PRINTEMPS ÉTÉ / SPRING SUMMER 2020 - Caraiba
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
TWIST L e dessin de cette nouvelle collection conjugue diverses influences : les jeux de lumière des paravents japonais en papier de riz, le savant pliage des origamis, les tressages et cannages du mobilier des années 50, sans oublier les graphismes en trois dimensions qu’offrent les nouvelles technologies du design appliqué. Il en résulte l’effet inédit et subtil d’un motif rigoureusement géométrique pris dans un élan torsadé. Gravé sur l’aile des assiettes et à l’extérieur des pièces de formes, c’est la lumière qui le révèle et dévoile l’alternance du rendu mat et brillant. Un rien l’habille. • T he delicate design of this new collection combines various influences: the light effects of the rice paper Japanese screens, the art of origami folding, the braiding and caning of the furniture of the 50s, not to mention the three-dimensional graphics offered by the new technologies of applied design. The result is an unprecedent subtle effect of a rigorously geometric pattern taken in twisted momentum. Engraved on the rim of the plates and on the outside of the various pieces of the collection, it is the light that reveals the alternation of matt and shining rendering giving a vibrant radiance that enlivens the whiteness of porcelain. © Bertrand Bozon
© Bertrand Bozon TWIST Assiette 29,5 cm • assiette 27 cm • assiette 21 cm assiette 16 cm • assiette creuse à aile • compotier creux plat ovale 38 cm • plat rond creux • saladier droit saucière • soupière • verseuse • verseuse PM • sucrier crémier • tasse et soucoupe café • tasse et soucoupe thé mug Service plate 11.5’’ • dinner plate 10.6’’ • salad plate 8.5’’ • bread and butter plate 6.5’’ • rim soup plate • open vegetable dish • oval platter 15’’ • deep round dish 11.5’’ • salad bowl 10’’ • gravy boat • soup tureen • hot beverage server • small hot beverage server • sugar pot • creamer • coffee cup and saucer • tea cup and saucer • mug © Bertrand Bozon
TWIST OR TWIST PLATINE T W I S T OR / P LATINE Assiette 29,5 cm • assiette 27 cm • assiette 21 cm • assiette 16 cm • assiette creuse à aile • tasse et soucoupe café • tasse et soucoupe thé Service plate 11.5’’ • dinner plate 10.6’’ • salad plate 8.5’’ • bread and butter plate 6.5’’ • rim soup plate • coffee cup & saucer • tea cup & saucer
© Peter Murphy ADAM D. TIHANY P artageant son temps entre New York et Paris, le designer Adam D. Tihany travaille depuis 35 ans dans les domaines de l’hôtellerie de luxe à l’international, les bateaux de croisière, les résidences privées. Ses nombreuses réalisations comprennent des lieux iconiques dans le monde entier tels que le Beverly Hills Hotel, le Breakers Palm Beach, le Cipriani, les hôtels Four Seasons, le Mandarin Oriental et l’Oberoi…. Thomas Keller, Heston Blumenthal et Daniel Boulud font partie des nombreux chefs pour lesquels Tihany a créé des restaurants phares. Il est un acteur incontournable dans le secteur des croisières de luxe, créant des concepts de design innovants pour les navires Holland America Line et les navires ultra-luxueux Seabourn. Il est d’ailleurs le directeur artistique de la société italienne Costa Cruises et de la célèbre compagnie de croisières britannique Cunard. Depuis le début de sa carrière, Adam D. Tihany conçoit des meubles, des luminaires et des accessoires sur mesure pour ses projets dans le secteur de l’hôtellerie. Grâce à cette collaboration, il est heureux de pouvoir rendre la collection Marnie accessible au public. • B ased in New York and Paris, designer Adam D. Tihany brings 35 years of experience in international luxury hospitality, cruise ship and residential interiors, including iconic properties such as The Beverly Hills Hotel, The Breakers Palm Beach and Hotel Cipriani as well as various Four Seasons, Mandarin Oriental and The Oberoi hotels around the world. Thomas Keller, Heston Blumenthal and Daniel Boulud are among the many celebrity chefs for whom Tihany has created flagship restaurants. He is a leading name in the cruise industry, creating innovative design concepts for Holland America Line and ultra-luxury Seabourn vessels, and he is currently serving as Creative Director to Italy’s Costa Cruises and the iconic British cruise line Cunard. Since the onset of his career, Tihany has been designing bespoke furniture, lighting and accessories for his work within the hospitality industry. His body of work showcases a profoundly diverse, yet fluid design vocabulary with products and interior spaces that exude a timeless elegance.
‘‘La collection Marnie propose une gamme ‘‘The Marnie collection is a sophisticated sophistiquée de luminaires reflétant la line of bespoke lighting pieces that capture qualité et le savoir-faire de Bernardaud the tradition and quality of Bernardaud’s et un design à la fois contemporain et porcelain as well as the unique style and intemporel.’’ spirit of the Limoges culture within a Adam D. Tihany contemporary, yet timeless design.‘‘ Adam D. Tihany C omposée d’une lampe, de deux suspensions, d’une applique et d’un lustre, la C omposed of a lamp, two suspensions, a collection Marnie a été créée dans l’idée de wall sconce and a chandelier, each piece valoriser la beauté de la porcelaine; chaque features a beautifully textured unglazed pièce est dotée d’un abat-jour en biscuit shade along with a richly metallic glazed (porcelaine blanche non-émaillée) richement porcelain base. The light diffused through gravé et d’une base en porcelaine émaillée the porcelain shade is warm and inviting, agrémentée d’un décor de motifs floraux creating a comfortable and sophisticated métallisé traité de façon géométrique. La atmosphere to brighten any space. Marnie lumière diffusée à travers l’abat-jour en pairs classically pleasing flower-like motifs porcelaine est chaude et invitante, créant inspired by those found repeating in the une atmosphère confortable et sophistiquée natural and historical world with innovative pour illuminer tout type d’espace. La functionality. The glazed saucer base of the base émaillée de la lampe offre un espace lamp offers the ideal space for small scale pratique pour y ranger de petits éléments. Il storage. The result is luxurious, timeless en résulte un objet décoratif luxueux pratique lighting that doubles as a beautiful and et intemporel. bespoke decorative object. MARNIE ADAM D. TIHANY
MARNIE ADAM D. TIHANY ‘‘M on rapport à la céramique remonte loin puisque le premier objet que j’ai conçu alors que j’étais encore étudiant à Milan était un cendrier en céramique. Alors, cette collaboration avec Bernardaud m’a replongé de façon nostalgique dans cet univers de l’intelligence de la main, mais de façon beaucoup plus raffinée avec la porcelaine, car celle-ci, de par sa translucidité et sa blancheur, permet non seulement de créer une atmosphère intime, chaleureuse et invitante mais offre également de nombreuses possibilités techniques et artistiques et d’infinies finitions. ’’ ‘‘ C’est le chef Daniel Boulud qui m’a présenté Michel Bernardaud; notre première collaboration a été la création de lustres et d’assiettes en porcelaine pour le restaurant Daniel à New York. Michel est devenu un ami et, au fil des ans, nous avons collaboré à plusieurs autres projets.’’ ‘‘Mon épouse Marnie et moi-même partageons la même passion pour Paris et avons acquis, il y a 4 ans, un petit appartement sur la rive gauche. Nous essayons d’y passer le plus de temps possible pour profiter de la beauté de la ville et de cet art de vivre à la française que j’admire tant. ‘‘ • ‘‘T he first product I ever designed while still a student in Milan was a ceramic ashtray, so my introduction to Limoges porcelain sparked a nostalgic appreciation for the return to dedicated craftsmanship in a much more refined material. Not only does the use of porcelain allow for an intimate and inviting warmth in any setting, it is also a flexible material that can be shaped into unique molds and smoothed or glazed into entirely new finishes.’’ ‘‘ I was introduced to Michel Bernardaud by Daniel Boulud, and our first collaboration was in the creation of the dining room chandeliers and dinnerware at Daniel’s flagship restaurant in New York. Michel has become a dear friend of mine and over the years we’ve collaborated on several more hospitality projects.’’ ‘‘My wife Marnie and I had a longtime love affair with Paris, dreaming of having our own Pied a Terre. Our dream came true 4 years ago when we bought a beautiful little apartment on the Left Bank. We spend as much time as we can in Paris, enjoying it’s beat, beauty and European lifestyle.’’
Lampe D. 17 cm H. 41 cm • suspension PM (D. 13,5 cm H. 23,5 cm) et GM (D. 17 cm H. 27 cm) • applique D. 13,5 cm H. 28 cm • lustre D. 68 cm H. 65 à 105 cm Lamp D. 6.7’’ H. 16.1’’ • Pendant light small (D.5.3’’ H. 9.3’’) and large(D.6.7’’ H. 10.6’’) • wall sconce D. 5.3’’ H. 11’’ • chandelier D. 27’’ H. 25.6’’ - H.41.3’’
LES BOUQUETS DE FLEURS DE M A RC CHAGAL L P our illustrer le service à thé Les Bouquets de Fleurs de Marc Chagall réalisé en porcelaine par la maison Bernardaud, les ayants droit de Marc Chagall ont sélectionné sept œuvres sur papier dont cinq monotypes créés durant les années méditerranéennes du peintre souhaitant ainsi faire partager au plus grand nombre le talent de cet immense artiste. Les bouquets de fleurs apparaissent dans la vie de Chagall dès sa rencontre avec sa future femme Bella vers 1909. « La première fleur, c’est Bella qui me l’a apportée… ». Le peintre les représente dans son œuvre telles qu’il les découvre, souvent déjà assemblées et disposées dans un vase. Ce ne sont pas des fleurs des champs dans leur contexte naturel, elles ont été cueillies et apportées au domicile et à l’atelier. Il les admirait, s’en imprégnait avant de les représenter en peinture comme pour donner corps à son imaginaire et à son univers intérieur. Tout comme l’ange, l’acrobate ou l’autoportrait, le bouquet de fleurs, devient dans la peinture de Chagall l’expression d’un élément iconographique qui nous élève également vers une sphère spirituelle, symbolisant, entre autres, l’offrande. Par la présence des fleurs, se décline immédiatement la quête éternelle de l’idéal qui nous conduit vers un monde coloré d’excellence et de beauté dont l’aspect continue à susciter notre interrogation. Simultanément, les arrangements de fleurs permettent à Chagall de déchiffrer le mystère de la juxtaposition des couleurs en approfondissant la maîtrise du traitement des textures dans sa recherche vers une dimension sculpturale en peinture. Film Les Bouquets de Fleurs de Marc Chagall. 4.45 mn http://bit.ly/film-bouquets-marc-chagall
LES BOUQUETS DE FLEURS DE MARC CHAGAL L S even works on paper by Marc Chagall, including five monotypes produced during the painter’s Mediterranean period, were selected by his estate to illustrate the porcelain tea service created by Bernardaud, Les Bouquets de Fleurs de Marc Chagall, and thus to share this great artist’s talent as widely as possible. Bouquets of flowers made their first appearance in Chagall’s life around 1909, when he met his future wife, Bella. “It was Bella who brought me the first flower...” In his work, the painter represented flowers as he found them, often already grouped and arranged in a vase. They are not flowers as seen in their natural environment; they have been gathered and brought to his home and studio. He admired them, absorbed them, and then painted them, as though incarnating his imagination and inner world. Like the angel, the acrobat, or the self-portrait, the bouquet of flowers became, in Chagall’s paintings, the expression of an iconographic element also elevating us to a spiritual realm, symbolizing, among other things, the sacred offering. The presence of flowers evokes the eternal search for the ideal, leading us towards a world colored by excellence and beauty, the sight of which continues to awaken our wonder. At the same time, these flower arrangements allowed Chagall to decipher the mystery of juxtaposed colors, enhancing his masterful treatment of texture as he searched to obtain a sculptural dimension in painting. Film Les Bouquets de Fleurs de Marc Chagall. 4.45 mn http://bit.ly/film-bouquets-marc-chagall Plateaux rectangulaires 22 x 19,5 cm et 27 x 23 cm • coupelle 10 cm • sucrier • crémier théière • tasse et soucoupe thé (vendu en coffret de 2 ou 4 tasses et soucoupes) Rectangular trays 8.5’’ x 7’’ and 10.6’’ x 9’’ • dish 4’’ • sugar bowl • creamer tea pot • tea cup and saucer (set of 2 or 4 cups and saucers)
Marc et Ida Chagall, Paris 1951 (©SIMA) M arc Chagall est né à Vitebsk, en Russie Blanche (aujourd’hui Bélarus) en 1887. Sa vocation débute dans les ateliers de Pen à Vitebsk en 1906 et de Bakst à Saint-Pétersbourg en 1907. Il part à Paris en 1911 où ces rencontres avec les avant-gardes sont décisives. En 1914, une première exposition monographique est organisée à Berlin avant son retour à Vitebsk. Il devient alors commissaire du peuple aux Beaux- Arts et fonde une académie d¹art. Le peintre quitte définitivement la Russie pour s¹installer à Paris en 1923 où il développe un style personnel qui révèle le mariage entre les iconographies de cultures juive, russe et française. A son retour des Etats-Unis où il doit s’exiler durant la Deuxième guerre fin 1947, il devient l¹un des plus grands artistes du 20 e siècle, surprenant coloriste aux vocabulaires continuellement revisités, jusqu’à son décès en 1985 à Saint-Paul. • M arc Chagall was born in Vitebsk, Belorussia in 1887. His artistic vocation began in Pen’s studio in Vitebsk in 1906 and with Bakst in St. Petersburg in 1907. In 1911, he traveled to Paris where his encounters with the Avant-Garde were decisive. In 1914, his first solo exhibition was organized in Berlin before he returned to Vitebsk. Chagall soon became People’s Commissar of Arts and founded an Art Academy. The painter left Russia for good in 1923 and settled in Paris where he further developed his unique style, combining Jewish, Russian and French iconography. Upon his return to France in late 1947 from the United States where he was in exile during World War II, Chagall became one of the greatest artists of the 20th century - an ever-surprising colorist, continuously reinventing his vocabulary - until his death in 1985 in Saint-Paul, France.
FÉERIE MICHAËL CAILLOUX ‘‘Pour cette collaboration, j’avais envie d’un décor festif, céleste et solaire. Une éclosion de motifs comme un feu d’artifice floral... Avec un ciel étoilé de petites fleurs de pissenlits, de fleurs de carottes, de trèfles et des couronnes de fleurs de cerisier. Le colibri et les papillons virevoltent, ils sont attirés par la lumière et les éclats d’or. Une nature en mouvement, joyeuse et lumineuse.’’ • ‘‘For this collaboration, I wanted a festive, celestial and solar decor. An explosion of patterns like a firework ... With a starry sky of small dandelion flowers, carrot flowers, clovers and wreaths of cherry blossoms. The hummingbird and the butterflies twirl, they are attracted by the light and the gold shards. A moving nature, joyful and bright. ”
© Rodolphe Baras MICHAËL CAILLOUX M ichaël Cailloux est un artiste pluridisciplinaire raffiné et plein d’esprit qui puise son inspiration dans les natures mortes du XVII e siècle ou dans le naturalisme du style Art Nouveau. Préférant la luxuriance à l’épure et la fantaisie à l’austérité, il invente un baroque moderne à partir d’une nature féconde et débridée au fil d’une œuvre plurielle dont le lien commun est une association de couleurs joyeuses et souvent inattendues. Né en 1975, diplômé de l’école Duperré, il vit et travaille à Paris. • M ichaël Cailloux is a refined and witty multidisciplinary artist who draws his inspiration from the still lifes of the 17 th century or from the naturalism of the Art Nouveau style. Preferring luxuriance to purity and fantasy to austerity, he invents a modern baroque from a fertile and unbridled nature over a plural work whose common link is an association of happy and often unexpected colors. Born in 1975, a graduate of the Duperré school, he lives and works in Paris.
FÉERIE MICHAËL CAILLOUX Assiette 31,5 cm • assiette 27 cm • assiette 21 cm • assiette 16 cm • assiette creuse à aile 22,5 cm assiette creuse calotte 19 cm • soupière • saucière • saladier • ravier • plat rond creux • plats ovales 38 et 33 cm compotier • plat à tarte • cafetière • crémier • sucrier • tasse et soucoupe café • tasse et soucoupe thé Oversized service plate • dinner plate 10.6’’ • salad plate 8.5’’ • bread and butter plate 6.5’’ • rim soup plate coupe soup • soup tureen • gravy boat • relish dish • deep round dish • oval platters 15’’ and 13’’ open vegetable dish • round tart platter • coffee pot • creamer • sugar bowl • coffee cup and saucer • tea cup and saucer
IN BLOOM ZEMER PELED L a collection In Bloom de Zemer Peled est le résultat de la rencontre entre une jeune artiste talentueuse et un savoir- faire d’exception. Durant sa résidence à la manufacture Bernardaud, elle s’est intéressée au métier de fileur décorateur aux côtés d’un expert qui travaille chez Bernardaud depuis plus de 30 ans. Elle a ainsi appris à exécuter un geste rapide, précis et à maîtriser parfaitement la pression de son pinceau pour obtenir l’effet désiré : un décor où l’on sent le geste et la texture. • T he In Bloom collection by Zemer Peled is the result of an encounter between a talented young artist and exceptional craftsmanship. During her residency at the Manufacture Bernardaud, she became interested in the know how of decoration, alongside an expert who has been working at Bernardaud for more than 30 years. She learned to perform a quick, precise gesture and to perfectly control the pressure of her brush to achieve the desired effect: a decor where you feel the gesture and texture. Assiette 27 cm • assiette 27 cm fleur • assiette 21 cm Film In Bloom Dinner plate 10.6’’ • dinner plate 10.6’’ fleur • salad plate 8.5’’ 1.24 mn http://bit.ly/in-bloom-film IN BLOOM OR ZEMER PELED Coupe 36 cm • assiette 21 cm • Coffret de 4 assiettes 21 cm Large coupe 14’’ • salad plate 8.5’’ • set of 4 salad plates 8.5’’
© «Despatin & Gobeli» Assiette 26 cm • assiette 21 cm • assiette 16 cm assiette creuse à aile • assiette creuse calotte • saladier 25 cm plat rond creux 29 cm • plat ovale 38 cm • plat à tarte 32 cm cafetière 1L • crémier 40 cl • sucrier 8 cl • tasse et soucoupe café 8 cl tasse et soucoupe thé 20 cl • coupelle macaron D. 13 cm coffret (2 mugs, verseuse PM 40 cl, crémier et sucrier) Dinner plate 10.6’’ • salad plate 8.5’’ • bread and butter plate 6.5’’ rim soup plate • coupe soup salad bowl • deep round dish oval platter 15’’ • round tart platter • coffee pot 34 oz • creamer 13 oz sugar bowl 3 oz • coffee cup and saucer 3 oz • tea cup and saucer 7 oz fruit saucer D. 5’’ • set of : 2 mugs, small hot beverage server 13.5 oz, creamer, sugar bowl
GALERIE ROYALE BLEU NUIT OLIVIER GAGNÈRE G alerie Royale, modèle iconique de la Maison, a été créé en 1995 par Olivier Gagnère pour l’ouverture du Salon de Thé Bernardaud situé dans la Galerie Royale à Paris. Initialement réalisé en vert céladon assorti aux couleurs du salon de thé, ce service est proposé aujourd’hui en bleu nuit. • G alerie Royale, an iconic Bernardaud pattern, was created in 1995 by Olivier Gagnère for the opening of the Bernardaud Salon de Thé located in the Galerie Royale in Paris. Initially made in celadon green to match the colors of the tea room, this dinnerware is now available in dark blue.
Assiette 31,5 cm platine • assiette 27 cm • assiette 21 cm • assiette 21 cm platine • assiette 16 cm • assiette creuse à aile 22,5 cm assiette creuse calotte 19 cm • soupière • saucière • saladier • ravier • plat rond creux plats ovales 38 et 33 cm • compotier • plat à tarte • cafetière • crémier • sucrier tasse et soucoupe café • tasse et soucoupe thé Platinum oversized service plate • dinner plate 10.6’’ • salad plate 8.5’’• platinum salad plate 8.5’’ bread and butter plate 6.5’’ • rim soup plate • coupe soup • soup tureen • gravy boat relish dish • salad bowl • deep round dish • oval platters 15’’ and 13’’ • open vegetable dish round tart platter • coffee pot • creamer sugar bowl • coffee cup and saucer • tea cup and saucer
SILVA C e nouveau décor tient son nom de la sylve, évocation poétique des arbres, maîtres de la forêt. C’est aussi une invitation à regarder de plus près la beauté de la nature : les nervures délicates du feuillage et les fibres végétales mises à jour habillent l’aile des assiettes, tour à tour en blanc sur blanc relief ou en platine. • T he name of this new pattern comes from the Latinum “silva”, a poetical evocation of trees, masters of the forest. It also invites us to look closer and admire the beauty of Nature: delicates leaf veins and lace-like plant fibers ornate the rim of plates, alternatively in white on white or platinum relief.
I nspiré par les motifs décoratifs des boiseries du plafond du château de Fontainebleau, le service Aux Rois or est représentatif du style Louis-Philippe (1830- 1848).Toute l’histoire de l’architecture et de l’art français se retrouve sur ce magnifique service de table. • Inspired by the motifs of a wood-paneled ceiling at Fontainebleau, a chateau belonging to the French crown, Aux Rois or dinnerware is representative of the King Louis-Philippe style (1830-1848). The entire history of French art and architecture may be found in this magnificent dinner service.
AUX ROIS OR Assiette 26 cm • assiette 21 cm • assiette 16 cm • assiette creuse à aile • assiette creuse calotte • soupière • saucière • saladier • ravier • plat rond creux • plat ovale compotier • plat à tarte • plat à cake • cafetière • crémier • sucrier • tasse et soucoupe café • tasse et soucoupe thé Dinner plate 10.6’’ • salad plate 8.5’’ • bread and butter plate 6.5’’ • rim soup plate • coupe soup • soup tureen • gravy boat • relish dish • deep round dish • oval platter open vegetable dish • round tart platter • rectangular cake platter • coffee pot • creamer • sugar bowl • coffee cup and saucer • tea cup and saucer
EVENTAIL Eventail déploie délicatement un motif ancien d’une grande richesse, créant l’illusion du relief de la soie brodée ou du papier peint déplié. Ce jeu de trompe-l’œil étonnant est magnifié par l’utilisation de plusieurs ors sur un fond alternant le parme et pourpre. • Eventail delicately portrays an abundantly rich, ancient fan pattern that creates the illusion of relief on embroidered silk or unfurled wallpaper. The effect of this astonishing trompe- l’oeil is heightened by the use of gold tone on a background alternating violet and purple hues. Assiette 21 cm Salad plate 8.5’’
VENISE Coffret service à thé (théière, crémier, sucrier, 6 tasses et soucoupes thé) Tea gift case (Teapot, creamer, sugar pot, 6 tea cups and saucers)
KINTSUGI SARKIS © Lily Rose D eux boîtes galet dans les décors Kintsugi et Aux Oiseaux viennent compléter notre ligne de AUX OISEAUX boîtes en porcelaine. La nouvelle forme galet surmontée de son ravissant couvercle à anse arrondie dégage une profonde douceur, elle pourra aussi bien s’inviter sur votre table que dans votre salon ou votre salle de bain. • H ere comes an addition to our porcelain boxes line: a pebble box decorated with Kintsugi or Aux Oiseaux. With its lovely curved handle cover, this new piece will fit perfectly on your dining table, in your living room or bathroom. Boîte galet D. 12,5 cm H. 5,5 cm Pebble box D. 4.9’’ H. 2.2’’
C O N TAC T S Direction commerciale : Corinne Oats coats@bernardaud.com +33 6 89 07 54 57 Communication : Hélène Huret hhuret@bernardaud.com +33 1 43 12 52 06 Suivez-nous ! Follow us !
Vous pouvez aussi lire