PROGRAMME 27 - 28 JANUARY / JANVIER 2019 - Sirha Network pressroom

La page est créée Delphine Ferreira
 
CONTINUER À LIRE
PROGRAMME 27 - 28 JANUARY / JANVIER 2019 - Sirha Network pressroom
27 - 28 JANUARY / JANVIER 2019

PROGRAMME
                     MAIN SPONSOR FOUNDER   MAIN SPONSOR
PROGRAMME 27 - 28 JANUARY / JANVIER 2019 - Sirha Network pressroom
PROGRAMME 27 - 28 JANUARY / JANVIER 2019 - Sirha Network pressroom
CONTENT
Sommaire

5   Edito   Olivier GINON
    Chairman of GL events
    Président de GL events              17     THE 2019 FINALE
                                               LA FINALE 2019

                                         18    The International Organising Committee

6   3 questions to / à                         Le Comité International d’Organisation
    Gabriel PAILLASSON
     resident Founder of the Coupe
    P
    du Monde de la Pâtisserie
                                          19   3 questions to / à
                                               Jean-Philippe GAY
    Président Fondateur de la Coupe
    du Monde de la Pâtisserie            20    The innovations of 2019 edition
                                               Les nouveautés de l’édition 2019

                                         22    Protecting bees

8   The Partners
    Les Partenaires
                                         24
                                               Protéger les abeilles

                                               3 questions to / à
                                               Jérôme DE OLIVEIRA

9   Selection process                    26    Programme

                                                                                        | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
    Process de sélection

                                         27    Countries participation schedule

10
                                               Ordre de passage des pays
         30 years of the Coupe
         du Monde de la
          Pâtisserie
         30 ans de la Coupe
                                         28    The tests
                                               Les épreuves

         du Monde de la Pâtisserie
                                         30    Marking criteria
                                               Les critères de notation

    12   Key dates
         Dates clé                       32    Prizes and awards
                                               Prix et récompenses

    14      45 champions in 30 years
            45 champions en 30 ans

    15   48 participating
         countries in 30 years
          8 nations participantes
         4
                                        34     THE CANDIDATES
                                               LES CANDIDATS                                            3

         en 30 ans
                                       36-56   Portrait of the 63 candidates
                                               Portrait des 63 candidats

    16    Key figures
          Chiffres clé
                                          58   Cross interview | Entretien croisé
                                               Quentin BAILLY & Philippe RIGOLLOT

                                        60     THE JURY
                                               LE JURY

                                         62    Verbatim Etienne LEROY
                                               President of the International Jury
                                               Président du Jury International

                                         63    Verbatim Gilles RENUSSON
                                               Honorary President of the Jury
                                               Président d’Honneur du Jury

                                         64    The Jury
                                               Le Jury

                                        66     FOOD SERVICE DIVISION,
                                               GL EVENTS EXHIBITIONS

                                         67    Contacts
PROGRAMME 27 - 28 JANUARY / JANVIER 2019 - Sirha Network pressroom
PROGRAMME 27 - 28 JANUARY / JANVIER 2019 - Sirha Network pressroom
| COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
OLIVIER GINON                                                                The Coupe du Monde de la
                                                                         Pâtisserie is celebrating its 30th
                                                                         anniversary!
Chairman of GL events                                                    La Coupe du Monde de la
                                                                         Pâtisserie fête ses 30 ans !
Président de GL events
                                                                                                                                                 5

I
  t is as a true visionary that Gabriel Paillasson created the Coupe du Monde de la Pâtisserie in
  1989. From the very beginning the teams at GL events were by his side to help orchestrate
  this exceptional contest that was prompt to establish itself as a leading event and reference
in pastry worldwide. Placed under the sign of excellence, creativity and passion, the Coupe du
Monde de la Pâtisserie is also a most friendly and festive event that is particularly appreciated
by all professionals in the industry.

                                                     C
No doubt this unique contest has played a ma-                 ’est en véritable visionnaire que Gabriel Paillasson créa la
jor part in boosting the recognition of the diffe-            Coupe du Monde de la Pâtisserie en 1989. Dès le début, les
rent trades in the pastry sector. In so doing it              équipes de GL events ont été présentes à ses côtés pour
                                                      mettre en scène ce concours d’exception qui s’est rapidement im-
has also contributed to the popularity with the
                                                      posé comme l’événement de référence de la pâtisserie mondiale.
general public and the extensive media cove-
                                                      Placée sous le signe de l’excellence, de la créativité et de la passion,
rage it enjoys today. The Coupe du Monde de           la Coupe du Monde de la Pâtisserie est aussi un rendez-vous convi-
la Pâtisserie is an event without borders and         vial et une fête particulièrement appréciée de tous les profession-
challenges pastry chefs from all over the wor-        nels du secteur.
ld. With each new edition the tests encourage         À n’en plus douter, cette compétition unique a tenu un rôle majeur
participants to renew their know-how and de-          dans la reconnaissance des métiers de la pâtisserie et a largement
monstrate evermore creativity and innovation          initié auprès du grand public cet engouement et cette médiatisa-
to satisfy the changes in our society. This year,     tion que nous connaissons aujourd’hui. Evénement sans frontière,
the creation of a vegan dessert on a plate will       la Coupe du Monde de la Pâtisserie attire et confronte désormais
reflect the new requirements of consumers.            des pâtissiers du monde entier. À chaque édition, les épreuves les
                                                      incitent à renouveler leur savoir-faire et à faire preuve de créativité
GL events Group is proud to contribute their
                                                      et d’innovation pour répondre aux évolutions de la société. Ainsi,
expertise to the celebrations of the 30th anni-
                                                      cette année, la réalisation d’un dessert vegan s’affirme comme le
versary of the most prestigious contest in the        reflet des nouvelles attentes des consommateurs.
pastry industry.                                      Le Groupe GL events est fier et heureux d’accompagner depuis
                                                      30 ans le plus prestigieux concours de pâtisserie au monde.
PROGRAMME 27 - 28 JANUARY / JANVIER 2019 - Sirha Network pressroom
3
             QUESTIONS TO | À
             GABRIEL
             PAILLASSON
PRESIDENT FOUNDER OF THE COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE
PRÉSIDENT FONDATEUR DE LA COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE
PROGRAMME 27 - 28 JANUARY / JANVIER 2019 - Sirha Network pressroom
I
                                                n 1989, pastry chef Gabriel Paillasson created the Coupe
                                                du Monde de la Pâtisserie. Since then, the man who holds
                                                a double distinction of Meilleur Ouvrier de France (pastry
                                              and ice-cream) has spared no efforts to establish this
                                              contest as the sweet alter ego to the Bocuse d’Or. Over the
                                              past 45 years, from his pâtisserie shop established at Saint-
                                              Fons near Lyon, he has acquired international fame by win-
                                              ning more than 300 national and international awards and
                                              distinctions. He has also introduced many innovations to
                                              the work of sugar and chocolate.

                                            E
                                                     n 1989, le pâtissier Gabriel Paillasson créait la Coupe du Monde
                                                     de la Pâtisserie. Depuis, ce double Meilleur Ouvrier de France
                                                     (pâtissier et glacier) a tout donné pour imposer le concours
                                              comme l’alter ego sucré du Bocuse d’Or. Ce qui ne l’a pas empê-
                                              ché, depuis sa pâtisserie de Saint-Fons, dans la région Lyonnaise,
                                              de se construire en 45 ans une renommée internationale, fort
                                              de quelques 300 récompenses nationales et internationales et à
                                              l’origine de nombreuses innovations sur le travail du sucre et du
                                              chocolat.

For this edition, the Coupe du Monde de la Pâtisserie will be celebrating its 30th
anniversary… What does this mean to you?

                                                                                                                                     | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
I created this contest because I wanted to highlight the trade as a whole with all its
specialities (pastry, ice-cream, chocolate, confectionery…). I am very proud of the im-
pressive international development of the event. Over the course of 30 years, it has
come to represent 50 countries, 300 judges, and 900 participants. The contest enjoys
great media coverage which has enabled to bring our trade to the frontstage.

Can you tell us about the theme for 2019 and the new requirements that have
been introduced?
We wanted to engage all the participants with this year’s theme: Nature, Flora and
Fauna. This will be illustrated with a chocolate entremets that will need to include
honey in its composition. Bees, sentinels of our
environment, will be the standard for the 2019
contest as it is a great cause that knows no bor-      La Coupe du Monde de la Pâtisserie fête cette année ses 30 ans…
ders, protecting this precious insect that is es-      qu’est-ce que cela vous évoque ?
sential to the pollination of flowers.
                                                       J’ai créé ce concours pour mettre en lumière la profession de pâtissier,
In addition, the sugar artists will be encouraged
                                                       avec toutes les spécialités qu’elle comprend (pâtissier, glacier, choco-
to leave their moulds behind, so as to ensure that                                                                                                   7
                                                       latier, confiseur…). Je suis très fier du formidable essor international de
the true skills of handmade creations may shine
                                                       la compétition, aujourd’hui riche d’une cinquantaine de pays et de ses
after the fashion of the master glass-makers of
                                                       quelques 300 présidents de jurys et 900 candidats en l’espace de 30
Murano of yesteryear. Finally, the participants
                                                       ans. Le concours et sa médiatisation ont permis de placer notre métier
will need to display wonders of audacity and
                                                       sur le devant de la scène.
innovation to create the dessert on a plate, which
will be vegan this year, a forward looking theme
                                                       Pouvez-vous nous décrire le thème de l’édition 2019 et les nouvelles
although it has existed for a very long time.
                                                       obligations des candidats ?

How do you envision the future of the Coupe             Nous avons souhaité fédérer tous les candidats autour d’un thème :
du Monde de la Pâtisserie?                              la nature, la flore et la faune. Il devra notamment être illustré par un
                                                        entremets au chocolat, impérativement réalisé avec du miel. L’Abeille,
The Coupe du Monde de la Pâtisserie must
                                                        sentinelle de l’environnement, sera ainsi en 2019 l’étendard de la com-
remain the cutting edge for the pastry chef,
                                                        pétition qui a choisi cette immense cause sans frontière qu’est la dé-
ice-cream maker, chocolate maker, and confec-
                                                        fense de cet insecte indispensable à la pollinisation des fleurs.
tionery trades. The contest will continue to
                                                        Par ailleurs, les candidats, artistes du sucre seront incités à abandonner
promote the passing on of knowledge and
                                                        les moules pour que les véritables prérogatives du travail à la main (le
know-how from master to apprentice, and to
                                                        pur fait-main) scintillent comme au temps des grands Maîtres-Verriers
encourage the optimal use of agricultural raw
                                                        de Murano. Enfin, ils devront rivaliser d’audace et innover pour réaliser
materials. We are witnessing the advent of a new
                                                        le dessert à l’assiette, qui cette année sera vegan, un thème d’avenir
era that is made possible thanks to the unwave-
                                                        bien qu’il existe depuis la nuit des temps.
ring commitment of true professionals dedi-
cated to their passion, perpetuating the timeless
                                                        Justement, comment voyez-vous l’avenir de la Coupe du Monde de
and powerful motto of the artisan apprentices
                                                        la Pâtisserie?
in our trade “Not to serve oneself, not to enslave,
but simply to serve”.                                   La Coupe du Monde de la Pâtisserie doit demeurer le fer de lance des
                                                        métiers de pâtissier, glacier, chocolatier, confiseur, afin de promouvoir
                                                        la transmission des savoirs du maître vers l’élève et valoriser les pro-
                                                        duits dans l’exigence d’une utilisation optimale des matières premières
                                                        agricoles. Pour autant, une nouvelle ère va naître avec l’immuable en-
                                                        gagement et encadrement de vrais professionnels au service de nos
                                                        métiers, dans le pur et fort esprit de l’éternelle devise compagnon-
                                                        nique « Ne pas se servir, ne pas asservir, mais servir ».
PROGRAMME 27 - 28 JANUARY / JANVIER 2019 - Sirha Network pressroom
PARTNERS
PARTENAIRES
                                                                                             Thanks to our
  MAIN SPONSOR FOUNDER
SPONSOR PRINCIPAL FONDATEUR
                                                        MAIN SPONSOR
                                                       SPONSOR PRINCIPAL
                                                                                             partners!
                                                                                             The Coupe du Monde de la Pâtisserie would
                                                                                             like to thank all its partners for their commit-
                                                                                             ment that enables new talents to emerge on the
                                                                                             international scene, giving even greater global
                                                                                             exposure to the art of pastry-making.

                                                                                             Merci à nos partenaires !

                                                                                             La Coupe du Monde de la Pâtisserie remercie
                          PARTNERS | PARTENAIRES
                                                                                             tous ses partenaires pour leur engagement qui
                                                                                             permet l’émergence de nouveaux talents sur
                                                                                             la scène internationale, contribuant ainsi au
                                                                                             rayonnement de l’art pâtissier.

                                                           MEMBERS | MEMBRES

            SUPPLIERS                        WITH THE PARTICIPATION OF            MARKING POWERED BY            WE SUPPORT THE ACTION OF
           FOURNISSEURS                       AVEC LA PARTICIPATION DE           SYSTÈME DE NOTATION PAR        NOUS SOUTENONS L’ACTION DE

                                                                                                                                                     e l’Apicult u
                                                                                                                                              le d                   re
                                                                                                                                         na                               Fr
                                                                                                                                  t io
                                                                                                                             Na

                                                                                                                                                                          an
                                                                                                                                                                               ça
                                                                                                                            on

                                                                                                                                                                               ise
                                                                                                                            Uni

                    Sèvres Vase donated by                                    Le Vase de Sèvres offert par
                 the President of the Republic.                             le Président de la République.
             UNDER THE DISTINGUISHED PATRONAGE OF:                           SOUS LE HAUT-PATRONAGE DES :

             Ministry for Europe and Foreign Affairs                Ministère de l’Europe et des Affaires Etrangères
             Ministry for Agriculture and Food Cares                 Ministère de l’Agriculture et de l’Alimentation
                        Ministry for Labour                                        Ministère du Travail
PROGRAMME 27 - 28 JANUARY / JANVIER 2019 - Sirha Network pressroom
SELECTION
PROCESS

                                                                  27-28 JANUARY | JANVIER

      CHILE | CHILI            MALAYSIA | MALAISIE            SWEDEN | SUÈDE               MOROCCO | MAROC             ITALY | ITALIE            BRAZIL | BRÉSIL
 ARGENTINA | ARGENTINE       SINGAPORE | SINGAPOUR          BELGIUM | BELGIQUE              EGYPT | EGYPTE            JAPAN | JAPON              CHINA | CHINE
   MEXICO | MEXIQUE           AUSTRALIA | AUSTRALIE        SWITZERLAND | SUISSE            ALGERIA | ALGÉRIE    SOUTH KOREA | CORÉE DU SUD     POLAND | POLOGNE
                                                                                                               UNITED KINGDOM | ROYAUME UNI    TAIWAN | TAIWAN

                                                                                                                                                                    | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
                                                                                                                     USA | ÉTATS-UNIS           TUNISIA | TUNISIE

           3                           3                            3                             3                          5                         5
      countries                    countries                    countries                      countries                countries                  countries
        pays                         pays                         pays                           pays                     pays                       pays

                                                                                                                      TOP
                                                                                                                                                 CARD
                                                                                                               Countries ranked highest in      Nominated by
                                  SINGAPORE                                                                          the last 3 editions       Gabriel Paillasson
                                                                                                                  Pays les mieux classés         Nommés par
11 APRIL | AVRIL 2018     24-25 APRIL | AVRIL 2018        10 JUNE | JUIN 2018            29 JUNE | JUIN 2018   lors des 3 dernières éditions   Gabriel Paillasson

                                                      50 NATIONAL SELECTION ROUNDS, 4 CONTINENTAL SELECTION ROUNDS
                                                      50 SÉLECTIONS NATIONALES, 4 SÉLECTIONS CONTINENTALES
                                                                                                                                                                                   9

T
      he 2019 edition brings together 21 nations
      from 5 continents. The teams that made
      it through to the grand finale successfully
passed the national rounds and continental se-
lection events in order to win their ticket to Lyon.
The TOP 5 ranking is determined based on the
best results achieved by the participating na-
tions in the 3 previous editions of the Coupe du
Monde de la Pâtisserie.

                                  L
In accordance with the
contest rules and regu-             ’édition 2019 réunit 21 nations de 5 conti-
                                    nents. Chaque équipe s’est distinguée lors
lations, France, winner
                                    des épreuves de sélections nationales, puis
of the contest in 2017, is     continentales, afin de décrocher le précieux
not allowed to compete         ticket pour Lyon.
in the 2019 edition of         Le classement du TOP 5 est établi en fonction des
the contest.                   meilleurs résultats des 3 dernières éditions de la
                                    Coupe du Monde de la Pâtisserie. Selon le règle-
                                    ment du concours, la France, grande gagnante
                                    de l’édition précédente, ne peut quant à elle par-
                                    ticiper à la compétition 2019.
PROGRAMME 27 - 28 JANUARY / JANVIER 2019 - Sirha Network pressroom
11

     | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
KEYS DATES
DATES CLÉS

             1989
             1ST EDITION OF THE
             COUPE DU MONDE
             DE LA PÂTISSERIE
             1ère édition de la Coupe du Monde
             de la Pâtisserie

                                1991
                                CREATION OF THE
                                COUPE DU MONDE
                                DE LA PÂTISSERIE CLUB
                                Création du Club Coupe
                                du Monde de la Pâtisserie

                                1993
                                INTRODUCTION
                                OF THE DESSERT
                                ON A PLATE
                                Introduction du dessert
                                à l’assiette

                                1995
                                INTRODUCTION
                                OF THE SPECIAL PRIZES
                                TO REWARD OTHER
                                TEAMS THAN THOSE
                                ON THE PODIUM
                                Création des prix spéciaux pour
                                récompenser les équipes autres
                                que celles du podium
1999
INTRODUCTION OF THE SPECIAL
PRESS PRIZE AWARDED BY A PANEL
OF INTERNATIONAL JOURNALISTS
Création du prix spécial PRESSE, décerné
par un jury de journalistes internationaux

                        2005
                  EXHIBITION OF THE ARTISTIC
                 CREATIONS IN REFRIGERATED
                              DISPLAY CASES
                 Exposition des œuvres dans des vitrines
                                            réfrigérées

2006                                           2008                                     2011

                                                                                                                                                | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
CREATION OF THE ASIAN AND                      CREATION OF THE COPA                     CREATION OF THE AFRICAN
EUROPEAN CONTINENTAL                           MAYA - SELECTION                         CUP - SELECTION CONTEST
SELECTION CONTESTS                             CONTEST FOR LATIN                        FOR AFRICA
Création des sélections continentales          AMERICA                                  Création de l’African Cup, sélection
Asie et Europe                                 Création de la COPA MAYA,                continentale Africaine
                                               sélection Amérique Latine

                                                                                                                                                          13

                                                2015
  2013
  ARTISTIC CREATIONS
                                                INTRODUCTION OF A WHOLE
                                                BLOC OF SCULPTED VALRHONA
                                                CHOCOLATE
                                                Introduction d’un bloc entier sculpté
                                                de chocolat Valrhona
                                                                                                       2019
                                                                                                       CHANGE FROM TOP 7
  DISPLAYED ON A ROUND
  TABLE
                                                                                                       TO TOP 5 COUNTRIES
  Œuvres artistiques exposées                                                                          AUTOMATICALLY SELECTED
  sur table ronde                                                                                      FOR THE FINALE
                                                                                                       Passage du top 7 au top 5 des pays qui
                                                                                                       accèdent automatiquement à la finale
45 CHAMPIONS
        FRANCE

 1989   Mickaël AZOUZ
        Thierry FROISSARD
        Serge BILLET

        JAPAN | JAPON

 1991   Hidemi SUGINO
        Akira ANDO
        Masahiko HAYASHI

        FRANCE

 1993   Patrick CASULA
        Jean-Marc GUILLOT
        Jean-Paul SAVIOZ

        BELGIUM | BELGIQUE

 1995   Pierre MARCOLINI
        Rik de BAERE
        Gunther VAN ESSCHE

        ITALY | ITALIE

 1997   Luigi BIASETTO
        Cristian BEDUSCHI
        Luca MANNORI

        FRANCE

 1999   Pascal MOLINES
        Emmnanuel RYON
        Christian SALEMBIER
                                                        CANADA

                                                        USA
        USA | ÉTATS-UNIS

 2001   En-Ming HSU
        Ewald NOTTER
        Michel WILLAUME
                                                        MEXICO

        FRANCE                   GUATEMALA

2003    Angelo MUSA
        Elie CAZASSUS
        Youru NEYERS

        FRANCE

2005
                                             COLOMBIA
        Christophe MICHALAK
        Philippe RIGOLLOT
        Frédéric DEVILLE

        JAPAN | JAPON

2007
                                                        BRAZIL
        Yukio ICHIKAWA
        Toshimi FUJIMOTO
                                                        CHILE
        Kazuya NAGAT
                                                        URUGUAY
        FRANCE

2009    Jérôme DE OLIVEIRA
        Jérôme LANGILLIER
        Marc RIVIERE
                                                        ARGENTINA

        SPAIN | ESPAGNE

 2011   Jordi BORDAS SANTACREU
        Josep Maria GUEROLA
        Julien ALVAREZ

        FRANCE

 2013   Quentin BAILLY
        Joffrey LAFONTAINE
        Mathieu BLANDIN

        ITALY | ITALIE

 2015   Emmanuele FORCONE
        Francesco BOCCIA
        Fabrizio DONATONE

        FRANCE

 2017   Etienne LEROY
        Bastien GIRARD
        Jean-Thomas SCHNEIDER
48 PARTICIPATING
                 COUNTRIES IN 30 YEARS
                 48 NATIONS PARTICIPANTES EN 30 ANS

                 AUSTRIA

             SWITZERLAND                             NORWAY

             NETHERLANDS                             SWEDEN

                                                     FINLAND
                                                                           HUNGARY

                                                     ROMANIA               RUSSIA

     DENMARK

       POLAND

     GERMANY

                                                                                                                                                            | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
  LUXEMBOURG

UNITED KINGDOM

      BELGIUM

       FRANCE

     PORTUGAL
                                                                                                                                              JAPAN
         SPAIN
                                                                                                                                              SOUTH KOREA
     MOROCCO
                                                                                                                                              CHINA
       ALGERIA
                                                                                                                                              TAIWAN
         ITALY                                                        LEBANON
                                                                                                                                              PHILIPPINES
       TUNISIA                                                        JORDAN

                                                                                                                                              AUSTRALIA               15
   IVORY COAST                                                              INDIA

       GREECE                                                           MALAISIA

        EGYPT                                                         SINGAPORE
  SOUTH AFRICA
                                                                      HONG-KONG

                                                                       INDONESIA

                           We are partner of masters of flavor since 1922. As a pioneer,
                           our vision is to imagine the best of chocolate with you. We are
                           proud to have co-founded the Coupe du Monde de la Pâtisserie
                           in 1989 and are committed to
                           giving even greater exposure
                           to the trade and to playing an          Partenaire des artisans du goût depuis 1922 et référent sur le marché, nous
                           active role in sharing and de-          imaginons avec vous le meilleur du chocolat. Fiers d’avoir cofondé la Coupe
                           veloping chocolate know-how.”           du Monde de la Pâtisserie en 1989, notre ambition est de faire rayonner le
                                                                     métier et jouer notre rôle dans la transmission du savoir chocolatier.
KEY FIGURES
                                         CHIFFRES CLÉS

        294                 Jury presidents
                            présidents de Jury                                48               nations represented
                                                                                               nations représentées

                                         882
20                                                                    27
      members                                                                             participants who went
      of the Committee                                                                    on to receive the Meilleur
      membres du Comité
                                         finalists
                                                                                          Ouvrier de France distinction

35
                                         finalistes
                                                                                          participants devenus Meilleur Ouvrier
                                                                                          de France

                                                                           pastry chefs       ice cream specialists     chocolate makers
           nations have been awarded                                       pâtissiers         glaciers                  chocolatiers
           a special prize
           nations ont obtenu un prix spécial

 THE CONTEST
 The Coupe du Monde de la Pâtisserie will be celebrating its 30th
 anniversary. And yet, it is livelier than ever, after the image of the sweet
 pastry craze that has swept over the traditional and social media in the
 recent years. In 1989, Gabriel Paillasson made no mistake in following
 in the footsteps of his friend Paul Bocuse who 2 years before, had
 launched the Bocuse d’Or. Since then, many great pastry chefs (Pierre
 Marcolini, Christophe Michalak, Philippe
 Rigollot…) have distinguished themselves in
 this unique contest that is truly worthy of the              LE CONCOURS
 greatest sporting events.
                                                                     La Coupe du Monde de la Pâtisserie fête cette année
                                                                     ses 30 ans. Et pourtant, il s’en dégage une vitalité plus
 In 30 years, the contest has evolved and                            forte que jamais, à l’image de cette sympathique folie
 adapted to the different aspirations of the                         pâtissière qui emballe les médias et les réseaux so-
 trade, the techniques, the advent of new                            ciaux. En 1989, Gabriel Paillasson ne s’est pas trompé
 pastry scenes around the world and of course                        en emboitant le pas de son ami Paul Bocuse qui, 2 ans
                                                                     plus tôt, lançait le Bocuse d’Or. Dès lors, nombreux sont
 the latest trends.
                                                                     les grands professionnels (Pierre Marcolini, Christophe
                                                                     Michalak, Philippe Rigollot…) à avoir été distingués par
                                                                     cette compétition, digne des plus grands challenges
                                                                     sportifs.

                                                                     En 30 ans, le concours a évolué en fonction des diffé-
                                                                     rentes aspirations de la profession, des techniques, de
                                                                     l’émergence de nouvelles scènes pâtissières à travers le
                                                                     monde et bien sûr des effets de l’air du temps.

     Capfruit, a partner committed to excellence from the land to the plate.
     Every day, we explore the world striving
     to find natural and innovative flavors
     and textures to sublimate your creations
                                                       Capfruit, un partenaire engagé de la terre à l’assiette.
     and challenge the senses of your guests.
                                                       Chaque jour, nous explorons le monde à la recherche de saveurs et textures
                                                       naturelles, innovantes, pour sublimer vos créations et défier les sens de vos
                                                       convives.
LA FINALE 2019
           FINALE
           THE 2019
                 17

                      | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
INTERNATIONAL
   ORGANISING
                                                                            Gabriel PAILLASSON                    Patrick CHEVALLOT
                                                                            Philippe RIGOLLOT                     Frédéric DEVILLE
                                                                            Ludovic MERCIER                       Mendi NASSERDINE

   COMMITTEE
                                                                            Philippe HIRIART                      Pascal MOLINES
                                                                            Jean-Philippe GAY                     Edouard HIRSINGER
                                                                            Michel DEVILLE                        Jérôme LANGILLIER
                                                                            Thierry FROISSARD                     Christophe RENOU
   COMITÉ INTERNATIONAL                                                     Alain ROLANCY
                                                                            Christian SALEMBIER
                                                                                                                  Quentin BAILLY
                                                                                                                  Claire HEITZLER
         D’ORGANISATION                                                     Angelo MUSA                           Joffrey LAFONTAINE

          The   International    Organising      « Le Comité International d’Organisation est un garant de la dynamique du
          Committee is responsible for           concours et s’assure de faire évoluer le règlement si besoin, notamment vis à vis
                                                 du contexte et/ou de l’époque. Cette année, le Comité a choisi un thème imposé
  ensuring the dynamics of the contest
                                                 « nature, faune et flore », pour être parfaitement en phase avec les aspirations
  and endeavours to adapt the rules and          de la société. La Coupe du Monde de la Pâtisserie reste fidèle à elle-même : un
  regulations where necessary, in particular     événement de référence mondiale qui se réinvente en permanence.
  with regards to the current situation
  and/or the time. This year, the Committee has chosen to set
  an imposed theme “Nature, Fauna and Flora” to be in phase                   Jean-Philippe GAY
  with the most recent aspirations of our society. The Coupe du               Member of the International
  Monde de la Pâtisserie remains true to its core values: an event            Organising Committee
  of international standing that continuously reinvents itself.”              Membre du Comité International d’Organisation

              For over 85 years, Bragard have combined timeless excellence with the
              current culinary trends throughout our products but also thanks to our
              prestigious partners. Bragard is incre-
              dibly proud to work with the Coupe du
              Monde de la Pâtisserie this year again!
                                                              Depuis 85 ans, Bragard associe l’excellence intemporelle aux tendances
              Visit our website bragard.com.
                                                              culinaires actuelles à travers ses produits et grâce à ses partenaires presti-
                                                              gieux. Bragard est fier d’être à vos côtés lors de cette nouvelle édition de la
                                                              Coupe du Monde de la Pâtisserie ! Plus d’informations sur bragard.com.
THE VEGAN
DESSERT
                                                          3QUESTIONS

                                                            TO | À
                                                                                          LE DESSERT
                                                                                          À L’ASSIETTE VEGAN
                                                                                          Comment est venue l’idée d’un dessert à l’as-

                                                                                                                                                    | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
ON A PLATE
                                                                                          siette vegan ?
                                                                                          L’une des missions du Comité est de maintenir le
                                                          JEAN-PHILIPPE

                                                          GAY
                                                                                          caractère visionnaire du concours vis-à-vis de la
                                                                                          profession, d’inciter les professionnels à s’interro-
                                                                                          ger sur les nouveaux modes de consommation.
What led to the idea of a vegan dessert on a plate?                                       Le véganisme, qui dépasse aujourd’hui le simple
One of the Committee’s missions is to perpe-                                              effet de mode alimentaire et écarte tout produit
tuate the pioneering dimension of the contest                                             d’origine animale, nous a semblé pour le moins
for the trade and encourage professionals to re-                                          inédit dans le secteur de la pâtisserie. Il repré-
flect on the new consumer habits. Veganism has become more                sente une réelle opportunité de repousser les limites de nos pra-
than a food fad. As this is an approach that avoids using any pro-        tiques habituelles.
ducts of animal origin, it seemed to pose a unique challenge for
the pastry industry and represents a real opportunity to push the         Quelles difficultés cela engendre-t-il ?
limits of our usual practices.                                            Le pâtissier est confronté à un véritable challenge car un des-
                                                                          sert vegan écarte évidemment les produits laitiers (lait, beurre,
What challenges does this entail?                                         crème…) mais aussi tout aliment produit par un animal, tels que
The pastry chef is faced with a real challenge because a vegan            le miel ou les œufs. Il est donc impératif de trouver des produits                  19
dessert naturally means that no dairy products can be used                de substitution d’origine 100% végétale, à l’image de l’aqua fava
(milk, butter, cream…) but this also includes animal products             qui une fois émulsionnée peut remplacer le blanc d’œuf. Il s’agit
such as honey and eggs. It is therefore important to find alterna-        de sortir de sa zone de confort pour imaginer de nouvelles ma-
tives that are 100% vegetal, like aqua fava, which as an emulsion         nières de créer un dessert. Je suis persuadé que les candidats
can be used instead of egg white. The idea is to move beyond              nous présenteront des propositions intéressantes.
one’s comfort zone and imagine new ways to create a dessert. I
am convinced that the participants will come up with some real-           Et au-delà de la performance du concours… ?
ly interesting solutions.                                                 Nous ne sommes pas là pour défendre un mode de vie mais en
                                                                          revanche, nous devons être à l’écoute d’attentes bien réelles de
What about beyond the contest?                                            la part de certains consommateurs. La question des intolérances
Our role is not to promote a lifestyle but we do need to listen to        au gluten, des allergies au lactose, aux arachides pourraient figu-
what some consumers expect from us. The issues of gluten and              rer au registre de ces mêmes attentions. Pour être pragmatique,
lactose intolerances as well as nut allergy are also part of these        il existe un vrai marché jusqu’à présent délaissé par la profession.
concerns. From a pragmatic standpoint, there also is a market for         Les pâtissiers de demain doivent être préparés pour y répondre
such products that has been mostly ignored by the industry. The           au mieux avec de vrais produits qui procurent du plaisir à la
pastry chefs of tomorrow must be prepared to satisfy such new             dégustation.
requirements and offer real products that are just as delicious.

         Auvergne-Rhône-Alpes, is la « Région du Goût ». Historic partner of the
         Bocuse d’Or and the Coupe du Monde de la Pâtisserie contests, we are
         committed to promote our local producers’ savoir-
         faire, the richness and diversity of their products.
                                                                     Auvergne-Rhône-Alpes, c’est la « Région du Goût ». Partenaire historique des
                                                                     concours du Bocuse d’Or et de la Coupe du Monde de la Pâtisserie, nous
                                                                     nous engageons à faire rayonner le savoir-faire de nos producteurs locaux,
                                                                     la richesse et la diversité de leurs produits.
THE INNOVATIONS
                 OF 2019 EDITION
        LES NOUVEAUTÉS
       DE L’ÉDITION 2019

                                                NEW REQUIREMENTS
                                                FOCUSING ON
                                                OUR PLANET
                                                The Coupe du Monde de la Pâtisserie takes after the image
                                                of the pastry sector and its values: a dynamic trade that is
                                                always keen to push back the limits, seeking out the latest
                                                innovations and adapting to recent consumer trends. It
                                                is also attentive to changes in perception in the social
                                                environment. So naturally,
                                                the contest could not
                                                ignore the preoccupations
                                                in terms of environmental
                                                                                   DES NOUVEAUTÉS ENGAGÉES
                                                preservation and wellbeing        La Coupe du Monde de la Pâtisserie est à l’image
                                                that also concern the food        de la discipline dont elle défend les valeurs : une
                                                and catering industry.            pratique vivante qui a toujours su repousser ses
                                                                                   limites et rester à l’affût des dernières innovations
                                                                                   et tendances de consommation comme des
                                                                                   revendications de la société. Aussi, la compétition
                                                                                   ne pouvait ignorer les préoccupations en matière
                                                                                   d’environnement et de bien-être qui touchent les
                                                                                   secteurs de la restauration.

                                  A COMMON THEME IN 2019:
                                  NATURE, FLORA AND FAUNA
                                  “We wanted to introduce an imposed theme so that we could have a coherent base on which
                                  to judge the participants’ creations, and we also wished to federate the teams. The themes of
                                  Nature, Flora and Fauna seemed perfectly representative of the preoccupations of our time”
                                  says Philippe Rigollot.

                                  UN THÈME COMMUN EN 2019 :
                                  NATURE, FLORE ET FAUNE
                                  « Nous voulions introduire un thème imposé, pour avoir des éléments de jugement cohérents
                                  entre toutes les propositions, mais qui soit aussi fédérateur pour les candidats. Les thématiques
                                  de la Nature, de la Flore et de la Faune nous ont semblé être parfaitement représentatives des
                                  préoccupations du moment » explique Philippe Rigollot.

Debic, a brand of FrieslandCampina, is the leading dairy brand dedicated to food
professionals and a proud partner of the Coupe du Monde de la Pâtisserie. Our
partnership enables us to support
the greatest pastry chefs in the world
and get inspired by them.
                                           Debic, marque internationale de FrieslandCampina, est une marque de pro-
                                           duits laitiers dédiée aux professionnels du foodservice. Partenaire de la Coupe du
                                           Monde de la Pâtisserie, Debic s’engage aux côtés des plus grands chefs pâtissiers du
                                           monde pour les accompagner et s’en inspirer.
BLOWN SUGAR – HIGHLIGHTING
               TECHNICAL SKILLS AND TALENT

                                                                                                                                                | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
               Among the other novelties for this 16th edition, is
               the creation of a sugar sculpture that will need to
                                                                           LE SUCRE SOUFFLÉ POUR
               include a transparent piece made of blown sugar             VALORISER LE TALENT
               measuring around 25/35 cm. This piece must be
               hand made in order to encourage the participants
                                                                           TECHNIQUE
               to demonstrate their technical mastery and skills.          Parmi les autres nouveautés de cette 16e édition
                                                                           figure la réalisation d’une sculpture en sucre
                                                                           qui devra intégrer obligatoirement un élément
                                                                           transparent en sucre soufflé d’environ 25/35 cm.
                                                                           Cette pièce devra être réalisée à la main afin
                                                                           d’inciter les candidats à démontrer leurs compé-
                                                                           tences techniques.

SUPPORTING BEES,                                                                                                                                          21

SENTINELS OF OUR                                                          A VEGAN DESSERT
ENVIRONMENT                                                               ON A PLATE
Another test that is also in line with the preservation of our envi-
                                                                          For the first time in the history of the Coupe du Monde de la
ronment: the preparation of a chocolate dessert using a biscuit
                                                                          Pâtisserie, the dessert presented on plate will be 100% vegan.
that must be made with honey.
                                                                          That is to say, no animal products or products of animal origin
                                                                          must enter into its composition.

SOUTENIR L’ABEILLE, SENTINELLE
DE L’ENVIRONNEMENT
                                                                          UN DESSERT À L’ASSIETTE VEGAN
Une autre épreuve s’inspire de la protection de l’environne-
ment : la confection d’un entremets au chocolat avec un biscuit           Pour la première fois dans l’histoire de la Coupe du Monde
obligatoirement réalisé à base de miel.                                   de la Pâtisserie, le dessert à l’assiette devra être 100 % vegan.
                                                                          Autrement dit, un dessert ne faisant appel à aucun produit ani-
                                                                          mal ou d’origine animale.

               At Dobla, we believe pastry and desserts should not only taste great but have to look
               irresistible too! We therefore make innovative and unique chocolate creations that
               add excitement.
               Discover Dobla’s Nature: a new
               range of handmade chocolate de-
                                                            Chez Dobla, nous pensons que les pâtisseries et desserts doivent émerveiller les
               corations inspired by nature. That’s
                                                            yeux, autant que les papilles : uniques et innovantes, nos décorations créent des
               the Dobla Touch!
                                                            émotions. Découvrez la gamme Nature de Dobla : des décors chocolatés faits
                                                            mains et inspirés par la nature. C’est la touche Dobla !
PROTECTING
BEES
PROTÉGER LES ABEILLES
Teams tell us about bees and honey
Des équipes nous parlent des abeilles et du miel

                              The Coupe du Monde de la Pâtisserie supports the
                        « Abeille, sentinelle de l’Environnement© » program initiated
                          in 2005 by UNA, National Union of the French Apiculture.

                     La Coupe du Monde de la Pâtisserie soutient le programme « Abeille,
                      sentinelle de l’Environnement© » initié en 2005 par l’UNAF, Union
                                      Nationale de l’Apiculture Française.
TEAM BELGIUM
                                                                                               BELGIQUE
                                                                                   It is noteworthy than 30% of
                                                                                  our food (fruits and vegetables) is
                                                                                directly related to the work carried out
                                                                               by bees. I am fortunate enough to be able
                                                                             to observe closely the development of two
                                                                            bee hives situated on the roof of the company
                                                                              where I work.
                                                                                30% de notre alimentation (légumes et fruits) sont
                                                                                 directement liés au travail des abeilles.
                                          TEAM CHILE                               J’ai la chance de pouvoir observer de près
                                                                                     le développement de deux ruches
                                             CHILI                                     situées sur le toit de l’entreprise où je
                              In Chile we are proud to be one                            travaille.

                             of the main exporters of queens.
                           The quantity of queens exported has
                         risen from 10,000 in 2015 to more than
                        20,000 in 2017, because the race of Chilean
                        queen bees is very healthy and productive.                                        TEAM EGYPT
                           Au Chili, nous sommes fiers d’être l’un des
                            principaux exportateurs de reines. Le nombre
                                                                                                            EGYPTE
                             d’individus exportés est passé de 10.000                     It cannot be disputed that the Ancient
                               en 2015 à plus de 20.000 en 2017,
                                                                                        Egyptians attached great religious and
                                 car la race des reines chiliennes

                                                                                                                                                             | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
                                  est particulièrement saine et                        spiritual significance to the honey bee. Bees
                                    productive.                                      were associated with royalty in Egypt; indeed,
                                                                                    as early as 3500 BC, the bee was the symbol of
                                                                                  the King of Lower Egypt! There are many examples
                                                                                of bee hieroglyphs to be found in the records, as well as
                                                                                hieroglyphs for honey and beekeeper.
                                                                                  Il ne fait aucun doute que les abeilles à miel avaient une signification
                            TEAM MALAYSIA                                            religieuse et spirituelle importante aux yeux de la population
                               MALAISIE                                                de l’ancienne Egypte. Les abeilles étaient associées à la
                                                                                         royauté égyptienne. En effet, dès 3500 av. J.-C , l’abeille
              We have chosen acacia honey to pair it                                      était le symbole du roi de la Basse Egypte ! On
            with the entremets. This honey is very light                                     trouve de nombreux exemples de hiéroglyphes
           coloured and offers a sweeter taste. At the same                                    représentant l’abeille dans les archives, ainsi
                                                                                                 que des hiéroglyphes symbolisant le miel et
         time, it is not too strong so as to overpower the
                                                                                                  l’apiculteur.
       product it is added to. What makes it interesting to us
     is that when added to other products, tea and fruits for                                                                                                      23
    example, its sweetness can be tasted but you are still able to
  identify the taste of the tea and fruit. This honey is popular as
it remains liquid longer than other honeys. This is because it has
a high concentration in fructose and a low sucrose content, which                                               TEAM TAIWAN
  means it can be a good choice for people with diabetes.
                                                                                                    In Taiwan, Bee awareness has been
   Nous avons choisi le miel d’acacia pour l’associer avec l’entremets. Il présente
    une couleur très claire et son goût est plus sucré tout en n’étant pas trop                   taken very seriously for many years.
     prononcé. Ce qui est intéressant pour nous, c’est que lorsque nous                          Almost 10% of the island of Taiwan is
       ajoutons du miel, par exemple avec du thé et des fruits, son goût                       national parks. The country is very concerned
         sucré est identifiable sans dénaturer celui des autres aliments.                     about our environment and bees. Near Pingtung,
          Ce miel est populaire car il reste liquide plus longtemps que
                                                                                            in south Taiwan, the Taiwan team members have
            d’autres miels. Ceci est dû à sa forte concentration en
              fructose, et à sa faible teneur en saccharose ce qui en                     found a very natural organic Honey maker. They will
                fait un produit idéal pour les personnes souffrant                      use this special honey in their recipes. This honey is made
                  de diabète.                                                         in altitude with special flowers of the region and have a really
                                                                                       different taste.
                                                                                        A Taiwan, les abeilles sont prises au sérieux depuis de nombreuses
                                                                                         années. Les Parcs Nationaux représentent près de 10% de la
                                                                                           superficie de notre île. Près de Pingtung, dans le sud de
                                                                                            Taiwan, les membres de l’équipe taiwanaise ont trouvé
                                                                                              un producteur de miel bio très rigoureux. Ils utiliseront
                                                                                               ce miel très spécial dans la composition de leurs
                                                                                                 recettes. Ce miel est produit en altitude avec du
                                                                                                   pollen de fleurs typiques de la région ce qui lui
                                                                                                     confère une saveur très particulière.
3
               QUESTIONS TO | À

               JÉRÔME DE
               OLIVEIRA
COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE WORLD CHAMPION 2009
CHAMPION DU MONDE DE PÂTISSERIE 2009
What did you take away from your participation in the Coupe du Monde de la Pâtisserie?
It’s really like a child’s dream come true and I was only 23 years old when I won the contest. But
what I really remember is the wonderful team spirit. You must be quite strong mentally to still
stick together after 10 hours of stress and hard work! With Jérôme Langillier and Marc Rivière we
were fortunate to get along perfectly. You often have to work really fast with flavours, textures… and
despite the hurdles you must bounce back and keep going to win. That’s what a good professional
does. Whether you win or not, this contest really requires 6 hands. Actually, you can’t win on your
own but on your own you can cause your team to lose.

What did winning the Coupe du Monde bring you?
First of all, it is a great joy for me and an amazing springboard. It really establishes credibility with
respect to the industry and customers, it boosts self-confidence but also means that you must
question your work to give the very best you can every day. You also have to stay creative and
regular every day and give the best you can. It certainly is a great asset when you can display the
Coupe du Monde de la Pâtisserie label in your shop window but the customers’ expectations are
daunting. You don’t want to disappoint them.

In your opinion, what is the future of pastry in France and internationally?
Personally, I’d like to taste some excellent pastry creations that satisfy vegan, gluten free and simi-
lar requirements. These are topical issues that we must take into consideration. Pastry is increa-
singly mentioned in all the media and on social networks, with influencers and such. But for me,
pastry has always played a fundamental role in French society. It is so much more than a trend. It
is a trade that is based on exchanges, passing on knowledge and values, a trade that bring hap-
piness. So it’s quite natural that it draws a lot of attention.

                                                                                                                             | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
                         Que retenez-vous de votre participation à la Coupe du Monde de la Pâtisserie ?
                         C’est un peu comme vivre un rêve de gosse. D’ailleurs, je l’ai gagné alors que je n’avais que
                         23 ans. Mais avant tout, on se souvient de la formidable cohésion de l’équipe. Ce caractère
                         humain doit être très solide pour que même 10 heures plus tard, à la fin des épreuves,
                         cela tienne toujours. Nous avons eu la chance, avec Jérôme Langillier et Marc Rivière de
                         parfaitement nous entendre. Il faut souvent aller très vite pour acter des parfums, des tex-
                         tures… et malgré les embûches, pouvoir rebondir et continuer pour gagner. C’est ça être
                         un bon professionnel. La compétition nécessite vraiment un travail à 3, que l’on perde ou
                         que l’on gagne. Cependant, on ne peut pas gagner tout seul mais à l’inverse, seul on peut
                         faire perdre une équipe.

                         Comment vit-on une victoire à la Coupe du Monde et qu’est-ce que cela apporte ?
                         Tout d’abord c’est une immense joie et un tremplin incroyable. Cela apporte une vraie
                         crédibilité face à la profession et aux clients, une confiance en soi tout en se remettant en
                         question au quotidien pour donner le meilleur de soi-même. C’est certes un formidable                      25
                         atout de pouvoir mettre le label Coupe du Monde de la Pâtisserie sur la vitrine de son
                         établissement mais l’attente des clients est énorme. Il ne faut pas les décevoir.

                         Comment voyez-vous l’avenir de la pâtisserie, en France et à l’international?
                         D’un point de vue personnel, je rêverais de goûter de très bonnes pâtisseries qui ré-
                         pondent aux valeurs vegan, au sans gluten… Ce sont des problématiques d’actualité qui
                         doivent nous concerner. On parle de plus en plus de la pâtisserie, à travers les médias,
                         les réseaux sociaux, les influenceurs. Mais pour moi, la pâtisserie fait depuis longtemps
                         partie des fondements de la société française. Elle dépasse donc les effets de mode. C’est
                         un métier d’échange, de transmission, où l’on fait plaisir. Donc, c’est finalement naturel
                         qu’on en parle.

                             REVOL is a family business in the Drôme Valley, founded in 1768,
                             transmitting from generation to generation its passion and
                             know-how for the most innovative
                             culinary and design ceramic
                             solutions. Between crafts and                  REVOL est une entreprise familiale drômoise,
                             industry, REVOL aims to reinvent the           fondée en 1768, transmettant de génération
                             tables and kitchens of tomorrow.               en génération sa passion et son savoir-faire
                                                                            pour les solutions en céramique culinaire et
                                                                            design les plus innovantes. Entre artisanat et
                                                                            industrie, REVOL vise à réinventer les tables
                                                                            et cuisines de demain.
PROGRAMME
SUNDAY 27 JANUARY
DIMANCHE 27 JANVIER
                        Tasting of the chocolate dessert
10:40 – 11:50 am        Dégustation de l’entremets chocolat

           End of the
          	                       work on the ice sculpture
12:30 pm
                        and placing of the creations in the
                        refrigerated cabinets
                                                                                    MONDAY 28 JANUARY
 Fin du travail de la sculpture sur glace
	                                                                                  LUNDI 28 JANVIER
                        et dépose des œuvres dans les vitrines
                                                                                                            Tasting of the chocolate dessert
                                                                                    10:40 – 11:50 am        Dégustation de l’entremets chocolat
                        Tasting of the frozen fruit dessert
1:00 – 2:10 pm          Dégustation de l’entremets glacé aux fruits
                                                                                               End of the
                                                                                              	                        work on the ice sculpture and
                                                                                    12:30 pm
                        Teams set up their buffet                                                           placing of the creations in the refrigerated
3:00 – 4:30 pm          Dressage des buffets par les équipes                                                cabinets
                                                                                     Fin du travail de la sculpture sur glace et dépose
                                                                                    	
                        Tasting of the vegan dessert on a plate                                             des œuvres dans les vitrines
3:10 – 4:10 pm          Dégustation du dessert à l’assiette vegan
                                                                                                            Tasting of the frozen fruit dessert
                        END OF THE CONTEST                                          1:00 – 2:10 pm          Dégustation de l’entremets glacé aux fruits
4:30 pm                 FIN DES ÉPREUVES
                                                                                                            Teams set up their buffet
                        Marking of the buffets by the jury                          3:00 – 4:30 pm          Dressage des buffets par les équipes
4:30 – 4:50 pm          Notation des buffets par le jury
                                                                                                            Tasting of the vegan dessert on a plate
                        Light show on the buffets                                   3:10 – 4:10 pm          Dégustation du dessert à l’assiette vegan
4:50 pm                 Light show sur les buffets
                                                                                                            END OF THE CONTEST
                                                                                    4:30 pm                 FIN DES ÉPREUVES

                                                                                                            Marking of the buffets by the jury
                                                                                    4:30 – 4:50 pm          Notation des buffets par le jury

                                                                                                            Light show on the buffets
                                                                                    4:50 pm                 Light show sur les buffets

                                                                                                            AWARDS CEREMONY
                                                                                    6:00 pm
                                                                                                            CÉRÉMONIE DES PRIX

   Diversey has been, and always will be, a pioneer and                                       As a historical partner of the World Pastry Cup,
   facilitator for life. We constantly deliver revolutionary                                  KitchenAid is happy to celebrate its 100th anniversary
   cleaning and hygiene technologies that provide total                                       during the 30th birthday of the prestigious competition.
   confidence to our customers across all of our global                                       The brand is proud to support and serve once again
   sectors. For more                                                                          worldwide talented
   information, visit                                                                         celebrity pastry chefs
   www.diversey.com or                                                                        with its range of small
                                    Diversey a été, et sera toujours, un pionnier                                              Partenaire historique de la Coupe du
   follow us on social                                                                        appliances.
                                    facilitant la vie de millions d’individus.                                                 Monde de la Pâtisserie, KitchenAid est
   media.
                                    Quels que soient leurs secteurs d’activité,                                                heureuse de célébrer son centenaire
                                    nos clients font confiance à nos technologies                                              en même temps que les 30 ans de cette
                                    révolutionnaires de nettoyage et d’hygiène.                                                prestigieuse compétition. Elle est fière
                                    Pour en savoir plus, retrouvez-nous sur                                                    de servir l’immense talent de chefs du
                                    www.diversey.com ou sur nos réseaux                                                        monde entier, en mettant à disposition
                                    sociaux.                                                                                   ses appareils ménagers.
COUNTRIES
                                                               PARTICIPATION
                                                               SCHEDULE
                                                            ORDRE DE PASSAGE
                                                            DES PAYS

SUNDAY 27 JANUARY                                                                    MONDAY 28 JANUARY

                                                                                                                                                                        | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
DIMANCHE 27 JANVIER                                                                  LUNDI 28 JANVIER
                                                    Frozen                                                                                  Frozen
                                     Chocolate                    Dessert                                                    Chocolate                   Dessert
                                                     Fruit                                                                                   Fruit
Kitchen   Country                     Dessert                    on a plate          Kitchen    Country                       Dessert                   on a plate
                                                    Dessert                                                                                 Dessert
Lab.      Pays                       Entremets                    Dessert            Lab.       Pays                         Entremets                   Dessert
                                                   Entremets                                                                               Entremets
                                      chocolat                   à l’assiette                                                 chocolat                  à l’assiette
                                                     glacé                                                                                   glacé

                USA                                                                                   TUNISIA
   1                                  10:40 am      1:00 pm       3:10 pm                1                                    10:40 am      1:00 pm       3:10 pm
                 ÉTATS-UNIS                                                                             TUNISIE

                BELGIUM                                                                               ALGERIA
   2                                  10:47 am      1:07 pm       3:16 pm                2                                    10:47 am      1:07 pm       3:16 pm
                 BELGIQUE                                                                               ALGÉRIE

                JAPAN                                                                                  NITED KINGDOM
                                                                                                       U
   3                                  10:54 am       1:14 pm      3:22 pm                3                                    10:54 am      1:14 pm       3:22 pm
                 JAPON                                                                                 ROYAUME-UNI

                ITALY                                                                                 AUSTRALIA
   4                                   11:01 am      1:21 pm      3:28 pm                4                                     11:01 am      1:21 pm      3:28 pm
                 ITALIE                                                                                 AUSTRALIE
                                                                                                                                                                               27
                ARGENTINA                                                                              GYPT
                                                                                                       E
   5                                   11:08 am      1:28 pm      3:34 pm                5                                    11:08 am      1:28 pm       3:34 pm
                 ARGENTINE                                                                             EGYPTE

                CHILE                                                                                 SWEDEN
   6                                   11:15 am      1:35 pm      3:40 pm                6                                     11:15 am     1:35 pm       3:40 pm
                 CHILI                                                                                  SUÈDE

                BRAZIL                                                                                MOROCCO
   7                                   11:22 am      1:42 pm      3:46 pm                7                                     11:22 am     1:42 pm       3:46 pm
                 BRÉSIL                                                                                 MAROC

                MEXICO                                                                                CHINA
   8                                   11:29 am     1:49 pm       3:52 pm                8                                    11:29 am      1:49 pm       3:52 pm
                 Mexique                                                                                CHINE

                SOUTH KOREA                                                                           POLAND
   9                                   11:36 am      1:56 pm      3:58 pm                9                                    11:36 am      1:56 pm       3:58 pm
                 CORÉE DU SUD                                                                           POLOGNE

                TAIWAN                                                                                MALAYSIA
   10                                  11:43 am     2:03 pm       4:04 pm               10                                    11:43 am      2:03 pm      4:04 pm
                 TAIWAN                                                                                 MALAISIE

                SINGAPORE
   11                                  11:50 am      2:10 pm      4:10 pm
                 SINGAPOUR

            Partner of Coupe du Monde de la Pâtisserie, Convotherm provides cutting-edge combi
            oven technology based on innovation and sustainability. Advancing Your Ambitions is our
            philosophy, based on passion and commitment to provide
            the best combi oven solution to meet the varied needs of
            chefs across the globe.
                                                                               Partenaire de la Coupe du Monde de la Pâtisserie, Convotherm offre une technologie de
                                                                               four mixte de pointe, innovante et durable. Accompagner vos ambitions, telle est notre
                                                                               philosophie. Passionnés, nous nous engageons à fournir la meilleure solution de four
                                                                               mixte répondant aux besoins des chefs du monde entier.
THE TESTS
The 2019 edition brings together 21 teams selected as the result of 50 national rounds and
4 continental selections rounds held over a period of 2 years. The teams are composed of
a pastry chef, a chocolate specialist and an ice-cream specialist.

Participants have 10 hours in which
to create:                                                     LES ÉPREUVES
• 3 chocolate desserts using Valrhona
   grands crus products                                        L’édition 2019 regroupe 21 équipes sélectionnées
                                                               au terme de 50 sélections nationales et 4 continen-
• 3 frozen fruit desserts using products
                                                               tales en 2 ans, composées d’un pâtissier, d’un cho-
   from the Capfruit range                                     colatier et d’un glacier.
• 19 vegan desserts presented on a plate
• An artistic creation made of sugar                          En 10 heures, les candidats devront réaliser :
• An artistic creation made of chocolate                      • 3 entremets au chocolat aux grands crus
                                                                  Valrhona
• An artistic creation made of sculpted
                                                               • 3 entremets glacés aux fruits de la gamme
   water ice                                                      Capfruit
                                                               • 19 desserts vegan à l’assiette
                                                               • Une pièce artistique en sucre
                                                               • Une pièce artistique en chocolat
                                                               • Une pièce artistique en glace hydrique sculptée

  Bravo S.p.a. supports the work of the contestants with Trittico® Executive Evo, the ultimate multi-function ma-
  chine, and the K-Evo tempering machines, technologically advanced but simple and intuitive at the same time, to
  guarantee to chefs quality, speed, precision and
  efficiency. More information on bravo.it

                                                           Bravo S.p.a. supporte le travail des candidats avec Trittico® Executive Evo, un équipement multi-
                                                           fonctionnnel et les tempereuses K-Evo. Dotées d’une technologie avancée mais d’utilisation simple
                                                           et intuitive, ces machines garantissent aux chefs qualité, rapidité, précision et efficacité. Plus
                                                           d’informations sur bravo.it

  For more than 30 years, Flexipan® has teamed up with Pastry Chefs supporting their passion by offering the finest
  Baking tools. Thanks to the precision, flexibility and productivity that it provides, Flexipan® is the ideal partner
  for Chefs to reach excellence and create their
  Signature desserts.

                                                           Depuis plus de 30 ans, Flexipan® accompagne les Chefs pâtissiers dans leur passion en mettant à leur dispo-
                                                           sition des outils haut de gamme. Grâce à la précision, souplesse et productivité que procure Flexipan®, la
                                                           société est le partenaire idéal au service de l’excellence des chefs et de leurs desserts signature.
29

     | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
MARKING CRITERIA
                LES CRITÈRES DE NOTATION

                      For this edition, we are introducing changes                         « Nous avons cette année changé les modalités de notation. Il y
                      to the scoring process. There will now be 6                          aura désormais 6 notes relatives à 4 grandes parties :
                appreciations that will apply to 4 main aspects:
                                                                                           • 1 note sur le travail
                                                                                           • 1 note sur l’artistique
                • 1 appreciation for the work                                             • 1 note sur le buffet
                • 1 appreciation for the artistic aspect                                  • 3 notes de dégustation
                • 1 appreciation for the buffet                                               - entremets au chocolat
                                                                                               - entremets glacé
                • 3 appreciations for tasting
                                                                                               - dessert à l’assiette vegan.
                     - Chocolate entremets
                     - Frozen entremets                                                    La grande différence réside dans le fait que le Jury ne donnera plus
                     - Vegan dessert on a plate                                            une note chiffrée mais un « degré », allant « d’insuffisant » à « très
                                                                                           bien ». Des coefficients spécifiques à chaque partie seront attribués,
                                                                                           car au final, nous souhaitons que la dégustation demeure le point
                The main difference is that the judges will no longer
                                                                                           primordial de l’évaluation.
                award a score but a graded application ranging
                from “poor” to “very good”. Specific weighting
                coefficients will apply to the different aspects,
                as the intention is for the tasting to remain the                          Jean-Philippe Gay
                essential point of the assessment.”                                        Member of the International Organising Committee
                                                                                           Membre du Comité International d’Organisation

                                                                                                     36%
Bonus                                                                                ARTISTIC ELEGANCE
                                                                                     Élégance artistique

                                                                                              buffet 9%
• Respect of the time         • Respect des horaires
                                                                                      sugar / sucre 9%
   schedule                    • Respect du poids des
• Respect of weight for          entremets glacés et au chocolat            chocolate / chocolat 9%

   fruit and chocolate         • Organisation et harmonie au                          ice / glace 9%
   entremets                      sein de l’équipe
• Team organisation           • Laboratoire et matériel
   and harmony                    restitués en l’état et rendus
• Contest kitchen and            dans l’état de propreté initial
   equipment returned in       • Respect des produits (pas de
   perfectly clean condition      gaspillage)
• Respect for the products
   (waste management)
                                                                                                      WORK*
                                                                                                    le travail*   9%                                   55%
                                                                                                                                                       3 TASTINGS
                                                                                                                                                       les 3 dégustations

                                                                                       * The work mark reflects the team preparation during training
                                                                                         La note de travail est le reflet de la préparation de l’équipe pendant
                                                                                         l’entrainement

                                It is a great challenge for Guestonline to accompany la Coupe du Monde
                                de la Pâtisserie in setting up a digital marking system. We are proud
                                to bring our technological
                                expertise to the competition
                                and to facilitate the mission
                                                                         Accompagner la Coupe du Monde de la Pâtisserie dans la mise en place d’un sys-
                                of the members of the Jury by
                                                                         tème de notation sur tablette est un beau défi pour Guestonline. Nous sommes fiers
                                this innovation.
                                                                         d’apporter notre expertise technologique au concours et de faciliter la mission des
                                                                         membres du Jury grâce à cette innovation.
31

     | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE | FINALE 2019
PRIZES AND AWARDS
The winning team will receive the Vase de Sèvres offered by the President of the French Republic.
1st place   €21.000 + a Trophy + 3 gold medals
2nd place   €12.000 + a Trophy + 3 silver medals
3rd place   €6.000 + a Trophy + 3 bronze medals
SPECIAL PRIZES
Awarded by the members of the Jury                  Awarded by Coupe du Monde de la Pâtisserie
For the highest marks awarded for                   Club
presentation:                                       • Prize for the “Best Promotional Campaign”
• “Sculpted Ice” prize                                rewards the team than ran the best Coupe
• “Chocolate” prize                                   du Monde de la Pâtisserie 2019 promotional
• “Sugar” prize                                       campaign in their country
• “Best innovation” prize                          Awarded by the Media Jury to the best
                                                    VEGAN dessert on a plate
Awarded by the International Organising
                                                    • The “Media” prize
Committee
• “Team Spirit” prize awarded for harmony          In order to encourage the participating countries,
   within the teams                                 the winners in the 3 first places may not cumulate
• “Eco Responsible” prize awarded for              prizes, except for the “Media prize”.
   optimized waste management                       Awarded by web surfers
                                                    • The “Best poster” prize
Vous pouvez aussi lire