PRINTEMPS ÉTÉ / SPRING SUMMER 2020 - Caraiba

 
CONTINUER À LIRE
PRINTEMPS ÉTÉ / SPRING SUMMER 2020 - Caraiba
P RI N T EMP S ÉT É / S P R I N G SU M M E R 2 0 2 0
© Bertrand Bozon
PRINTEMPS ÉTÉ / SPRING SUMMER 2020 - Caraiba
PRINTEMPS ÉTÉ / SPRING SUMMER 2020 - Caraiba
TWIST
                   L  e dessin de cette nouvelle collection
                   conjugue diverses influences : les jeux de
                   lumière des paravents japonais en papier
                   de riz, le savant pliage des origamis, les
                   tressages et cannages du mobilier des
                   années 50, sans oublier les graphismes en
                   trois dimensions qu’offrent les nouvelles
                   technologies du design appliqué. Il en
                   résulte l’effet inédit et subtil d’un motif
                   rigoureusement géométrique pris dans un
                   élan torsadé. Gravé sur l’aile des assiettes
                   et à l’extérieur des pièces de formes,
                   c’est la lumière qui le révèle et dévoile
                   l’alternance du rendu mat et brillant.
                   Un rien l’habille.

                                       •

                   T  he delicate design of this new collection
                   combines various influences: the light
                   effects of the rice paper Japanese screens,
                   the art of origami folding, the braiding and
                   caning of the furniture of the 50s, not to
                   mention the three-dimensional graphics
                   offered by the new technologies of applied
                   design. The result is an unprecedent subtle
                   effect of a rigorously geometric pattern
                   taken in twisted momentum. Engraved on
                   the rim of the plates and on the outside
                   of the various pieces of the collection,
                   it is the light that reveals the alternation
                   of matt and shining rendering giving
                   a vibrant radiance that enlivens the
                   whiteness of porcelain.
© Bertrand Bozon
PRINTEMPS ÉTÉ / SPRING SUMMER 2020 - Caraiba
© Bertrand Bozon

                   TWIST
                   Assiette 29,5 cm • assiette 27 cm • assiette 21 cm
                   assiette 16 cm • assiette creuse à aile • compotier creux
                   plat ovale 38 cm • plat rond creux • saladier droit
                   saucière • soupière • verseuse • verseuse PM • sucrier
                   crémier • tasse et soucoupe café • tasse et soucoupe thé
                   mug

                   Service plate 11.5’’ • dinner plate 10.6’’ • salad plate 8.5’’
                   • bread and butter plate 6.5’’ • rim soup plate • open
                   vegetable dish • oval platter 15’’ • deep round dish 11.5’’ •
                   salad bowl 10’’ • gravy boat • soup tureen • hot beverage
                   server • small hot beverage server • sugar pot • creamer •
                   coffee cup and saucer • tea cup and saucer • mug
© Bertrand Bozon
PRINTEMPS ÉTÉ / SPRING SUMMER 2020 - Caraiba
TWIST                          OR

TWIST            PLATINE

                                                              T W I S T OR / P LATINE
     Assiette 29,5 cm • assiette 27 cm • assiette 21 cm • assiette 16 cm • assiette creuse à aile • tasse et soucoupe café • tasse et soucoupe thé
   Service plate 11.5’’ • dinner plate 10.6’’ • salad plate 8.5’’ • bread and butter plate 6.5’’ • rim soup plate • coffee cup & saucer • tea cup & saucer
PRINTEMPS ÉTÉ / SPRING SUMMER 2020 - Caraiba
© Peter Murphy
ADAM D. TIHANY
P artageant son temps entre New York et Paris,
le designer Adam D. Tihany travaille depuis 35
ans dans les domaines de l’hôtellerie de luxe
à l’international, les bateaux de croisière, les
résidences privées. Ses nombreuses réalisations
comprennent des lieux iconiques dans le monde
entier tels que le Beverly Hills Hotel, le Breakers
Palm Beach, le Cipriani, les hôtels Four Seasons, le
Mandarin Oriental et l’Oberoi….
Thomas Keller, Heston Blumenthal et Daniel
Boulud font partie des nombreux chefs pour
lesquels Tihany a créé des restaurants phares.

Il est un acteur incontournable dans le secteur des
croisières de luxe, créant des concepts de design
innovants pour les navires Holland America Line et
les navires ultra-luxueux Seabourn. Il est d’ailleurs
le directeur artistique de la société italienne Costa
Cruises et de la célèbre compagnie de croisières
britannique Cunard.

Depuis le début de sa carrière, Adam D. Tihany
conçoit des meubles, des luminaires et des
accessoires sur mesure pour ses projets dans le
secteur de l’hôtellerie. Grâce à cette collaboration,
il est heureux de pouvoir rendre la collection
Marnie accessible au public.
                          •
B ased   in New York and Paris, designer Adam
D. Tihany brings 35 years of experience in
international luxury hospitality, cruise ship and
residential interiors, including iconic properties
such as The Beverly Hills Hotel, The Breakers Palm
Beach and Hotel Cipriani as well as various Four
Seasons, Mandarin Oriental and The Oberoi hotels
around the world.

Thomas Keller, Heston Blumenthal and Daniel
Boulud are among the many celebrity chefs for
whom Tihany has created flagship restaurants. He
is a leading name in the cruise industry, creating
innovative design concepts for Holland America
Line and ultra-luxury Seabourn vessels, and he
is currently serving as Creative Director to Italy’s
Costa Cruises and the iconic British cruise line
Cunard.

Since the onset of his career, Tihany has been
designing bespoke furniture, lighting and
accessories for his work within the hospitality
industry. His body of work showcases a profoundly
diverse, yet fluid design vocabulary with products
and interior spaces that exude a timeless elegance.
PRINTEMPS ÉTÉ / SPRING SUMMER 2020 - Caraiba
‘‘La collection Marnie propose une gamme                      ‘‘The Marnie collection is a sophisticated
sophistiquée de luminaires reflétant la                       line of bespoke lighting pieces that capture
qualité et le savoir-faire de Bernardaud                      the tradition and quality of Bernardaud’s
et un design à la fois contemporain et                        porcelain as well as the unique style and
intemporel.’’                                                 spirit of the Limoges culture within a
Adam D. Tihany                                                contemporary, yet timeless design.‘‘
                                                              Adam D. Tihany

C omposée       d’une    lampe,     de   deux
suspensions, d’une applique et d’un lustre, la                C  omposed of a lamp, two suspensions, a
collection Marnie a été créée dans l’idée de                  wall sconce and a chandelier, each piece
valoriser la beauté de la porcelaine; chaque                  features a beautifully textured unglazed
pièce est dotée d’un abat-jour en biscuit                     shade along with a richly metallic glazed
(porcelaine blanche non-émaillée) richement                   porcelain base. The light diffused through
gravé et d’une base en porcelaine émaillée                    the porcelain shade is warm and inviting,
agrémentée d’un décor de motifs floraux                       creating a comfortable and sophisticated
métallisé traité de façon géométrique. La                     atmosphere to brighten any space. Marnie
lumière diffusée à travers l’abat-jour en                     pairs classically pleasing flower-like motifs
porcelaine est chaude et invitante, créant                    inspired by those found repeating in the
une atmosphère confortable et sophistiquée                    natural and historical world with innovative
pour illuminer tout type d’espace. La                         functionality. The glazed saucer base of the
base émaillée de la lampe offre un espace                     lamp offers the ideal space for small scale
pratique pour y ranger de petits éléments. Il                 storage. The result is luxurious, timeless
en résulte un objet décoratif luxueux pratique                lighting that doubles as a beautiful and
et intemporel.                                                bespoke decorative object.

                                             MARNIE
                                             ADAM D. TIHANY
PRINTEMPS ÉTÉ / SPRING SUMMER 2020 - Caraiba
MARNIE
ADAM D. TIHANY

‘‘M on     rapport à la céramique remonte loin
puisque le premier objet que j’ai conçu alors que
j’étais encore étudiant à Milan était un cendrier
en céramique. Alors, cette collaboration avec
Bernardaud m’a replongé de façon nostalgique
dans cet univers de l’intelligence de la main, mais
de façon beaucoup plus raffinée avec la porcelaine,
car celle-ci, de par sa translucidité et sa blancheur,
permet non seulement de créer une atmosphère
intime, chaleureuse et invitante mais offre
également de nombreuses possibilités techniques
et artistiques et d’infinies finitions. ’’

‘‘ C’est le chef Daniel Boulud qui m’a présenté Michel
Bernardaud; notre première collaboration a été la
création de lustres et d’assiettes en porcelaine pour
le restaurant Daniel à New York. Michel est devenu
un ami et, au fil des ans, nous avons collaboré à
plusieurs autres projets.’’

‘‘Mon épouse Marnie et moi-même partageons la
même passion pour Paris et avons acquis, il y a 4
ans, un petit appartement sur la rive gauche. Nous
essayons d’y passer le plus de temps possible pour
profiter de la beauté de la ville et de cet art de vivre
à la française que j’admire tant. ‘‘

                          •

‘‘T  he first product I ever designed while still a
student in Milan was a ceramic ashtray, so my
introduction to Limoges porcelain sparked a
nostalgic appreciation for the return to dedicated
craftsmanship in a much more refined material.
Not only does the use of porcelain allow for an
intimate and inviting warmth in any setting, it is
also a flexible material that can be shaped into
unique molds and smoothed or glazed into entirely
new finishes.’’

‘‘ I was introduced to Michel Bernardaud by
Daniel Boulud, and our first collaboration was in
the creation of the dining room chandeliers and
dinnerware at Daniel’s flagship restaurant in New
York. Michel has become a dear friend of mine and
over the years we’ve collaborated on several more
hospitality projects.’’

‘‘My wife Marnie and I had a longtime love affair
with Paris, dreaming of having our own Pied a Terre.
Our dream came true 4 years ago when we bought
a beautiful little apartment on the Left Bank. We
spend as much time as we can in Paris, enjoying it’s
beat, beauty and European lifestyle.’’
PRINTEMPS ÉTÉ / SPRING SUMMER 2020 - Caraiba
Lampe D. 17 cm H. 41 cm • suspension PM (D. 13,5 cm H. 23,5 cm) et GM (D. 17 cm H. 27 cm) • applique D. 13,5 cm H. 28 cm • lustre D. 68 cm H. 65 à 105 cm
  Lamp D. 6.7’’ H. 16.1’’ • Pendant light small (D.5.3’’ H. 9.3’’) and large(D.6.7’’ H. 10.6’’) • wall sconce D. 5.3’’ H. 11’’ • chandelier D. 27’’ H. 25.6’’ - H.41.3’’
PRINTEMPS ÉTÉ / SPRING SUMMER 2020 - Caraiba
Coffret de 4 assiettes à dessert assorties
      Set of 4 assorted salad plates
LES BOUQUETS
                            DE FLEURS
                                   DE M A RC CHAGAL L

P our illustrer le service à thé Les Bouquets de Fleurs de Marc
Chagall réalisé en porcelaine par la maison Bernardaud, les
ayants droit de Marc Chagall ont sélectionné sept œuvres
sur papier dont cinq monotypes créés durant les années
méditerranéennes du peintre souhaitant ainsi faire partager
au plus grand nombre le talent de cet immense artiste.

Les bouquets de fleurs apparaissent dans la vie de Chagall
dès sa rencontre avec sa future femme Bella vers 1909. « La
première fleur, c’est Bella qui me l’a apportée… ».
Le peintre les représente dans son œuvre telles qu’il les
découvre, souvent déjà assemblées et disposées dans un
vase. Ce ne sont pas des fleurs des champs dans
leur contexte naturel, elles ont été cueillies
et apportées au domicile et à l’atelier. Il
les admirait, s’en imprégnait avant de les
représenter en peinture comme pour donner
corps à son imaginaire et à son univers
intérieur.
Tout comme l’ange, l’acrobate ou l’autoportrait, le
bouquet de fleurs, devient dans la peinture de Chagall
l’expression d’un élément iconographique qui nous élève
également vers une sphère spirituelle, symbolisant, entre
autres, l’offrande. Par la présence des fleurs, se décline
immédiatement la quête éternelle de l’idéal qui nous
conduit vers un monde coloré d’excellence et
de beauté dont l’aspect continue à susciter
notre interrogation.
Simultanément,      les     arrangements
de fleurs permettent à Chagall de
déchiffrer le mystère de la juxtaposition
des couleurs en approfondissant la
maîtrise du traitement des textures
dans sa recherche vers une dimension
sculpturale en peinture.

Film Les Bouquets de Fleurs de Marc Chagall. 
4.45 mn
http://bit.ly/film-bouquets-marc-chagall
LES BOUQUETS
                                                       DE FLEURS
                                                                   DE MARC CHAGAL L

                                                                    S
                                                              even works on paper by Marc
                                                          Chagall, including five monotypes
                                                        produced       during   the     painter’s
                                                     Mediterranean period, were selected by his
                                                  estate to illustrate the porcelain tea service
                                              created by Bernardaud, Les Bouquets de Fleurs
                                           de Marc Chagall, and thus to share this great artist’s
                                         talent as widely as possible.

                                      Bouquets of flowers made their first appearance in
                                      Chagall’s life around 1909, when he met his future wife,
                                      Bella. “It was Bella who brought me the first flower...”
                                      In his work, the painter represented flowers as he found
                                      them, often already grouped and arranged in a vase. They
                                      are not flowers as seen in their natural environment; they
                                      have been gathered and brought to his home and studio.
                                      He admired them, absorbed them, and then painted them,
                                      as though incarnating his imagination and inner world.
                                      Like the angel, the acrobat, or the self-portrait, the
                                      bouquet of flowers became, in Chagall’s paintings, the
                                      expression of an iconographic element also elevating us
                                      to a spiritual realm, symbolizing, among other things, the
                                      sacred offering. The presence of flowers evokes the eternal
                                      search for the ideal, leading us towards a world colored
                                      by excellence and beauty, the sight of which continues to
                                      awaken our wonder.
                                      At the same time, these flower arrangements allowed
                                      Chagall to decipher the mystery of juxtaposed colors,
                                      enhancing his masterful treatment of texture as he
                                      searched to obtain a sculptural dimension in painting.

                                      Film Les Bouquets de Fleurs de Marc Chagall. 
                                      4.45 mn
                                      http://bit.ly/film-bouquets-marc-chagall

Plateaux rectangulaires 22 x 19,5 cm et 27 x 23 cm • coupelle 10 cm • sucrier • crémier théière
          • tasse et soucoupe thé (vendu en coffret de 2 ou 4 tasses et soucoupes)
         Rectangular trays 8.5’’ x 7’’ and 10.6’’ x 9’’ • dish 4’’ • sugar bowl • creamer
                tea pot • tea cup and saucer (set of 2 or 4 cups and saucers)
Marc et Ida Chagall, Paris 1951 (©SIMA)
M arc Chagall est né à Vitebsk, en Russie Blanche
(aujourd’hui Bélarus) en 1887. Sa vocation débute
dans les ateliers de Pen à Vitebsk en 1906 et de Bakst
à Saint-Pétersbourg en 1907. Il part à Paris en 1911 où
ces rencontres avec les avant-gardes sont décisives.
En 1914, une première exposition monographique
est organisée à Berlin avant son retour à Vitebsk.
Il devient alors commissaire du peuple aux Beaux-
Arts et fonde une académie d¹art. Le peintre
quitte définitivement la Russie pour s¹installer à
Paris en 1923 où il développe un style personnel
qui révèle le mariage entre les iconographies de
cultures juive, russe et française. A son retour des
Etats-Unis où il doit s’exiler durant la Deuxième
guerre fin 1947, il devient l¹un des plus grands artistes
du 20 e siècle, surprenant coloriste aux vocabulaires
continuellement revisités, jusqu’à son décès en 1985
à Saint-Paul.

                            •

M arc Chagall was born in Vitebsk, Belorussia in 1887.
His artistic vocation began in Pen’s studio in Vitebsk
in 1906 and with Bakst in St. Petersburg in 1907. In
1911, he traveled to Paris where his encounters with
the Avant-Garde were decisive. In 1914, his first solo
exhibition was organized in Berlin before he returned
to Vitebsk. Chagall soon became People’s Commissar
of Arts and founded an Art Academy. The painter
left Russia for good in 1923 and settled in Paris where
he further developed his unique style, combining
Jewish, Russian and French iconography. Upon his
return to France in late 1947 from the United States
where he was in exile during World War II, Chagall
became one of the greatest artists of the 20th
century - an ever-surprising colorist, continuously
reinventing his vocabulary - until his death in 1985 in
Saint-Paul, France.
FÉERIE
     MICHAËL CAILLOUX

‘‘Pour     cette collaboration, j’avais envie
d’un décor festif, céleste et solaire. Une
éclosion de motifs comme un feu d’artifice
floral... Avec un ciel étoilé de petites fleurs de
pissenlits, de fleurs de carottes, de trèfles et
des couronnes de fleurs de cerisier. Le colibri
et les papillons virevoltent, ils sont attirés
par la lumière et les éclats d’or. Une nature
en mouvement, joyeuse et lumineuse.’’

                      •

‘‘For this collaboration, I wanted a festive,
celestial and solar decor. An explosion of
patterns like a firework ... With a starry sky
of small dandelion flowers, carrot flowers,
clovers and wreaths of cherry blossoms.
The hummingbird and the butterflies twirl,
they are attracted by the light and the gold
shards. A moving nature, joyful and bright. ”
© Rodolphe Baras

MICHAËL CAILLOUX

M ichaël     Cailloux est un artiste
pluridisciplinaire raffiné et plein d’esprit
qui puise son inspiration dans les
natures mortes du XVII e siècle ou dans
le naturalisme du style Art Nouveau.
Préférant la luxuriance à l’épure et
la fantaisie à l’austérité, il invente
un baroque moderne à partir d’une
nature féconde et débridée au fil d’une
œuvre plurielle dont le lien commun est
une association de couleurs joyeuses
et souvent inattendues. Né en 1975,
diplômé de l’école Duperré, il vit et
travaille à Paris.

                      •

M ichaël Cailloux is a refined and witty
multidisciplinary artist who draws his
inspiration from the still lifes of the 17 th
century or from the naturalism of the
Art Nouveau style. Preferring luxuriance
to purity and fantasy to austerity, he
invents a modern baroque from a fertile
and unbridled nature over a plural work
whose common link is an association
of happy and often unexpected colors.
Born in 1975, a graduate of the Duperré
school, he lives and works in Paris.
FÉERIE
MICHAËL CAILLOUX

                    Assiette 31,5 cm • assiette 27 cm • assiette 21 cm • assiette 16 cm • assiette creuse à aile 22,5 cm
             assiette creuse calotte 19 cm • soupière • saucière • saladier • ravier • plat rond creux • plats ovales 38 et 33 cm
                  compotier • plat à tarte • cafetière • crémier • sucrier • tasse et soucoupe café • tasse et soucoupe thé

               Oversized service plate • dinner plate 10.6’’ • salad plate 8.5’’ • bread and butter plate 6.5’’ • rim soup plate
                     coupe soup • soup tureen • gravy boat • relish dish • deep round dish • oval platters 15’’ and 13’’
         open vegetable dish • round tart platter • coffee pot • creamer • sugar bowl • coffee cup and saucer • tea cup and saucer
IN BLOOM
ZEMER PELED

L a collection In Bloom de Zemer Peled
est le résultat de la rencontre entre une
jeune artiste talentueuse et un savoir-
faire d’exception. Durant sa résidence à la
manufacture Bernardaud, elle s’est intéressée
au métier de fileur décorateur aux côtés d’un
expert qui travaille chez Bernardaud depuis
plus de 30 ans. Elle a ainsi appris à exécuter
un geste rapide, précis et à maîtriser
parfaitement la pression de son pinceau
pour obtenir l’effet désiré : un décor où
l’on sent le geste et la texture.

                   •
T he In Bloom collection by Zemer Peled
is the result of an encounter between
a talented young artist and exceptional
craftsmanship. During her residency at
the Manufacture Bernardaud, she became
interested in the know how of decoration,
alongside an expert who has been working at
Bernardaud for more than 30 years. She learned
to perform a quick, precise gesture and to perfectly
control the pressure of her brush to achieve the desired
effect: a decor where you feel the gesture and texture.

                                                               Assiette 27 cm • assiette 27 cm fleur • assiette 21 cm
Film In Bloom                                              Dinner plate 10.6’’ • dinner plate 10.6’’ fleur • salad plate 8.5’’
1.24 mn
http://bit.ly/in-bloom-film

                                                                                      IN BLOOM                                    OR
                                                                                                                     ZEMER PELED

                                                                Coupe 36 cm • assiette 21 cm • Coffret de 4 assiettes 21 cm
                                                             Large coupe 14’’ • salad plate 8.5’’ • set of 4 salad plates 8.5’’
© «Despatin & Gobeli»

Assiette 26 cm • assiette 21 cm • assiette 16 cm
assiette creuse à aile • assiette creuse calotte • saladier 25 cm
plat rond creux 29 cm • plat ovale 38 cm • plat à tarte 32 cm
cafetière 1L • crémier 40 cl • sucrier 8 cl • tasse et soucoupe café 8 cl
tasse et soucoupe thé 20 cl • coupelle macaron D. 13 cm
coffret (2 mugs, verseuse PM 40 cl, crémier et sucrier)

Dinner plate 10.6’’ • salad plate 8.5’’ • bread and butter plate 6.5’’
rim soup plate • coupe soup salad bowl • deep round dish
oval platter 15’’ • round tart platter • coffee pot 34 oz • creamer 13 oz
sugar bowl 3 oz • coffee cup and saucer 3 oz • tea cup and saucer 7 oz
fruit saucer D. 5’’ • set of : 2 mugs, small hot beverage server 13.5 oz,
creamer, sugar bowl
GALERIE ROYALE   BLEU NUIT
							 OLIVIER GAGNÈRE

G alerie   Royale, modèle iconique de la
Maison, a été créé en 1995 par Olivier
Gagnère pour l’ouverture du Salon de Thé
Bernardaud situé dans la Galerie Royale à
Paris. Initialement réalisé en vert céladon
assorti aux couleurs du salon de thé, ce
service est proposé aujourd’hui en bleu
nuit.
                   •

G  alerie Royale, an iconic Bernardaud
pattern, was created in 1995 by Olivier
Gagnère for the opening of the Bernardaud
Salon de Thé located in the Galerie Royale
in Paris. Initially made in celadon green
to match the colors of the tea room, this
dinnerware is now available in dark blue.
Assiette 31,5 cm platine • assiette 27 cm • assiette 21 cm • assiette 21 cm platine • assiette 16 cm •
assiette creuse à aile 22,5 cm assiette creuse calotte 19 cm • soupière • saucière • saladier • ravier •
                                           plat rond creux
          plats ovales 38 et 33 cm • compotier • plat à tarte • cafetière • crémier • sucrier
                           tasse et soucoupe café • tasse et soucoupe thé

 Platinum oversized service plate • dinner plate 10.6’’ • salad plate 8.5’’• platinum salad plate 8.5’’
        bread and butter plate 6.5’’ • rim soup plate • coupe soup • soup tureen • gravy boat
     relish dish • salad bowl • deep round dish • oval platters 15’’ and 13’’ • open vegetable dish
                               round tart platter • coffee pot • creamer
                       sugar bowl • coffee cup and saucer • tea cup and saucer
SILVA
C   e nouveau décor tient
son nom de la sylve,
évocation poétique des
arbres, maîtres de la
forêt. C’est aussi une
invitation à regarder de
plus près la beauté de
la nature : les nervures
délicates du feuillage
et les fibres végétales
mises à jour habillent
l’aile des assiettes, tour
à tour en blanc sur blanc
relief ou en platine.

         •

T he name of this new
pattern comes from
the Latinum “silva”, a
poetical evocation of
trees, masters of the
forest. It also invites
us to look closer and
admire the beauty of
Nature: delicates leaf
veins and lace-like plant
fibers ornate the rim
of plates, alternatively
in white on white or
platinum relief.
I nspiré par les motifs décoratifs des
boiseries du plafond du château de
Fontainebleau, le service Aux Rois or est
représentatif du style Louis-Philippe (1830-
1848).Toute l’histoire de l’architecture et de
l’art français se retrouve sur ce magnifique
service de table.
                     •
Inspired by the motifs of a wood-paneled
ceiling at Fontainebleau, a chateau
belonging to the French crown, Aux Rois
or dinnerware is representative of the King
Louis-Philippe style (1830-1848). The entire
history of French art and architecture may
be found in this magnificent dinner service.
AUX ROIS                                       OR

  Assiette 26 cm • assiette 21 cm • assiette 16 cm • assiette creuse à aile • assiette creuse calotte • soupière • saucière • saladier • ravier • plat rond creux • plat ovale
                           compotier • plat à tarte • plat à cake • cafetière • crémier • sucrier • tasse et soucoupe café • tasse et soucoupe thé
Dinner plate 10.6’’ • salad plate 8.5’’ • bread and butter plate 6.5’’ • rim soup plate • coupe soup • soup tureen • gravy boat • relish dish • deep round dish • oval platter
          open vegetable dish • round tart platter • rectangular cake platter • coffee pot • creamer • sugar bowl • coffee cup and saucer • tea cup and saucer
EVENTAIL
                    Eventail déploie délicatement un
                    motif ancien d’une grande richesse,
                    créant l’illusion du relief de la soie
                    brodée ou du papier peint déplié.
                    Ce jeu de trompe-l’œil étonnant est
                    magnifié par l’utilisation de plusieurs
                    ors sur un fond alternant le parme et
                    pourpre.
                                     •

                    Eventail     delicately  portrays   an
                    abundantly rich, ancient fan pattern
                    that creates the illusion of relief on
                    embroidered silk or unfurled wallpaper.
                    The effect of this astonishing trompe-
                    l’oeil is heightened by the use of gold
                    tone on a background alternating
                    violet and purple hues.

 Assiette 21 cm
Salad plate 8.5’’
VENISE

Coffret service à thé (théière, crémier, sucrier, 6 tasses et soucoupes thé)
   Tea gift case (Teapot, creamer, sugar pot, 6 tea cups and saucers)
KINTSUGI
                              SARKIS

                                                                                      © Lily Rose
D eux  boîtes galet dans les décors Kintsugi et
Aux Oiseaux viennent compléter notre ligne de
                                                                        AUX OISEAUX
boîtes en porcelaine. La nouvelle forme galet
surmontée de son ravissant couvercle à anse
arrondie dégage une profonde douceur, elle
pourra aussi bien s’inviter sur votre table que
dans votre salon ou votre salle de bain.

                       •

H  ere comes an addition to our porcelain boxes
line: a pebble box decorated with Kintsugi or Aux
Oiseaux. With its lovely curved handle cover, this
new piece will fit perfectly on your dining table,
in your living room or bathroom.

                                             Boîte galet D. 12,5 cm H. 5,5 cm
                                                Pebble box D. 4.9’’ H. 2.2’’
C O N TAC T S
  Direction commerciale : Corinne Oats
coats@bernardaud.com +33 6 89 07 54 57
     Communication : Hélène Huret
hhuret@bernardaud.com +33 1 43 12 52 06

            Suivez-nous !
             Follow us !
Vous pouvez aussi lire