont été élaborées en collaboration avec des
  developed with the assistance of occupational therapists from          ergothérapeutes de partout dans la province, ce qui témoigne
  across the province, proving the dedication and commitment             du dévouement et de l’engagement de nos membres envers
  of our members to the profess ion of occupational therapy.             la profession d’ergothérapeute.
  It is my hope that you will enjoy your stay in our beautiful                         J’espère que vous apprécierez votre séjour dans notre
  province and that you will go home refreshed and filled with                         magnifique province et que vous repartirez avec une grande
  new knowledge that will expand your practice. While you                              dose d’énergie et de nouvelles connaissances qui vous
  are here, take in the gorgeous sites and be charmed by this                          permettront d’enrichir votre pratique. Pendant votre séjour,
  easy-going Maritime feel that you will find wherever you go.                         profitez des sites exceptionnels et laissez-vous charmer par
  We have an enthusiastic Host Committee whom I am certain                             l’atmosphère décontractée des Maritimes, que vous trouverez
  will keep you entertained and will provide you with the                              partout où vous irez. Les membres du comité organisateur
  opportunity to discover our provincial capital city.                                 sont très dynamiques et je suis persuadée qu’ils sauront
                                                                                       vous proposer de nombreuses façons de vous divertir et de
  Wishing you a great week,
                                                                                       découvrir notre capitale provinciale.
  Brigitte Dutcher
                                                                                       Passez une excellente semaine!
  NBAOT
                                                                                       Brigitte Dutcher
                                                                                       l’AENB

                                                  Continued from page 5                                                               Suite de la page 5
on suicide prevention and the role of occupational therapy will                        et décideurs, abordent et comprennent les questions liées à
explore the opportunities and resources available for occupational                     la formation à la collaboration interprofessionnelles afin de
therapy as a profession to be leaders in the movement towards                          répondre aux besoins actuels et futurs des Canadiens en matière
building suicide safer practices and communities.                                      de santé. Un deuxième forum, portant sur la prévention du
                                                                                       suicide et le rôle de l’ergothérapie dans ce domaine, examinera
Invest some time to come and explore the trade show, which                             les possibilités et les ressources qui s’offrent à nous pour que
opens Thursday morning. This year’s trade show features                                l’ergothérapie se pose en chef de file dans le mouvement visant
exhibitors who will showcase their latest innovations, products                        à établir des pratiques et des communautés plus sûres pour
and services. Be sure to stop and visit the CAOT resource center,                      prévenir le suicide.
where you can purchase the latest publications and meet the
National Office Staff.                                                                 Prévoyez du temps à votre agenda pour visiter et explorer le
                                                                                       salon professionnel, qui ouvrira ses portes jeudi matin. Le salon
On behalf of the CAOT Board of Directors and all the staff we                          de cette année accueillera des exposants qui feront valoir leurs
wish you the warmest welcome and we hope you enjoy your                                innovations et leurs nouveaux produits et services. N’oubliez
conference experience.                                                                 pas de visiter le centre de ressources de l’ACE, où vous pourrez
                                                                                       faire l’achat des nouvelles publications de l’ACE et rencontrer le
                                                                                       personnel du bureau national.
                                                                                       Au nom du conseil d’administration de l’ACE et de tous les
                                                                                       membres du personnel de l’ACE, nous vous souhaitons la
                                                                                       bienvenue et nous espérons que vous apprécierez votre congrès.

  6        Congrès de l’ACE 2014 - Réflexion sur l’occupation : favoriser la santé des collectivités
Welcome from the 2014 Host Committee                                        Mot de bienvenue du comité organisateur
                                                                            du Congrès 2014
The CAOT 2014 Conference Host Com-                                                           Le comité organisateur du Congrès 2014 de
mittee and the Canadian Association of                                                       l’Association canadienne des ergothérapeutes
Occupational Therapists welcome you                                                          vous souhaite la bienvenue à Fredericton, la ville
to Fredericton, Atlantic Canada’s river-                                                     riveraine du Canada atlantique. Le thème de cette
front city. This year’s theme – Reflection                                                   année – « Réflexion sur l’occupation : Favoriser la
on occupation: Enabling healthy commu-                                                       santé des collectivités » – est l’occasion idéale
nities- is an opportunity for occupational                                                   pour les ergothérapeutes désirant explorer des
                                              Your 2014 Conference Host Committee /          stratégies dynamisantes qui influenceront sur la
therapists to explore enabling strate-
                                              Le comité organisateur du Congrès 2014 :       pratique quotidienne, en vue de promouvoir les
gies that will influence daily practice in
order to promote healthy communities              Co-Convenors / Co-responsables :
                                                                                             communautés en santé.
through occupation.                                   Lori Massie & Tara Forster              Les ergothérapeutes travaillent auprès de
                                               Committee Chairs: Lilli Lin (Volunteer),       diverses communautés et populations en
Occupational therapists work with nu-            Pam McCaskill (Accessibility), Kara          poursuivant l’objectif d’aider les individus à être
merous communities and populations              Reid (Pre-Conference), Erin MacLean           des participants actifs dans leur vie quotidienne.
with a mutual goal of enabling individ-         (Registration), Nicole DeLong (Social)
                                                                                              Cette optimisation du rendement occupationnel
uals to be active participants in their
                                                                            est le fondement de la santé, tel que définie par l’Organisation
daily lives. This optimization of occupational performance is               mondiale de la santé (OMS) comme « un état de complet bien-
the foundation for building health, defined by the World Health             être physique, mental et social ». Les communautés en santé
Organization (WHO) as ‘complete physical, mental and social                 sont fondées sur la santé individuelle de tous les participants de
well-being’. Healthy communities are based on the individual                la communauté, et, selon l’OMS, la vision d’une communauté en
health of all community participants, and according to the WHO,             santé ne peut être réalisée sans l’influence de l’ergothérapie. L’OMS
a healthy community cannot be achieved without the influence                définit une communauté en santé comme « une communauté
of occupational therapy. The WHO defines a healthy community                où tout le monde se sent en sécurité, offrant des logements
as “one that is safe with affordable housing and accessible trans-          abordables, des systèmes de transport accessibles, du travail pour
portation systems, work for all who want to work, a healthy and             toute personne désirant travailler, un milieu sain et sécuritaire
safe environment with a sustainable ecosystem, and offers ac-               dans un écosystème durable et un accès à des services de santé
cess to health care services which focus on prevention and stay-            axés sur la prévention et le maintien de la santé. » Le Congrès
ing healthy”. The CAOT 2014 Conference will offer practical skills          2014 de l’ACE vous permettra d’acquérir des compétences
and techniques that will support your efforts in building healthy           pratiques et des techniques qui vous aideront à contribuer à
communities. After you have absorbed the wealth of knowledge                l’établissement de collectivités en santé. Tout en absorbant la
offered by conference presenters, we encourage you to take the              pléiade de connaissances diffusées par les conférenciers, vous
opportunity to reflect on your daily practice and how it influenc-          serez invité à réfléchir à votre pratique quotidienne et à la façon
es and promotes healthy communities.                                        dont elle influence ou favorise les communautés en santé.

You won’t be disappointed with the social activities we have                Vous ne serez pas déçu par les activités sociales que nous avons
planned for you here in Fredericton. We begin with early morning            planifiées pour vous pendant votre séjour à Fredericton. Nos
wellness activities to kick start your days that range from a morn-         activités de mieux-être matinales vous aideront à démarrer votre
                                                                            journée; vous pourrez faire votre choix parmi un menu varié,
ing run, an aerobics class, a heart racing aquasize class, or take
                                                                            allant de la course matinale, à la séance d’aérobie, en passant
time out for yourself with a yoga class, all being led by some of
                                                                            par une séance d’aquaforme pour augmenter vos fréquences
your local occupational therapists. Dress up in your best ‘80s attire
                                                                            cardiaques, ou par une séance de yoga pour canaliser votre
for the “Rock the Market – Bring on the Neon!” on Thursday night            énergie intérieure; toutes ces séances seront dirigées par des
at the famous WW Boyce Farmers’ Market. Friday night brings the             ergothérapeutes de la région. Vous pourrez revêtir vos plus
“Out and About Student Social” where you will have an opportu-              beaux atours des années 1980, pour prendre part à la soirée du
nity to enjoy a tour of the local downtown hotspots.                        jeudi, « Rock the Market – Bring on the Neon! » qui aura lieu au
The CAOT 2014 Conference promises to provide you with an East               célèbre marché public WW Boyces. Le vendredi soir, le « Out and
coast experience like no other. The city of Fredericton boasts Aca-         About Student Social » organisé par les étudiants vous donnera
dian pride, welcoming hospitality, and an unforgettable sense of            l’occasion de faire une tournée des meilleurs pubs et boîtes de
                                                                            nuit du centre-ville.
community spirit that hopefully will follow you home. We hope
you embrace all that our city and conference has to offer and you           Le Congrès 2014 de l’ACE promet de vous faire vivre une
leave feeling excited and eager to implement the new learning               expérience incomparable sur la côte Est. La ville de Fredericton
into your occupational therapy practice.                                    est fière de ses origines acadiennes, de sa chaleureuse hospitalité
                                                                            et de son esprit communautaire inoubliable qui vous habiteront
Enjoy the 2014 Conference!                                                  encore longtemps après votre retour à la maison. Nous espérons
                                                                            que vous profiterez de tout ce que la ville et le congrès ont
                                                                            à offrir et que vous repartirez rempli d’enthousiasme, avec
                                                                            l’envie d’incorporer dans votre pratique toutes les nouvelles
                                                                            connaissances que vous aurez acquises.
                                                                            Bon Congrès 2014!
                                                          CAOT Conference 2014 - Reflection on occupation: Enabling healthy communities        7
Welcome from the Conference Scientific                                             Mot de bienvenue du comité du
Program Committee                                                                  programme scientifique du congrès
On behalf of the Conference Scientific Program                                                  Au nom du comité du programme scientifique
Committee, I am pleased to welcome you to the                                                   du congrès, il me fait plaisir de vous souhaiter la
CAOT 2014 Conference. We are grateful to the city of                                            bienvenue au Congrès 2014 de l’ACE. Nous sommes
Fredericton for hosting us and acknowledge the region                                           reconnaissants envers la ville de Fredericton d’avoir
as part of the traditional territories of the Maliseet                                          accepté de nous accueillir et nous reconnaissons la
People. We are confident that you will enjoy the rich                                           région comme une partie des territoires ancestraux
heritage that Fredericton has to offer as we explore                                            de la Première nation Malécite. Nous sommes
the ways that occupational therapists enable healthy                                            persuadés que vous apprécierez le riche patrimoine
individuals, families, groups and communities.                                                  de Fredericton, alors que nous explorerons les
                                                                                                diverses façons par lesquelles les ergothérapeutes
We received 331 abstract submissions for this year’s                                            peuvent aider les individus, les familles, les groupes et
conference. The difficult task of choosing presentations          Gayle Restall                 les collectivités à vivre en santé.
for a well-rounded and high quality program was                Chair, Conference
accomplished by a team of reviewers coordinated at             Scientific Program/         Nous avons reçu 331 abrégés pour le congrès de
the CAOT National Office by Lisa Sheehan followed by       Présidente   du  comité   du    cette année. La difficile tâche qui consiste à choisir les
the Conference Scientific Program Committee (CSPC).         programme     scientifique     présentations en vue de bâtir un programme équilibré
                                                                   du congrès              et de grande qualité a été réalisée par une équipe de
For all their contributions in establishing an excellent
and diverse program of interest to occupational therapists,                  réviseurs   coordonnée    par Lisa Sheehan du bureau national, puis
gratitude is extended to the members of the CSPC: Ed Giesbrecht,             par  le comité  du  programme    scientifique du congrès (CPSC). Nous
Leanne Leclair, Natalie Macleod Schroeder, Barb Siemens, Theresa             tenons    à remercier  tous les membres    du CPSC ayant contribué à
Sullivan, Francine Bisson, Barb Borton, Cara Brown, Donna Collins,           la  création  de  ce programme    fascinant  et diversifié qui suscitera
Juliette (Archie) Cooper, Deena Dyck, Jeanette Edwards, Susan                l’intérêt  des   ergothérapeutes    : Ed  Giesbrecht,   Leanne Leclair,
Hales, Fiona McIntyre, Jacquie Ripat, Alexandria Simms and                   Natalie    Macleod    Schroeder,   Barb   Siemens,   Theresa   Sullivan,
Marlene Stern.                                                               Francine    Bisson, Barb Borton,  Cara  Brown,  Donna   Collins, Juliette
                                                                             (Archie) Cooper, Deena Dyck, Jeanette Edwards, Susan Hales,
The CSPC accepted 10 extended sessions, 115 papers, as well                  Fiona McIntyre, Jacquie Ripat, Alexandria Simms et Marlene Stern.
as many diverse poster presentations. This combination of
presentations offers a variety of ways for conference attendees to           Le CPSC a accepté 10 séances de discussion prolongée, 115
learn about new research and innovations related to occupational             conférences, de même que de nombreuses présentations par
therapy practice.                                                            affiche abordant des sujets très variés. Cette combinaison de
                                                                             présentations offre aux délégués du congrès diverses façons
As we continue to address the challenge of translating evidence              de se renseigner sur les nouvelles recherches et innovations
into practice we have added a new format this year- the Knowledge            associées à la pratique de l’ergothérapie.
Translation (KT) Cafe. We have chosen four abstracts to take part
in the KT Cafe where presenters will provide a short synopsis of             Par souci de surmonter le défi de l’application des connaissances
their project findings then facilitate discussion with small groups          dans la pratique, nous avons ajouté un nouveau style de
of participants. Participants will rotate among the four presenters          présentation cette année : Le Café du savoir. Pendant ce café,
during the session. We anticipate that this format will facilitate           quatre conférenciers dont nous avons choisi les abrégés
more interaction among the creators and users of research.                   présenteront d’abord un bref synopsis des résultats de leurs
                                                                             projets, puis, ils animeront une discussion avec de petits groupes
We hope that you will have many opportunities during the                     de participants. Les participants feront ensuite une rotation entre
conference to explore new ideas, connect with old friends and                les quatre conférenciers pendant la séance. Nous croyons que ce
new, and be inspired.                                                        style de présentation favorisera les interactions entre les créateurs
Enjoy the conference.                                                        et les utilisateurs des résultats de recherche.
                                                                                   Nous espérons que vous aurez de nombreuses occasions
                                                                                   d’explorer de nouvelles idées, de renouer avec de vieilles
                                                                                   connaissances, de tisser de nouveaux liens et d’être inspirés.
                                                                                    Profitez pleinement de votre congrès!

8         Congrès de l’ACE 2014 - Réflexion sur l’occupation : favoriser la santé des collectivités
Welcome to Fredericton!                                                         Bienvenue à Fredericton!
The CAOT 2014 Host Committee would like to welcome you                         Le comité du Congrès 2014 vous souhaite la bienvenue à
to Fredericton, New Brunswick. Settled along the banks of the                  Fredericton, au Nouveau-Brunswick. Établie sur les rives du
mighty Saint John River, Fredericton is a little city with a big city          majestueux fleuve Saint-Jean, Fredericton est une petite ville
feel. New Brunswick’s capital is one of Atlantic Canada’s cul-                 offrant l’animation d’une grande ville. Construite dans un
tural and heritage centres! With delicious restaurants, quaint                 milieu naturel, la capitale du Nouveau-Brunswick est l’un des
shops and unique cultural attractions there’s something for                    hauts lieux culturels et patrimoniaux du Canada atlantique!
everyone to fill your downtime during the conference.                          Grâce aux délicieux restaurants, aux boutiques originales et
                                                                               aux attractions culturelles sans pareil de la ville, vous arriverez
Fredericton’s vibrant culture is on display at world class art                 sans nul doute à occuper vos temps libres pendant le congrès.
galleries and informative heritage museums. Historic districts
showcase Fredericton theatre, concerts and architecture. Ex-                   La culture vibrante de Fredericton est mise à l’honneur dans
plore the natural beauty of the city and navigate along 85                     des galeries d’art de réputation mondiale et des musées
kilometres of riverfront trails, be sure to use your trails guide              patrimoniaux éducatifs. Rendez-vous dans les quartiers
(found in your delegate bag) so as to not get lost!                            historiques pour voir du théâtre et des spectacles ou
                                                                               simplement pour admirer l’architecture. Explorez la beauté
DOWNTOWN SHOPPING                                                              naturelle de la ville en vous promenant le long des sentiers
The downtown core is home to 120 shops and 28 attractions                      riverains qui s’étendent sur plus de 85 kilomètres, en n’oubliant
to welcome you into the heart of the province’s capital city.                  pas votre guide des sentiers (qui se trouve dans le sac remis
Take a short walk down Queen Street and find some special                      aux congressistes), pour éviter de vous perdre!
treasures to take home with you. From art to jewellery, pot-
tery and home décor, latest fashions and accessories, down-                    MAGASINAGE AU CENTRE-VILLE
town Fredericton is the ideal spot to find that keepsake. The                  Le centre-ville de Fredericton accueille 120 boutiques et 28
downtown shopping experience is a shopper’s dream!                             attractions qui vous plongeront au cœur de la capitale de la
                                                                               province. Parcourez la rue Queen pour faire des trouvailles
FINE DINING                                                                    exceptionnelles que vous pourrez ramener à la maison. De
Downtown Fredericton offers a wide range of dining experi-                     l’art à la bijouterie, en passant par la poterie, la décoration in-
ences serving foods from all across the globe. Start the day by                térieure, la dernière mode et ses accessoires, le centre-ville de
grabbing coffee from one of the downtown’s many specialty                      Fredericton est le lieu idéal pour vous procurer vos souvenirs.
cafes. When you are hungry for lunch, stop into a local deli,                  Le magasinage au centre-ville saura ravir tous les ‘accros du
where they always serve you with that one of a kind home                       shopping’!
grown flair. In the evening it’s cosmopolitan dining at its best!
Downtown Fredericton boasts a number of great restaurants                      PLAISIRS GASTRONOMIQUES
to choose from. Whether it’s savory fine dining or old fash-                   Le centre-ville de Fredericton propose un large éventail
ioned pub fare, you’ll be sure to find something to satisfy your               d’expériences culinaires et de mets de tous les pays.
taste buds in downtown Fredericton!                                            Commencez la journée en savourant un café à l’un des
                                                                               nombreux cafés du centre-ville. Si vous avez une fringale sur
FREDERICTON NIGHTLIFE                                                          l’heure du midi, arrêtez-vous à l’un des comptoirs déli, où l’on
Enjoy Fredericton’s vibrant nightlife with a range of establish-               vous servira une spécialité de la région. Dans la soirée, vous
ments to suit your mood. After the conference activities are                   trouverez des mets cosmopolites de première classe! Le centre-
over, continue to explore Fredericton and choose from any                      ville de Fredericton accueille plusieurs grands restaurants. Peu
number of pubs and cafés hosting live performances includ-                     importe que vous optiez pour des mets raffinés ou un repas
ing traditional rollicking Maritime music, jazz, or rock. Enjoy                plus copieux dans un pub, vos papilles gustatives seront
a lower key experience after a busy day in a casual martini                    comblées à Fredericton!
lounge or wine bar, all within walking distance of the confer-
ence activities.                                                               DIVERTISSEMENTS ET VIE NOCTURNE À FREDERICTON
                                                                               À Fredericton, la vie nocturne s’anime dans divers
                                                                               établissements qui sauront plaire à tous les goûts. Après les
                                                                               activités du congrès, continuez d’explorer Fredericton en
                                                                               choisissant parmi plusieurs pubs et cafés offrant des spectacles
                                                                               sur scène très variés, allant de la musique traditionnelle des
                                                                               Maritimes au jazz, en passant par le rock. Après une journée
                                                                               très occupée, vous pouvez également choisir une expérience
                                                                               sous le signe de la détente dans l’un des bars à vins ou à
                                                                               martinis qui sont situés à une distance de marche des activités
                                                                               du congrès.

                                                         Fredericton Tourism

                                                          CAOT Conference 2014 - Reflection on occupation: Enabling healthy communities         9
W.W. BOYCE FARMERS’ MARKET
Fredericton’s original market since 1951 is open every Satur-                      LE MARCHÉ PUBLIC W.W. BOYCE
day from 6 am to 1 pm. Be there early before the conference                        Ce marché de Fredericton, qui existe depuis 1951, est ouvert
and get your day off to a great start with a delicious home                        tous les samedis, de 6 h à 13 h. Arrivez tôt avant le congrès
cooked breakfast in the small café. The Market (as it’s known                      et débutez votre journée en dégustant un délicieux petit
here) is a vibrant space filled with one-of-a-kind gifts and co-                   déjeuner dans le petit café du marché. Le marché (comme on le
lourful and quirky finds including pottery, jewelry, paintings,                    désigne ici) est un endroit dynamique qui offre une multitude
textiles and lawn sculptures. It is the place to discover sea-                     de cadeaux et de trouvailles uniques, comme des objets en
sonal products like fiddleheads and blueberries , ultra-fresh                      céramique, des bijoux, des tableaux, des vêtements tissés et
produce, including organics, meats & seafood, cakes & confec-                      des sculptures de jardin. C’est l’endroit idéal pour découvrir
tions, breads, cheeses & homemade jams, fresh-squeezed juic-                       les produits saisonniers, comme les têtes de violon et les
es & New Brunswick wines, artisan chocolates, and specialty                        bleuets, des aliments frais, dont des produits biologiques, des
coffees & beans. Ethnic delicacies, from Chinese buns to Leb-                      viandes, des fruits de mer, des gâteaux et des confiseries, du
anese stuffed grape leaves and the City’s famous samosas, are                      pain, du fromage, des confitures artisanales, des jus de fruits
also a big part of The Market tradition.                                           fraîchement pressés, des vins du Nouveau-Brunswick, des
                                                                                   chocolats artisanaux, des grains de cafés et cafés de spécialité.
THE BEAVERBROOK ART GALLERY                                                        Des mets ethniques, allant des petits pains chinois aux
The Beaverbrook Art Gallery brings art and community to-                           feuilles de vignes farcies libanaises, en passant par les réputés
gether in a dynamic cultural environment. As New Brunswick                         samossas de la ville, font également partie des traditions du
official art gallery, the Beaverbrook Art Gallery is dedicated                     marché.
to “enriching life through art” and accomplishes this by pre-
senting a rotating schedule of contemporary and historical                         LA GALERIE D’ART BEAVERBROOK
exhibitions that give focus to the art and visual culture of New                   La Galerie d’art Beaverbrook réunit l’art et la communauté
Brunswick. Permanent pieces in the art gallery include famous                      dans un environnement culturel dynamique. En tant que
works by world-renowned artists such as Gainsborough, Turn-                        galerie d’art provinciale du Nouveau-Brunswick, la Galerie
er, Krieghoff, Dalí, Constable and Reynolds. In total there are                    d’art Beaverbrook se donne pour mission « d’enrichir la vie par
more than 3000 pieces in the gallery’s permanent collection.                       l’art ». Elle accomplit cette mission en présentant un horaire
Along with organizing and circulating exhibitions, which in-                       d’expositions contemporaines et historiques qui mettent
clude curated presentations of the permanent collection, the                       en valeur les arts visuels du Nouveau-Brunswick. Parmi les
Gallery also hosts exhibitions on loan from other institutions.                    collections permanentes de la galerie, on retrouve des œuvres
                                                                                   d’artistes de renommée mondiale, comme Gainsborough,
                                                                                   Turner, Krieghoff, Dalí, Constable et Reynolds. La collection
                                                                                   permanente de la galerie compte un total de 3 000 œuvres.
                                                                                   Outre le fait qu’elle présente et fait circuler des expositions
                                                                                   qui comprennent des œuvres de la collection permanente, la
                                                                                   Galerie présente également des œuvres provenant d’autres
                                                                                   établissements.

                                                                                   La ville de Fredericton vous invite à explorer tout ce qu’elle a
                                                                                   à offrir. Lors de vos promenades dans les rues du centre-ville,
                                                                                   vous pourrez remplir votre ventre, vos sacs d’emplettes et
                                                                                   votre mémoire de souvenirs inoubliables de la côte Est. Nous
                                                                                   sommes persuadés que vous repenserez à la semaine que
                                                                                   vous aurez vécue à Fredericton avec beaucoup d’attachement
                                                             Fredericton Tourism
                                                                                   et nous espérons que vous aurez autant de plaisir que nous en
                                                                                   avons à vous accueillir!
The city of Fredericton invites you to explore all that it has to
offer. Strolling through the downtown city streets will fill your                       Look in your delegate bags for local
belly, your shopping bags, and will surely fill you with a life-
time of East Coast memories. We have confidence that you will
                                                                                        donations from:
reflect on this week in Fredericton with great fondness and                             Beaverbrook Art Gallery
hope that you enjoy yourselves as much as we enjoy having                               City of Fredericton
you!                                                                                    Drive Medical
                                                                                        Room to Remember
                                                                                        Savoir Décor
                                                                                        Shoppers Home Healthcare
                                                                                        Sunrise Medical
                                                                                        Think Play/Endeavors – an art store
                                                                                        Triumph Mobility/Pantera

10       Congrès de l’ACE 2014 - Réflexion sur l’occupation : favoriser la santé des collectivités
Keynote Speaker:                                                         Conférenciere d’honneur –
Colleen O’Connell, MD FRCPC                                              Colleen O’Connell, MD FRCPC
Over the past decade, Colleen has led the Stan                                      Au cours de la dernière décennie, Mme O’Connell
Cassidy Centre in growing its research capacity                                     a dirigé le Centre de réadaptation Stan Cassidy
through participation in national and international                                 et en a rehaussé la capacité de recherche par la
clinical trials, and building applied research                                      participation à des essais cliniques nationaux et
partnerships with University of New Brunswick’s                                     internationaux. Dans le cadre de ses fonctions,
Institute for Biomedical Engineering, with                                          elle a également établi des partenariats en
collaborations on projects for evaluating biometric                                 recherche appliquée avec l’Institute for Biomedical
markers such as strength, movement and tone in                                      Engineering de l’University of New Brunswick,
persons affected by neurological injuries. Through                                  grâce à des collaborations sur des projets visant
unique strategies of using outreach home visits                                     à évaluer des marqueurs biométriques comme
around the province, opportunities for patients                                     la force, le mouvement et le tonus des personnes
to participate in studies such as Quality of Life                                   touchées par des lésions neurologiques. Grâce à
                                                          Colleen O’Connell
tools in ALS and home monitoring of disease                                         des stratégies uniques basées sur l’utilisation de
progression have increased. A strong patient advocate, she           visites à domicile dans l’ensemble de la province, les patients ont
helped develop New Brunswick’s Ventilation Program, and              eu la possibilité de participer à plusieurs études, comme l’étude
the Canadian Thoracic Society’s Clinical Practice Guideline for      Quality of Life tools in ALS et la surveillance à domicile de la
Home Mechanical Ventilation. She has conducted numerous              progression des maladies. En tant que défenseur des patients,
workshops and lectures on topics of neuromuscular disease            Mme O’Connell a contribué à la mise sur pied du Programme de
management, and has been recognized with the 2012 Atlantic           Ventilation du Nouveau-Brunswick et à l’élaboration du guide de
Muscular Dystrophy Association George Carpati Award and              pratique clinique en santé respiratoire sur la ventilation assistée à
the 2010 ALS Canada Tony Proudfoot Award for Education               domicile, de la Société canadienne de thoracologie. Elle a présenté
Programs.                                                            de nombreux ateliers et de nombreuses conférences sur divers
                                                                     sujets notamment sur la gestion des maladies neuromusculaires.
She specializes in neurorehabilitation and is Research Chief at
                                                                     Elle a reçu en 2012 le prix George Carpati de l’Association de la
the Stan Cassidy Centre for Rehabilitation in New Brunswick,
                                                                     dystrophie musculaire de l’Atlantique et, en 2010, la Société
Canada, with faculty appointments at both Memorial and
                                                                     canadienne de la SLA lui a remis le prix Tony Proudfoot pour les
Dalhousie University Faculty of Medicine and University of New
                                                                     programmes éducatifs.
Brunswick Faculty of Graduate Studies. She is a member of the
Canadian ALS Clinical Trials and Research Network, The Rick          Elle s’est spécialisée en réadaptation neurologique au Centre de
Hansen Institute Research Network, and the Atlantic Mobility         réadaptation Stan Cassidy au Nouveau-Brunswick, au Canada et
Action Project, and represents Canada on the board of the            elle a occupé des postes d’enseignante à la Faculté de médecine
International Society of Physical and Rehabilitation medicine.       de la Memorial University of Newfoundland et de la Dalhousie
                                                                     University, de même qu’à la Faculty of Graduate Studies de
In addition to her clinical and research practice, Colleen is
                                                                     l’University of New Brunswick. Elle est membre du Réseau
founder and chair of Team Canada Healing Hands, a not-for-
                                                                     canadien de la recherche sur la SLA, du Rick Hansen Institute
profit organization dedicated to advancing rehabilitation care
                                                                     Research Network et de l’Atlantic Mobility Action Project, et elle
and training in developing countries. She has been leading
                                                                     représente le Canada au conseil de l’International Society of
teams of health care professionals and support volunteers on
                                                                     Physical and Rehabilitation Medicine.
global outreach initiatives in areas of care delivery, training,
and research. She was a member of Handicap International’s           Outre sa pratique en clinique et en recherche, Mme O’Connell
emergency response team in the 2010 Haiti earthquake. She            est la fondatrice et présidente de Team Canada Healing Hands,
is co-chair of the Canadian Association of Physical Medicine         un organisme à but non lucratif qui se consacre à l’avancement
& Rehabilitation (CAPM&R) Special Interest Group on                  des soins et de la formation en réadaptation dans les pays en voie
International Health, is a member of the Disaster Committees of      de développement. Elle a dirigé des équipes de professionnels
the International Spinal Cord Society and International Society      de la santé et des bénévoles dans le cadre d’initiatives mondiales
of Physical and Rehabilitation Medicine (ISPRM). She has co-         dans les domaines de la prestation de soins, de la formation
authored numerous publications on disaster, including issues         et de la recherche. Par ailleurs, elle était membre de l’équipe
of amputation and spinal cord injury in the humanitarian field.      d’intervention en situation d’urgence de l’organisme Handicap
                                                                     international lors du tremblement de terre ayant eu lieu à Haïti
                                                                     en 2010. Mme O’Connell est co-présidente du groupe d’intérêt
                                                                     spécial sur la santé internationale de l’Association canadienne
                                                                     de médecine physique et de réadaptation (ACMPR), membre du
                                                                     comité sur la gestion des catastrophes de l’International Spinal
                                                                     Cord Society et de l’ACMPR. Elle est co-auteure de nombreuses
                                                                     publications sur l’intervention en cas de catastrophes, y compris
                                                                     sur les enjeux liés aux amputations et aux lésions de la moelle
                                                                     épinière dans le domaine humanitaire.

                                                       CAOT Conference 2014 - Reflection on occupation: Enabling healthy communities   11
Muriel Driver Memorial Lecturer:                                                   Lauréate du discours commémoratif :
Dr. Claire-Jehanne Dubouloz                                                        Muriel Driver - Dre Claire-Jehanne Dubouloz
Combining a passion for occupational therapy and a                                               Combinant sa passion pour l’ergothérapie et son
commitment to excellence in research, education and                                              engagement envers la recherche, l’enseignement et
administration, Dr. Dubouloz has had, and continues                                              l’administration, la Dre Dubouloz a eu et continue
to have, an outstanding impact on the knowledge de-                                              d’avoir une grande influence sur l’ergothérapie au
velopment and promotion of occupational therapy in                                               Canada.
Canada.
                                                                                          Mme Dubouloz a reçu un premier diplôme en
Dr. Dubouloz completed a diploma in occupational                                          ergothérapie en 1974, à l’École sociale et pédagogique
therapy at l’École sociale et pédagogique de Lausanne                                     de Lausanne, en Suisse, un BSc. en ergothérapie
in Switzerland in 1974, obtained a baccalaureate in                                       en 1978, à l’Université de Montréal, et une MSc.
occupational therapy from the University of Montreal                                      en sciences cliniques à l’Université de Montréal
in 1978 and after 9 years of practice, working in men-                                    en 1990. Après avoir travaillé pendant neuf ans en
                                                                Dr. Claire-Jehanne
tal health, neurologic rehabilitation and administra-                Dubouloz             santé mentale et en réadaptation neurologique,
tion, was recruited to the University of Ottawa. While                                    elle a été recrutée par l’Université d’Ottawa afin de
teaching in and directing the program, Dr. Dubouloz completed a              mettre sur pied un nouveau programme visant à préparer les
master’s degree in Clinical Sciences (University of Montreal) and a          ergothérapeutes à répondre aux besoins des Franco-Ontariens.
doctorate in Education (Université du Québec à Montréal in collab-           Tout en enseignant et dirigeant le programme, Mme Dubouloz
oration with the Université du Québec en Outaouais).                         a effectué son doctorat en éducation à l’Université du Québec
                                                                             à Montréal en collaboration avec l’Université du Québec en
Dr. Dubouloz has developed an innovative research program which
                                                                             Outaouais (1997).
has contributed greatly to our understanding of how people adapt
to chronic illness or serious injury and then go on to redevelop             Mme Dubouloz dirige toujours activement un programme de
satisfying occupational lives. This work centres on an application of        recherche novateur et captivant qui a largement contribué à
the model of Transformative Learning from the field of education             approfondir nos connaissances sur la capacité des individus de
to the art and science of occupational therapy.                              s’adapter à une maladie chronique ou une blessure sévère et de
                                                                             retrouver un rendement occupationnel significatif. Ses travaux,
Dr. Dubouloz is one of the few occupational therapists to be
                                                                             qui sont centrés sur l’application de la théorie de l’apprentissage
awarded the prestigious Social Sciences and Humanities Research
                                                                             transformateur dans le domaine de l’éducation des adultes,
Council grant, which allowed for the completion of a meta-
                                                                             visent à élaborer un modèle du processus de transformation
synthesis of transformative learning among individuals with
                                                                             en ergothérapie, qui intègrera à la fois l’art et la science de
chronic health problems. Her recent application of transformative
                                                                             l’ergothérapie.
learning and personal change to the process of radicalization has
created an important new avenue for the understanding of the                 Mme Dubouloz, qui est professeure titulaire à l’Université
occupation of terrorism.                                                     d’Ottawa, fait partie du groupe d’élite d’ergothérapeutes
                                                                             canadiens ayant reçu du financement de recherche du Conseil
Dr. Dubouloz’s research program also includes work in evidence-
                                                                             de recherches en sciences humaines du Canada. Elle a réalisé une
based practice. She has helped developed the concept of evidence-
                                                                             métasynthèse du processus d’apprentissage transformateur et
based practice in occupational therapy through qualitative and
                                                                             conçu deux modèles du processus de transformation, l’un pour la
action research projects. Dr. Dubouloz openness to listening to
                                                                             réadaptation physique et l’autre pour les soins de santé primaires.
occupational therapists’ fears and concerns surrounded evidence-
                                                                             En collaboration avec des chercheurs en sciences politiques,
based practice has helped us to think about things that need to
                                                                             elle a appliqué ces nouvelles connaissances sur le changement
put into place to support occupational therapists as they attempt
                                                                             personnel au processus de radicalisation violente, créant ainsi
to adopt best practices.
                                                                             une nouvelle avenue pour comprendre la participation des
Teaching for 25 years, Dr. Dubouloz has had an important influence           individus à la violence politique et au terrorisme.
on the development of occupational therapists at the University of
                                                                             Le programme de recherche de Mme Dubouloz comprend
Ottawa, and at Dalhousie University.
                                                                             également des travaux en collaboration avec de nombreux
  Dr. Dubouloz’s commitment to active engagement in education                chercheurs ergothérapeutes en vue d’élaborer le concept de
is now also being applied to another area close to her heart –               la pratique fondée sur les faits scientifiques en ergothérapie,
interprofessional learning. Dr. Dubouloz has made an outstanding             par l’intermédiaire de projets de recherche qualitative et de
contribution to the work of occupational therapists, and their fellow        recherche-action. Mme Dubouloz a toujours été à l’écoute des
team members, through her initiative, la Clinique universitaire              préoccupations des ergothérapeutes et elle a ainsi contribué à
interprofessionnelle en soins de santé primaires à l’Université              ce que la profession mette en place des mécanismes de soutien
d’Ottawa. This innovative teaching environment is creating                   pour aider les cliniciens à adopter des pratiques exemplaires.
tremendous opportunities for interprofessional student learning,
                                                                             Comme elle œuvre depuis plus de 25 ans à titre de professeure
as well as intra and interfaculty collaboration.
                                                                             à l’Université d’Ottawa, Mme Dubouloz a exercé une grande
                                                                             influence sur le développement du programme d’ergothérapie.
                                                                             L’une des plus grandes réalisations de Mme Dubouloz

12       Congrès de l’ACE 2014 - Réflexion sur l’occupation : favoriser la santé des collectivités
Vous pouvez aussi lire