PROGRAMME - Sirha Network pressroom
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SUPPORTERS — BOCUSE D’OR 2017 5 19 57 73 ABOUT THE 10 VALUES JURY AND TESTS AROUND BOCUSE D’OR PROMOTED BY JURY ET THE CONTEST À PROPOS DU THE BOCUSE D’OR ÉPREUVES AUTOUR DU BOCUSE D’OR LE BOCUSE D’OR CONCOURS 58 EN 10 VALEURS 9 INTERVIEW 74 MATHEW PETERS TRIBUTE 20 Jury President THE INTERNATIONAL TO PAUL BOCUSE ORGANISING COMMITTEE THE BOCUSE D’OR, Hommage à Paul Bocuse 59 Le Comité International a unique springboard d’Organisation 10 to achieve international KITCHEN JURY recognition Jury Cuisine 75 REMEMBERING Un tremplin unique MONSIEUR PAUL pour accéder 60 PARTICIPATION Se souvenir de Monsieur Paul à une reconnaissance PER COUNTRY TASTING JURY Participation par pays 13 internationale Jury Dégustation TRIBUTE TO 23 76 JOËL ROBUCHON 62 WINNERS’ TESTIMONIES Hommage à Joël Robuchon 3 QUESTIONS TO CHEF MARKING CRITERIA CHRISTOPHE BACQUIÉ Paroles de winners OF PLATTER 14 President of Honour Critères de notation plateau 81 of Bocuse d’Or 2019 OUR PARTNERS THE FOOD SERVICE DIVISION Nos partenaires 63 26 MARKING CRITERIA OF PLATE GL EVENTS EXHIBITIONS La Division Food Service 15 SCHEDULE PER COUNTRY Critères de notation assiette GL EVENTS EXHIBITIONS Ordre de passage des pays SELECTION PROCESS 66 THEME ON A PLATTER Thème sur plateau OFFICIAL PRODUCT 29 68 THEME ON PLATE Thème sur assiette CANDIDATES OFFICIAL PRODUCTS 1 BOCUSE D’OR 2019
EDITORIAL Le Bocuse d’Or va résonner cette année d’une manière très différente dans l’esprit de chacun, puisqu’il s’agit de la première édition sans Paul Bocuse qui nous a quittés en janvier dernier. Nous lui rendons hommage en poursuivant l’œuvre qu’il a accomplie : en 1987, Monsieur Paul avait su immédiatement captiver le monde de la gastronomie en invitant les patrimoines culinaires du monde entier à s’exprimer sur une même scène, dans un esprit festif et convivial. Il souhaitait « faire sortir les chefs de leur cuisine » en créant le Bocuse d’Or. Empreinte d’une immense générosité, cette mission a porté haut les valeurs d’excellence, de transmission, et de passion indissociables au métier de chef. GL events est aujourd’hui fier de mettre son savoir-faire au service du Bocuse d’Or et d’en faire l’un des moments forts du Sirha et de la gastronomie mondiale. Les OLIVIER GINON valeurs chères à Paul Bocuse et partagées CHAIRMAN OF GL EVENTS avec l’ensemble de la profession seront à PRÉSIDENT DE GL EVENTS n’en pas douter perpétuées par son fils, This year, the Bocuse d’Or will Jérôme Bocuse, désormais Président du resonate in a very different way in our Bocuse d’Or. Plus que jamais, le concours minds, as this will be the first edition poursuivra son engagement envers la to be held without Paul Bocuse who gastronomie à travers le monde, tout en left us in January 2018. confirmant la légitimité de la France et de We pay tribute to the great man by Lyon d’être le théâtre de cet événement continuing the work he achieved: in 1987, d’exception. Monsieur Paul instantly fascinated the world of gastronomy when he invited the culinary heritages from all over the world to come and shine on stage in a festive and friendly atmosphere. In creating the Bocuse d’Or, he sought to ‘bring the chefs out of their kitchens’. Driven by great generosity, this mission promotes the values of excellence, sharing of knowledge and passion that are at the heart of the JÉRÔME BOCUSE chef’s profession. PRESIDENT OF BOCUSE D’OR Today, GL events are proud to place their As a man of tradition, innovation and Homme de tradition, d’innovation et de know-how and expertise at the service of modernity, my father promoted the values modernité, mon père a porté les valeurs the Bocuse d’Or and contribute to make of French cuisine all over the world. He had de la cuisine française dans le monde the contest one of the highlights of the an inquiring mind and was always on the entier. Curieux et toujours à l’affût de Sirha and of worldwide gastronomy. The lookout for new talents. 32 years ago, he nouveaux talents, il a créé il y a 32 ans values dear to Paul Bocuse, shared with the created a contest designed by chefs for ce concours de cuisiniers pour les whole trade, will no doubt be perpetuated chefs that placed the emphasis on criteria cuisiniers dont les principaux critères de by his son Jérôme Bocuse, who is now including taste, technique, creativity and jugement portent sur le goût, la technique, the President of the Bocuse d’Or. More aesthetic aspect of the dishes. la créativité et l’esthétique du plat. than ever, the contest will uphold its This year, we wished to pay tribute to him, Cette année, nous souhaitons lui rendre commitment to gastronomy throughout in particular through the choice of the hommage, notamment par le choix du the world, while asserting the legitimacy theme presented on platter. A classic dish: thème plateau, un grand classique, le carré for France and Lyon as a magnificent stage a rack of veal with 5 prime ribs that will de veau 5 côtes premières dont la cuisson for this exceptional event. need to be roasted. This is a fascinating sera rôtie. Un défi captivant qui consiste à challenge that requires extracting the best tirer le meilleur du produit et transformer from the product while transforming the cette pièce en un plat savoureux et piece into a perfectly mastered and most parfaitement maitrisé. « Une cuisine, qui delicious dish. ‘A kitchen permeated with fume et qui sent bon, avec des os et des wonderful aromas, with bones and all’, a arêtes », comme l’aurait aimée, celui que kitchen the man many called Monsieur Paul bon nombre appelaient Monsieur Paul. would have loved. 5 BOCUSE D’OR 2019
Tribute to Hommage à PAUL BOCUSE P Paul Bocuse has received all aul was born into a family of restaurateurs from the Lyon region. When he was 18 years old, he volunteered to join the 1st free French Division BM 24 to fight for the liberation the possible distinctions. He is of France. He was seriously injured and rescued by American soldiers who, when he considered as the most important had recovered, tattooed his famous Gaul rooster onto his left shoulder. No longer bound by his military duties and decorated with France’s War Cross, he returned to learn the chef of the 20th century. Chefs all trade of chef with the very best: ‘la Mère Eugénie Brazier’, at Col de la Luère close to Lyon, over the planet revere him for his Gaston Richard at the Lucas Carton in Paris, and importantly with Fernand Point in Vienne who would become for ever his mentor. In 1958, he joined his father at the family restaurant services to cooking and to the in Collonges-au-Mont-d’Or where he was awarded a first Michelin star. Gifted, Paul Bocuse trade in general: he never wavered accomplished the impressive feat of winning the title of ‘Meilleur Ouvrier de France’ in 1961, being awarded a second Michelin star the following year, then a third in 1965. in his role as a uniting visionary But Monsieur Paul is not one to rest on his laurels and establishes himself as an exceptional endowed with great generosity. ambassador for cooking, if not for all styles of cuisine. He shines in the media at every op- portunity that is given to him to talk about gastronomy, exports his savoir-faire all over the world, cooks for world leaders at important summits, presides over many trade associations, Récompensé de toutes les and created the international contest the Bocuse d’Or in 1987. Elected ‘Chef of the Century’ by Gault et Millau in 1989, the following year he opened a School of Catering that still bears distinctions possibles, Paul Bocuse his name today ‘Institut Paul Bocuse’. The scope and reach of his actions attest to his kindness est considéré comme le plus and visionary genius and show that Paul Bocuse is literally unstoppable, even after he passed away in January 2018. I important cuisinier du 20e siècle. Last year, the great international family of ssu d’une famille de restaurateurs de la région lyonnaise, le jeune Paul s’engage Des chefs du monde entier le gastronomy lost a guide, a father, a friend, volontairement à 18 ans pour la libération de la France dans la 1ère division française libre vénèrent pour ses services rendus who was loved and respected by all. BM 24. Grièvement blessé, il est sauvé par des soldats américains qui lui tatoueront, une à la cuisine et à la profession : fois guéri, son fameux coq gaulois sur l’épaule gauche. Libéré de ses obligations militaires et décoré d’une croix de guerre, il retourne apprendre le métier de chef auprès des meilleurs : il n’a jamais démérité dans son la Mère Eugénie Brazier, au col de la Luère proche de Lyon, Gaston Richard au Lucas Carton à rôle de rassembleur visionnaire, Paris, et surtout Fernand Point à Vienne qui restera à jamais son mentor. En 1958, il rejoint son père à l’auberge familiale de Collonges-au-Mont-d’Or où il décroche une première étoile au doublé d’une générosité à toute Guide Michelin. Surdoué, Paul Bocuse réalisera rapidement la prouesse de remporter le titre épreuve. de Meilleur Ouvrier de France en 1961, d’obtenir une deuxième étoile l’année suivante, puis une troisième en 1965. Monsieur Paul ne va pas en rester là et s’impose comme un ambassadeur hors pair de la cuisine, pour ne pas dire de toutes les cuisines. Il rayonne dans les média dès lors qu’il s’agit de parler gastronomie, exporte son savoir-faire à travers le monde, cuisine pour les plus grands lors d’importants sommets d’états, préside de nombreuses associations professionnelles, crée en 1987 le concours international du Bocuse d’Or. Désigné « Cuisinier du siècle » par Le Gault et Millau en 1989, il ouvre l’année suivante une école hôtelière qui porte toujours son nom, l’Institut Paul Bocuse. Rien ne semble pouvoir stopper Paul Bocuse, pas même sa disparition en janvier 2018, tant la portée de ses actions atteste encore de sa bienveillance et de son génie visionnaire. La grande famille internationale de la gastronomie a perdu l’année dernière un guide, un père, un ami, aimé et respecté de tous. 7 BOCUSE D’OR 2019
RÉGIS MARCON (FRANCE) BOCUSE D’OR 1995 PRESIDENT OF THE INTERNATIONAL ORGANISING COMMITTEE The first recollection I have is his support on the day of the contest. Before the beginning of the tests, he used to come and encourage each of the participants. On that special day for me, he made an allusion saying ‘the mountains are with us today, that’s a good sign’. I heard those same words a few years later when he repeated them to me just before the publication of the Michelin Guide Quelqu’un m’a demandé l’autre jour quels for our 3 stars, adding ‘I think it will be for the étaient les moments les plus marquants mountains this time’. dans ma vie. C’est difficile à dire car ils sont nombreux, mais le fait d’être décoré de la Légion d’Honneur française — la ANNE-SOPHIE PIC (FRANCE) THOMAS KELLER (USA) reconnaissance de mon travail par un pays Le premier souvenir qui me vient à l’esprit, ce PRESIDENT TEAM USA autre que le mien — fait certainement partie sont ses encouragements le jour du concours, For my 18 birthday, on July 12 , 1987, my th th son soutien. Il avait l’habitude à chaque father who seldom left his restaurant, decided Someone asked me the other day about the de ceux-là. Ce qui a rendu ce moment très début d’épreuve de dire un mot à chacun des to take me to Monsieur Paul’s place, as he was most meaningful moments in my life. Those are spécial pour moi est le fait d’avoir reçu la candidats. Ce jour-là pour moi, c’était un clin a friend of his. Since then, we have remained hard to narrow down, but being honored with médaille de Chevalier directement des mains d’œil avec « la montagne est descendue, ça MANUELA CARBONE very close. With my mother we were only three the French Legion d’Honneur—recognition of de Paul Bocuse, de la part du Président de la va le faire c’est sûr ». Ces mêmes mots je les ai COMMIS TEAM ARGENTINA at home. My father had told me only on the my work from another country—is certainly République de l’époque, Nicolas Sarkozy. J’ai entendus quelques années plus tard, il me les BOCUSE D’OR 2019 eve of my birthday and it was a unique and high among them. eu le choix de la personne qui me présenterait a répétés à quelques jours de la publication touching experience. We enjoyed a privileged What made it all the more profound was that la médaille. J’ai demandé que ce soit Monsieur I think that Paul Bocuse is the great father Paul, et j’ai été très ému qu’il accepte et qu’il du Guide Michelin pour nos 3 étoiles avec un moment, marked by Monsieur Paul’s kindness I was presented with the Chevalier directly of ‘Haute-Cuisine’. For me, he is one of the fasse le déplacement à New York pour la complice « je crois que ça va être la montagne toward me. I will also cherish all my life the by Chef Paul Bocuse, on behalf of French biggest inspirations for young chefs to work cérémonie. cette fois-ci ». letter he sent me, adding the mention ‘To President Nicolas Sarkozy. I was allowed to hard and show everyone what they do. He is Anne-Sophie Pic, the Mère Brazier of the next request a presenter. I requested Monsieur Paul, Paul Bocuse n’était pas seulement un ami the most influential personality that promoted Remembering century’. You can’t remain unmoved by such a and was deeply moved that he obliged and proche. Il était un pionnier dont l’influence s’est to show the world what chefs do, and to come compliment! traveled to New York City for the ceremony. fait sentir bien au-delà de ses cuisines et de out of the kitchens to the big lights. Thanks to Paul Bocuse was not only my dear friend. He ses restaurants. Il est une référence pour les the Bocuse d’Or, I have the chance to represent was a pioneer whose influence extended far chefs et les restaurateurs. Il nous a aidés à saisir my country by showing our own cuisine and Se souvenir de Pour mes 18 ans, le 12 juillet 1987, mon père beyond his own kitchens and dining rooms. l’importance de l’évolution, de l’enseignement, traditions. qui quittait rarement son restaurant, a voulu He set an example for chefs and restaurateurs. du partage, du mentorat, et à bâtir des que l’on aille chez « Monsieur Paul » pour qui He helped us understand the importance of relations constructives. Monsieur Paul Je pense que Paul Bocuse est vraiment le père de la Haute-Cuisine. Pour moi, il représente la meilleure inspiration pour les jeunes chefs à il avait de l’amitié. Et c’est une trame qui nous a depuis liés. Nous n’étions que tous les trois avec ma mère. Mon père m’avait prévenue la evolution, teaching, mentoring, sharing, and building meaningful relationships. In his lifetime, Paul Bocuse ignited a culinary Au cours de sa vie, Paul Bocuse a été à l’origine d’une révolution culinaire qui a changé la vision veille et ce fut un moment unique et émouvant. revolution that raised awareness and de la cuisine à travers le monde. Il a changé la travailler dur et montrer à tous ce qu’ils savent façon dont nous considérons et interagissons J’ai vécu un instant privilégié, marqué par la appreciation of cuisine around the world. He faire. Il est la personnalité la plus influente pour avec la nourriture et nous devons être gentillesse de Monsieur Paul à mon égard. Je changed the way we view and interact with la promotion de notre métier, pour nous faire conscients que, sans lui, notre culture culinaire me souviendrai également toute ma vie de food, and we should recognize that without sortir de l’ombre des cuisines et nous exprimer ne serait pas là où elle en est aujourd’hui. cette lettre qu’il m’avait adressée, en signant him, our culinary culture would not be where it au grand jour sous les projecteurs. Grâce au « À Anne-Sophie Pic, la Mère Brazier du is today. Bocuse d’Or, j’ai la chance de représenter mon Peu de personnes ont porté le poids de notre prochain siècle ». On ne peut pas rester There are few individuals who have borne pays, notre cuisine et nos traditions. profession avec une telle grâce, humilité et insensible à un tel compliment ! the weight of our profession with such grace, chaleur. humility and warmth. I sensed all of this in every interaction I ever J’ai ressenti tout cela chaque fois que je had with him, including that very memorable l’ai rencontré, y compris lors de ce jour day. That memory remains as vibrant as it was mémorable. Ce souvenir est aujourd’hui aussi in 2011. marquant pour moi qu’il le fut en 2011. FERDY DEBECKER RASMUS KOFOED (BELGIUM/BELGIQUE) (DENMARK/DANEMARK) BOCUSE DE BRONZE 1999 BOCUSE DE BRONZE 2005 BOCUSE D’ARGENT 2007 The Tasting Jury was already in place at the Le Jury Dégustation était déjà installé, J’ai de nombreux souvenirs de Monsieur Paul BOCUSE D’OR 2011 table. Monsieur Paul was taking a last tour of Monsieur Paul faisait un dernier tour devant mais l’un des moments qui me vient à l’esprit the contest kitchens. Then he grabbed a chair les box. Il prit une chaise, s’installa sur le coin I have many wonderful memories with Mr. Paul plus particulièrement est lorsqu’il a annoncé and simply sat at the corner of the table of the de table du Jury viande... et dégusta dans but one that stands out in my mind is when que j’avais gagné le Bocuse d’Or en 2011. Tasting Jury for the meat dish... and tasted the l’assiette du membre du Jury assis à son côté. he announced me winning the Bocuse d’Or in Ce fut un exploit incroyable pour moi et ça dish in the plate of the judge sitting beside him. Est venu le moment de la dégustation de mon 2011. It was an incredible achievement in my l’est toujours aujourd’hui. D’entendre sa voix Finally came the turn of my meat dish. After plat de viande. Après quoi, il vint me trouver life and it still is; to hear his voice declare the prononcer mon nom, c’était fantastique. C’est that, he came to find me to tell me that my pour me dire que mes asperges à la flamande victory in that moment, it was monumental. un jour que je n’oublierai jamais. Prendre part le Flemish asparagus with truffles were superb. truffées étaient superbes. It is a day that I will never forget. Attending lendemain au petit déjeuner des champions fut the champions’ breakfast the next day is also également quelque chose de très spécial. Ce The next day, at his restaurant where we were Le lendemain dans son restaurant où l’on something very special. It wasn’t until 2015 that n’est qu’en 2015 que j’eus l’occasion de dîner à enjoying ‘a little something to eat’ (an actual savourait un « petit » quelque-chose à manger I actually had dinner at l’Auberge du Pont de l’Auberge du Pont de Collonges et ce fut une pot-au-feu stew), he sat down next to me and (un véritable pot-au-feu), il s’est installé à mes Collonges, and it was a beautiful evening with soirée merveilleuse avec certains de mes bons declared to everyone that my asparagus were côtés et a déclaré à tous que mes asperges some of my chefs and good friends. amis et chefs. most exquisite. étaient une vraie merveille. 9 BOCUSE D’OR 2019
JOËLTribute to Hommage à ROBUCHON Like Paul Bocuse, Chef Joël Robuchon held a special place on the French and international gastronomic scene. So it is no coincidence that these two great men were featured side by side in 1989 in the Gault & Millau magazine that elected the Chefs of the Century. Le chef Joël Robuchon occupait I tout comme Paul Bocuse une n 1975 he received the ‘Meilleur Ouvrier de France’ distinction and place bien particulière sur la was already an active member of the vast community of chefs. In scène gastronomique française et total, Joël Robuchon garnered 32 Michelin stars with his cooking workshops established all over the world, leading him to become internationale. Ce n’est donc pas un the most starred chef on the planet and a chef eminently recognized hasard si ces deux grands hommes by his peers. Like Monsieur Paul, he had a knack for placing the media at the service of cuisine. As a result, he temporarily left his kitchens to se sont retrouvés côte à côte en 1989 bring his culinary know-how to life in a series of TV shows. Thanks to his dans le magazine Gault & Millau qui unwavering creativity, he reinvented gastronomy and his masterpieces. He confirmed his appetite for passing on his knowledge when he accep- les élisait Cuisiniers du Siècle. ted to become the first president of honour of the Bocuse d’Or in 1987, and by honouring the function T once more on the occasion of the 30th anniversary itré en 1975 Meilleur Ouvrier de France et membre actif de of the contest in 2017. A most loyal and close friend la grande communauté des chefs, il ira jusqu’à conquérir of the Bocuse d’Or family, he was also for many 32 étoiles avec ses ateliers installés dans le monde entier, years the president of the Bocuse d’Or France. This faisant de lui le chef le plus étoilé du monde et éminemment great intimacy will forever remained etched in the reconnu par ses pairs. Il disposait, tout comme Monsieur Paul, d’un history of the contest. don pour mettre les média au service de la cuisine. Aussi, il n’hésita pas à quitter un temps les fourneaux pour mettre en scène son savoir- faire culinaire dans plusieurs émissions télévisées. Grâce à sa créativité à toute épreuve, il réinventa la gastronomie et ses chefs d’œuvre. Il témoignera de son goût pour la transmission en acceptant d’être le premier président d’honneur du Bocuse d’Or en 1987, puis en honorant de nouveau cette fonction pour le 30ème anniversaire du concours en 2017. Fidèle parmi les fidèles et ami proche de la famille du Bocuse d’Or, il assura également durant de nombreuses années la présidence du Bocuse d’Or France. Cette grande proximité marquera à jamais l’histoire de la compétition. 11 BOCUSE D’OR 2019
OUR PARTNERS ACTIVELY SUPPORT SELECTION THE BOCUSE D’OR PROCESS The extraordinary human adventure that is Nos partenaires soutiennent the Bocuse d’Or would not be possible without the active commitment of our partners. Thanks activement le Bocuse d’Or to their unwavering dedication to the values of La formidable aventure humaine du Bocuse d’Or the contest, they contribute to promote gastronomy ne serait possible sans l’engagement actif de nos ARGENTINA AUSTRALIA BELGIUM ICELAND MOROCCO CHINA BRAZIL JAPAN DENMARK NORWAY TUNISIA ITALY and reveal its most talented players. partenaires. Par leur adhésion sincère aux valeurs CANADA SINGAPORE FINLAND SWEDEN CHILE SOUTH KOREA FRANCE SWITZERLAND du concours, ils contribuent au rayonnement USA THAILAND HUNGARY UNITED KINGDOM de la cuisine et en révèlent les acteurs les plus 5 5 10 2 2 talentueux. countries countries countries countries countries MAIN SPONSORS WILD CARD A M E R IC A S 2018 ASIA PACIFIC 2018 E U R OP E 2018 A F R I C A 2 0 1 8 MEXICO CITY, MEXICO GUANGZHOU, CHINA PIEMONTE TORINO, ITALIA MARRAKECH, MOROCCO 12-13 APRIL 2018 8-9 MAY 2018 11-12 JUNE 2018 30 JUNE 2018 PARTNERS OFFICIAL THEME SPONSOR OFFICIAL CARRIER In 2018, 4 continental selection rounds enabled 24 countries to qualify and travel to Lyon in France for the Grand Finale 2019. WE TAKE CARE OF YOUR WAREWASHING ‘In keeping with the spirit intended by Monsieur Paul, the par- We are Winterhalter, the warewashing ticipating teams are required to highlight the cuisine typical to specialist. A family company with MEMBERS committed staff. We are a byword for their country through the use of a particular product, a tradition, professional solutions in the field of a cooking method, with the delight of seeing a parade of dishes commercial warewashing. For quality and representative of all regions of the world.’ reliability. Customers throughout the world value us as a reliable partner. RÉGIS MARCON, President of the International NOUS PRENONS SOIN DE VOTRE Organising Committee VAISSELLE Une entreprise familiale, une équipe investie, des clients dans le monde entier, un réseau de partenaires professionnels. Ce sont les En 2018, 4 sélections continentales ont permis bases sur lesquelles Winterhalter développe ses solutions professionnelles de lavage, à 24 pays de se qualifier et de prendre la route synonymes de qualité et de fiabilité. de Lyon pour la Finale 2019. « Conformément au vœu de Monsieur Paul, chaque pays est SUPPLIERS MARKING POWERED BY tenu de valoriser sa propre cuisine par un produit, une tradition, une cuisson, avec le plaisir de voir défiler les plats terroirs du Diversey has been, and always will be, a monde entier. » pioneer and facilitator for life. We constantly deliver revolutionary cleaning and hygiene RÉGIS MARCON, technologies that provide total confidence Président du Comité to our customers across all of our global International d’Organisation sectors. For more information, visit diversey.com or follow us on social media. Diversey a été, et sera toujours, un pionnier PARTNERS DESTINATIONS WITH THE SUPPORT OF facilitant la vie de millions d’individus. Quels que soient leurs secteurs d’activité, nos clients font confiance à nos technologies révolutionnaires de nettoyage et d’hygiène. Pour en savoir plus, retrouvez-nous sur diversey.com ou sur les réseaux sociaux. GEORGIA, HUNGARY, THE WELLSPRING EXPERIENCE PIEMONTE HAVE A TASTE OF POLAND THE ART OF FEAST OF WONDERS TORINO, ITALIA 13 BOCUSE D’OR 2019
ART&CULTURE Noble Heritage ART ET CULTURE un noble héritage 5 UNESCO HERITAGE SITES 5 SITES INSCRITS AU PATRIMOINE MONDIAL DE L’UNESCO Unique FOOD & WINE Une GASTRONOMIE et des Sustainable OUTDOOR VINS sans pareils ACTIVITÉS EN PLEIN AIR sans interruption hi cc nu an V do Li © TORINO: the first capital of Italy À LA TORINO: première capitale de l’Italie EXPERIENCING DÉCOUVERTE de The Royal Residences UNESCO World Heritage Les résidences royales TORINO and PIEMONTE TORINO et du PIEMONTE Patrimoine mondial de l’UNESCO Welcome to Torino and Piemonte, 2019 world’s Bienvenue à Torino et au Piemonte, première région top destination region for “Best In Travel” by à découvrir dans le classement mondial Best In Lonely Planet! Travel 2019 selon les experts de Lonely Planet ! PIEMONTE: the MOST GENUINE Italian food and Piemonte is an attractive region because of its Le Piemonte est une région à la diversité wine culture diversity, offering a range of authentic experiences attrayante, qui offre un large éventail d’expériences CHARMING Lake Maggiore to live, starting from Torino, capital of taste, which authentiques, à vivre en premier lieu à Torino, PIEMONTE: la culture and Lake Orta hosted the Bocuse d’Or Europe 2018. capitale du goût, qui a accueilli le Bocuse d’or œnogastronomique Europe en 2018. italienne la plus CHARMANTS Lac Majeur et AUTHENTIQUE Lac d’Orta www.visitpiemonte.com in partnership with - en collaboration avec 0, 0, 0, 100 86, 18, 100, 4 0, 0, 0, 0 13, 97, 85, 3 0, 56, 94, 34 sfumatura sfumatura sfumatura
1. Work as a team Tu travailleras en équipe 2. Represent your country with pride Tu représenteras fièrement ton pays 3. Endeavour to respect the producers and the products Tu t’attacheras à respecter les producteurs et le goût des produits 4. Show spirit, freedom and imagination Tu feras preuve d’esprit, de liberté et d’imagination 5. Use the very best of your knowledge Tu engageras le meilleur de 10 VALUES tes connaissances 6. Do not waste, do not throw away promoted by the Bocuse d’Or Tu ne gaspilleras pas, tu ne jetteras pas Le Bocuse d’Or en 10 valeurs 7. Be your own master in the face of adversity Tu resteras maître de toi dans l’adversité 8. Remain humble in victory and luminous in defeat Tu auras le triomphe humble et la défaite lumineuse 9. Endeavour to serve humanism through your cooking Tu serviras l’humanisme en cuisine 10. Pass on your passion to the future generations Tu transmettras ta passion aux générations futures 17 BOCUSE D’OR 2019
THE WINNERS OF BOCUSE D’OR 2017 Bocuse d’Argent Christopher William Davidsen, Norway / Norvège The Bocuse d’Or was created in 1987 by legendary Bocuse d’Or Mathew Peters, chef Paul Bocuse who envisioned the contest as USA / Etats-Unis Bocuse de Bronze expressing the rigour, skills, excellence and creativity Viktor Andrésson, Iceland / Islande of the trade in the spirit of a sporting event: festive, young and modern. The Bocuse d’Or quickly established itself as the most important international culinary contest and a reference in ‘Haute-Cuisine’. It has become the Holy Grail for young chefs all Prizes and awards over the world, who are keen to make a name Prix et récompenses for themselves and assert their talent both on the FIRST PRIZE PREMIER PRIX € 20 000 20 000 € international scene and in the eyes of their elder peers. + 1 trophy + 1 gold medal + 1 trophée + 1 médaille d’or T L SECOND PRIZE DEUXIÈME PRIX THE BOCUSE D’OR, he contest brings together participants a compétition rassemble désormais des € 15 000 15 000 € from 67 countries distributed over the candidats de 67 pays, répartis sur les cinq + 1 trophy + 1 silver medal + 1 trophée + 1 médaille d’argent five continents. In 2017 and 2018, the continents. En 2017 et 2018, les sélections a unique springboard THIRD PRIZE TROISIÈME PRIX national heats and continental selec- nationales puis continentales ont distin- € 10 000 10 000 € tion events distinguished the best talents and gué les meilleurs talents et déterminé les 24 na- + 1 trophy + 1 bronze medal + 1 trophée + 1 médaille de bronze to achieve international determined 24 nations that will be competing in tions en lice pour la finale 2019. L’Afrique a fait une the 2019 Finale. Africa made a grand entrance entrée remarquée dans le concours en accueillant SPECIAL PRIZES LES PRIX SPÉCIAUX in the contest as it hosted for the first time one pour la première fois une sélection continentale, • Best theme on a platter prize • Prix spécial thème sur plateau recognition of the continent selection events. 2 chefs from Morocco and Tunisia earned a place for the Grand à l’issue de laquelle 2 chefs venus du Maroc et de la Tunisie ont décroché leur billet pour la Finale • Best theme on a plate prize • Best commis chef prize • Prix spécial thème sur assiette • Prix du meilleur commis Finale that is held in Lyon, France. More than ever, à Lyon. Plus que jamais, le Bocuse d’Or affirme • Best promotional campaign prize • Prix de la meilleure promotion Le Bocuse d’Or, un tremplin the Bocuse d’Or asserts its ability to reveal culi- son rôle de révélateur de patrimoines culinaires, • Best poster prize • Prix du meilleur poster nary heritages, offering an opportunity for some en permettant à des cultures parfois méconnues unique pour accéder à une little known cultures to express themselves on the de se faire une place sur l’échiquier de la gastro- international gastronomy scene. nomie mondiale. reconnaissance internationale Beyond the geo-touristic asset the event repre- Mais au-delà des enjeux géo-touristiques que re- sents for countries that are committed and proud présente l’événement pour les pays engagés, fiers to promote their national gastronomy and en- de valoriser leur gastronomie et de renforcer ainsi Le Bocuse d’Or a été créé en 1987 par Paul Bocuse, Long-term main partner of Bocuse d’Or, Since 2015, Mauviel 1830 has devoted their hance their attractiveness, the Bocuse d’Or is cha- leur attractivité, le Bocuse d’Or se caractérise par Convotherm provides cutting-edge combi know-how to the Bocuse d’Or candidates, légende de la cuisine, qui le pense comme l’expression racterised by its friendly and festive spirit. After son esprit de fête, de fraternité et de convivialité. oven technology based on innovation and guiding them to virtuosity.The French ma- the image of major international sporting events, A l’image des grandes rencontres sportives inter- sustainability. ‘Advancing Your Ambitions’ is nufactory from Normandie shares with Paul de la rigueur, du savoir-faire, de l’excellence et de la our philosophy, based on passion and com- Bocuse all the historical values of the com- hundreds of supporters travel to Lyon to encou- nationales, les supporters se déplacent par cen- mitment to provide the best combi oven petition: respecting the masters, perfection, créativité, dans un esprit de compétition sportive, rage their heroes. The participants will experience taines pour soutenir leur héros. Amenés à vivre solution to meet the varied needs of chefs education, tradition, willpower, tenacity. a great human adventure and will muster their une grande aventure humaine, les candidats font across the globe. festif, jeune et moderne. Rapidement, le Bocuse d’Or Depuis 2015, Mauviel 1830 voue son very best skills, techniques, excellence and creati- quant à eux appel à leur virtuosité technique, ex- Partenaire historique principal du Bocuse savoir-faire aux candidats du Bocuse d’Or s’impose comme le plus important des concours vity to complete the 2 tests of the event, assisted cellence et créativité pour réaliser les 2 épreuves d’Or, Convotherm offre une technologie de et les accompagne vers la virtuosité. L’usine by commis and coach. du concours, épaulés par leur commis et leur culinaires internationaux, l’événement de référence four mixte de pointe, innovante et durable. française, située en Normandie, partage avec coach. « Advancing Your Ambitions » telle est notre Paul Bocuse les valeurs historiques de la The Finale of the Bocuse d’Or is the result of de la Haute-Cuisine. Il est devenu le Graal des jeunes philosophie. Passionnés, nous nous enga- compétition : respect des chefs, perfec- 18 months of intensive preparations and winning La Finale du Bocuse d’Or est l’aboutissement de geons à fournir la meilleure solution de four tion, éducation, tradition, détermination et chefs du monde entier, soucieux de s’affirmer sur la the much sought after trophy represents a dream 18 mois de préparation intense et remporter le mixte répondant aux besoins des chefs du ténacité. for the entire trade. trophée tant convoité représente un rêve pour monde entier. scène internationale et aux yeux de leurs aînés. toute la profession. Key figures 4 continental selections • 60 national selection rounds • 24 2 countries in the final contest • days of contests • 5h35 duration Chiffres clé of the competition • 33 students and 3 Maîtres d’Hôtel from Institut Paul Bocuse • 1 300 capacity of the grandstands 19 BOCUSE D’OR 2019
Bocuse d’Or, is this a first for you? As the President of Honour, yes it’s a first. This is both an honour and a dream come true… It’s really exceptional. I do know the event well, as I sat on the Jury for the french selection rounds in 2012 and 2014, when Thibault Ruggeri and Nicolas Davouze respectively were finalists in the contest. Thibault Ruggeri achieved first place and won the prestigious Bocuse Le Bocuse d’Or, une première pour vous ? En tant que Président d’Honneur, c’est effectivement une première. C’est un honneur en même temps qu’un rêve qui se réalise… C’est exceptionnel. Je connais déjà le concours car j’ai été membre du Jury pour les sélections françaises en 2012 et 2014 lorsque respectivement Thibault Ruggeri et Nicolas Davouze 3 QUESTIONS TO CHEF CHRISTOPHE BACQUIÉ PRESIDENT OF HONOUR d’Or. étaient finalistes de la compétition. OF BOCUSE D’OR 2019 Thibault Ruggeri a d’ailleurs décroché le prestigieux Bocuse d’Or. M.O.F. 2014 How will you approach your role? CHEF HÔTEL DU CASTELLET *** I can’t fully measure everything the mission entails at this time. However, I am Comment allez-vous aborder aware of the responsibility that falls to the votre rôle ? President of Honour and will endeavour Je ne mesure pas encore tout ce que to be worthy of the task. Of course, I will cette mission comporte, même si je sens be thinking of Monsieur Paul while paying bien toute la responsabilité qui incombe attention to every detail, the aesthetics, au Président d’Honneur. Je vais m’efforcer technical skills and taste of the dishes. d’être à la hauteur de la reconnaissance qui m’est faite. Je ne pourrai évidemment m’empêcher d’avoir une pensée pour What advice could you give the Monsieur Paul, et d’être attentif à tout, candidates in this year’s edition? tant à la beauté qu’à la technique et à la I would really encourage them to follow saveur des plats. their dream: work tirelessly to express who they truly are. The Bocuse d’Or is a wonderful observatory of world cuisine. Quels conseils donneriez-vous Participants all have their own culture and aux candidats ? must honour their country and the cuisine Je vais surtout les encourager à aller au they stand for. The Bocuse d’Or is the bout de leurs rêves : travailler sans relâche contest where cuisine styles from all over pour exprimer vraiment ce qu’ils sont. Le the world can express themselves. Bocuse d’Or a cela de formidable d’être © Anne Emmanuelle Thion un observatoire de la cuisine mondiale. Chaque candidat dispose de sa propre culture et doit faire honneur au pays et à la gastronomie qu’il représente. Le Bocuse L’AÏOLI MODERNE d’Or, c’est le concours mondial où toutes S.Pellegrino is an iconic Italian brand, present les cuisines peuvent s’exprimer. on the most prestigious tables in 135 countries. It is the water recommended by sommeliers, chefs and connoisseurs worldwide. 30 years of natural filtering ensures that S.Pellegrino water has the right balance in minerals and boasts digestive properties. S.Pellegrino, marque italienne emblématique et recommandée par les sommeliers, chefs et connaisseurs du monde entier, est présente sur les tables les plus prestigieuses dans 135 pays. 30 ans de filtration naturelle garantissent à l’eau S.Pellegrino le juste équilibre entre minéraux et propriétés digestives. 21 BOCUSE D’OR 2019
Creating Hospitality Stella Vogue Creating Hospitality The Rock Natural Born Design Galant dining redefined Villeroy & Boch S.à.r.l. Villeroy & Boch S.à.r.l. Hospitality Hospitality 330, rue de Rollingergrund 330, rue de Rollingergrund 2441 Luxembourg 2441 Luxembourg Tel.: + (352) 46 82 11 · Fax: + (352) 46 90 22 Tel.: + (352) 46 82 11 · Fax: + (352) 46 90 22 E-mail: info.hr@villeroy-boch.com E-mail: info.hr@villeroy-boch.com www.villeroy-boch.com/hospitality www.villeroy-boch.com/hospitality
Schedule per country Ordre de passage des pays 29 TUESDAY 29TH JANUARY MARDI 29 JANVIER KITCHEN Cuisine 1 COUNTRY Pays MOROCCO Maroc HUNGARY START Début 8:00 am PLATES Assiettes 1:00 pm PLATTERS Plateaux 1:35 pm KNOW MORE En savoir plus p. 30 KITCHEN Cuisine 1 COUNTRY Pays FINLAND Finlande START Début 8:00 am WEDNESDAY 30TH JANUARY MERCREDI 30 JANVIER PLATES Assiettes 1:00 pm PLATTERS Plateaux 1:35 pm KNOW MORE En savoir plus p. 42 30 2 Hongrie 8:10 am 1:10 pm 1:45 pm p. 31 2 FRANCE 8:10 am 1:10 pm 1:45 pm p. 43 UNITED STATES SINGAPORE 3 Etats-Unis 8:20 am 1:20 pm 1:55 pm p. 32 3 Singapour 8:20 am 1:20 pm 1:55 pm p. 44 ARGENTINA CHINA 4 Argentine 8:30 am 1:30 pm 2:05 pm p. 33 4 Chine 8:30 am 1:30 pm 2:05 pm p. 45 NORWAY BELGIUM 5 Norvège 8:40 am 1:40 pm 2:15 pm p. 34 5 Belgique 8:40 am 1:40 pm 2:15 pm p. 46 CHILE THAILAND 6 Chili 8:50 am 1:50 pm 2:25 pm p. 35 6 Thaïlande 8:50 am 1:50 pm 2:25 pm p. 47 ICELAND TUNISIA 7 Islande 9:00 am 2:00 pm 2:35 pm p. 36 7 Tunisie 9:00 am 2:00 pm 2:35 pm p. 48 BRAZIL JAPAN 8 Brésil 9:10 am 2:10 pm 2:45 pm p. 37 8 Japon 9:10 am 2:10 pm 2:45 pm p. 49 SWITZERLAND 9 CANADA 9:20 am 2:20 pm 2:55 pm p. 38 9 Suisse 9:20 am 2:20 pm 2:55 pm p. 50 ITALY SWEDEN 10 Italie 9:30 am 2:30 pm 3:05 pm p. 39 10 Suède 9:30 am 2:30 pm 3:05 pm p. 51 UNITED KINGDOM AUSTRALIA 11 Royaume-Uni 9:40 am 2:40 pm 3:15 pm p. 40 11 Australie 9:40 am 2:40 pm 3:15 pm p. 52 DENMARK SOUTH KOREA 12 Danemark 9:50 am 2:50 pm 3:20 pm p. 41 12 Corée du Sud 9:50 am 2:50 pm 3:20 pm p. 53 12:30 pm 12:30 pm Presidents arrive on stage Presidents arrive on stage Arrivée des Présidents sur scène Arrivée des Présidents sur scène 5:00 pm 4:45 pm 2019 Official Bocuse d’Or picture Jazz à Vienne Show Champagne Pommery honors the world’s Photo officielle du Bocuse d’Or 2019 6:00 pm top Chefs competing for the Bocuse d’Or Like the most refined cuisine, a Pommery Prize ceremony champagne is always a very special moment Cérémonie de remise des prix to be shared. Sturia is the main producer of caviar in France It is why the Pommery great cuvées go together and acknowledged by the most popular chefs of so well with the world’s top Chefs cuisine, the world. We are very proud of being Bocuse Auvergne-Rhône-Alpes, is la ‘Région du Goût’. in perfect harmony. d’Or official partner and partner of the Bocuse Historic partner of the Bocuse d’Or, we are d’Or Winners.Together we aim at revealing and committed to promote our local producers’ highlighting chefs and rising stars. savoir-faire, the richness and diversity of their Champagne Pommery rend hommage products. aux meilleurs chefs du monde pendant le Bocuse d’Or Sturia est le principal producteur de caviar Une parfaite harmonie entre l’excellence français reconnu par les chefs du monde entier. Auvergne-Rhône-Alpes, c’est la « Région du d’un champagne Pommery et le raffinement de Nous sommes fiers d’être partenaire officiel Goût ». Partenaire historique du Bocuse d’Or, la cuisine d’un grand chef rend chaque moment du Bocuse d’Or et de la Bocuse d’Or Winners. nous nous engageons à faire rayonner le savoir- unique. C’est vivre des instants exceptionnels Ensemble, nous avons à cœur de révéler et faire de nos producteurs locaux, la richesse et la où le temps est suspendu, où le plaisir mettre en valeur l’excellence des chefs et diversité de leurs produits. se partage. jeunes talents en devenir. 25 BOCUSE D’OR 2019
‘Never forget that at the heart of the contest there is still the love of great cooking!’ « N’oubliez pas qu’au cœur de la compétition, il y a surtout encore et toujours l’amour de la bonne cuisine » ! RÉGIS MARCON PRESIDENT OF THE INTERNATIONAL ORGANISING COMMITTEE CANDIDATES 27 BOCUSE D’OR 2019
MOROCCO HUNGARY Maroc Hongrie If I were… ÁDÁM Si j’étais… A quote: ‘Anybody can make you enjoy POHNER the first bite of a dish, but only a real chef can make you enjoy the last.’ AISSAM Francois Minot Une citation : « Tout le monde peut vous faire aimer la première bouchée d’un plat, 19.03.1993 AIT-OUAKRIM — mais seul un vrai chef peut vous faire aimer la dernière ». Francois Minot KISTÜCSÖK RESTAURANT, A cooking tip: know yourself 28.09.1982 Un conseil : bien se connaitre soi-même BALATONSZEMES — If I were… A signature dish: Chicken paprika Si j’étais… Votre plat signature : Poulet au paprika JURY PRESIDENT: Zoltán HAMVAS PALAIS SOLEIMAN, COACH: Viktor SEGAL A dish signature / Votre plat signature : A superhero: Luke Skywalker, MARRAKECH Tajina Marrakechia from a farmboy to a Jedi Knight COMMIS: Richárd CSILLAG du garçon fermier au Chevalier Jedi A superhero: Hulk JURY PRESIDENT: Kamal RAHAL A spice: Lemon Thyme ESSOULAMI I will never come to Lyon without: Une épice : Thym Citron my knife COACH: Moulay Rachid MAFTOUH Je ne viendrai pas à Lyon sans : COMMIS: Oualid EL HILALI mon couteau A spice / Une épice : Ras el hanout An emotion: joy Une émotion : la joie Aissam Ait-Ouakrim works as executive Chef at the Palais Soleiman Adám Pohner is 24 years old and is sous-chef at the restaurant in Marrakech. He is the winner of the first African continental Kistücsök in Balatonszemes. Over the recent years, he has dedicated selection event for the Bocuse d’Or. Already distinguished with a a lot of his time to the Bocuse d’Or adventure. After starting out Toque d’Or in 2014, he has also competed in the Bocuse d’Or 2017, as Commis in the Hungarian team that performed brilliantly in the thanks to a Wild Card granted to Morocco. The 36 year-old chef european selection event, it is now as the main candidate that Adám draws inspiration from moroccan and french traditions to concoct Pohner will be taking part in the 2019 World Finale. modern dishes boasting perfectly balanced flavours. Agé de 24 ans, Adám Pohner, occupe un poste de sous-chef dans Chef exécutif au Palais Soleiman à Marrakech, Aissam Ait-Ouakrim les cuisines du restaurant Kistücsök à Balatonszemes et consacre est Lauréat de la première sélection continentale Africa du Bocuse depuis quelques années une partie de son temps à l’aventure du d’Or. Déjà remarqué par l’attribution d’une Toque d’Or en 2014, Bocuse d’Or. Après avoir débuté comme Commis au sein de l’équipe il avait participé au Bocuse d’Or 2017, grâce à une Wild Card hongroise, qui s’est brillamment distinguée lors des sélections alors offerte au Maroc. Ce chef de 36 ans s’inspire des traditions européennes, c’est désormais en qualité de candidat qu’Adám marocaines et françaises pour créer une cuisine moderne, aux goûts Pohner participe à la Finale mondiale de 2019. parfaitement équilibrés. Morocco Hungary & the Bocuse d’Or & the Bocuse d’Or 5 participations: 4 participations: 1989 • 2013 • 2015 • 2017 • 2019 2013 • 2015 • 2017 • 2019 29 BOCUSE D’OR 2019
USA ARGENTINA Etats-Unis Argentine If I were… Si j’étais… A reason to become a chef: The great pleasure of manual work with food and the possibility of transforming it into pleasure for others. EMILIANO Une raison de devenir chef : le plaisir infini de travailler les aliments manuellement et la possibilité de les SCHOBERT MATTHEW transformer en plaisir pour les autres. A quote: ‘It takes little to take things right 06.08.1974 — KIRKLEY but less to do them wrong…’ Paul Bocuse EVVAI, SÃO PAULO ESCUELA EL Une citation : « Il faut faire un peu d’efforts pour faire les choses bien OBRADOR SAN CARLOS 17.07.1983 If I were… mais encore moins pour les faire mal... » DE BARILOCHE — Si j’étais… Paul Bocuse JURY PRESIDENT: Marcelino GOMEZ BOCUSE D’OR TEAM USA An inspiring chef / Un chef qui m’inspire : A song to cook with / Une chanson pour cuisiner : Guitar make me cry - George COACH: Fernando Emilio LO COCCO HEAD CHEF Bernard Pacaud Harrison A cooking tip: there is no such thing COMMIS: Manuela CARBONE A signature dish: grilled sweetbreads JURY PRESIDENT: Thomas KELLER as tasty food without salt with chimichurri Un conseil : il n’y a pas de plat COACH: Robert SULATYCKY Un plat signature : le ris de veau grillé savoureux sans sel sauce chimichurri COMMIS: Mimi CHEN A signature dish: Ocean Trout A superhero: Deadpool Un plat signature : Truite de l’océan A spice: citric acid Une épice : acide citrique Successor in 2015 to Chef Daniel Patterson as the head chef of Established in Patagonia at San Carlos de Bariloche where he runs A secret lucky ritual: drinking a large restaurant COI (San Francisco), Matthew Kirkley obtained a 3rd star the El Obrador catering school, Emiliano Schobert has a real passion cup of black coffee for the establishment 2 years later. The prestigious restaurants he for cooking contests. The chef travels thousands of miles and totals Un rituel secret : une grande tasse has worked at (Fat Duck, Le Meurice, Atelier Joël Robuchon) have a dozen participations in different contests. So taking part in the de café noir given him a solid base and developed his creative spirit. But when Grand Finale of the prestigious Bocuse d’Or is very special to him. he qualified to represent the USA in the Bocuse d’Or selection event Emiliano has a perfect mastery of argentinian culinary traditions, and a few months later, he quit his functions to dedicate his time fully to uses wood fire cooking as often as possible as he says this confers preparing for the contest. Now that’s a Chef who likes a challenge! incomparable flavours to the foods. Successeur en 2015 du chef Daniel Patterson à la tête des cuisines Installé en Patagonie à San Carlos de Bariloche, où il dirige l’école du restaurant COI (San Francisco), Matthew Kirkley décroche 2 ans de cuisine El Obrador, Emiliano Schobert est un véritable passionné plus tard une 3ème étoile pour l’établissement. Les quelques maisons de concours culinaires. N’hésitant pas à parcourir plusieurs milliers prestigieuses (Fat Duck, Le Meurice, Atelier Joël Robuchon) où il de kilomètres, ce chef totalise une douzaine de participations à des a travaillé ont forgé chez lui de solides bases et un esprit créatif. compétitions. C’est dire sa motivation pour participer à la Finale Aussi, lorsqu’il est qualifié pour représenter les Etats-Unis lors des du prestigieux Bocuse d’Or. Maîtrisant parfaitement les traditions sélections du Bocuse d’Or quelques mois plus tard, il n’hésite pas à culinaires argentines, il utilise dès que possible la cuisson au feu de quitter ses fonctions pour se consacrer pleinement à la préparation bois, qui selon lui confère des saveurs incomparables aux aliments. au concours. C’est dire si ce chef aime relever les défis ! USA & the Bocuse d’Or Argentina 17 participations: & the Bocuse d’Or 1987 • 1989 • 1991 • 1993 • 1995 • 1997 • 1999 • 2 Prizes / 2 Podium : 9 participations: 2001 • 2003 • 2005 • 2007 • 2009 • 2011 • 2015 • Philip Tessier, Bocuse d’Argent 1991 • 1993 • 1999 • 2001 • 2003 • 2007 • 2013 • 2015 • 2017 • 2019 2017 • Mathew Peters, Bocuse d’Or 2011 • 2015 • 2019 31 BOCUSE D’OR 2019
NORWAY CHILE Norvège Chili CHRISTIAN MAURICIO ANDRÉ If I were… Si j’étais… NUÑEZ PETTERSEN 21.07.1989 An inspiring chef: my father Un chef qui m’inspire : mon père A top 3 restaurant addresses 01.06.1988 — in Norway — Un top 3 des restaurants If I were… ACHIGA, LAS CONDES RESTAURANT MONDO, SANDNES en Norvège : Si j’étais… JURY PRESIDENT: Sebastián SALAS 1 - Maaemo, Oslo 2 - Renaa Restaurant, Stavanger A reason to become a chef? For me it’s COACH: Francisco LAYERA JURY PRESIDENT: Bent STIANSEN 3 - Statholdergaarden, Oslo not work, I like cooking throughout the COACH: Gunnar HVARNES year COMMIS: Manuel BUSTOS A signature dish: poached langoustine Une raison de devenir chef ? Pour moi COMMIS: Håvard André JOSDAL ØSTEBØ Votre plat signature : langoustine pochée ce n’est pas du travail, j’adore cuisiner A superhero: Iron Man toute l’année Lucky charm: a tattoo A quote: ‘Avanzar sin Tranzar’, means Un porte-bonheur : un tatouage ‘to move ahead, no negotiable!’ Christian André Pettersen has been fascinated by gastronomy Une citation : « Avanzar sin Tranzar », and cooking contests from a very young age. He made his debut ce qui veut dire « On ne discute pas, working with chef Charles Tjessem, Winner of the Bocuse d’Or 2003. on va de l’avant ! » Over the past 10 years, he has competed in more than 20 culinary contests, but his participation in the Finale of the Bocuse d’Or 2019 A definition of the Bocuse d’Or? is the Holy Grail for him. Perfectly at ease in this environment, the Perseverance Mauricio Nuñez has already had a taste of the Bocuse d’Or when he 30 year-old norwegian chef knows how to blend technical skills, Votre définition du Bocuse d’Or ? won the national selection rounds for Chile twice. He has worked aesthetics and tastes. A great asset that he will be counting on to Persévérance for nearly 12 years in gastronomic restaurants established in luxury stand out in the Finale. A song to cook / Une chanson pour hotels. The young chilean chef is keen to muster all his perseverance cuisiner : Thunderstruck - ACDC and creativity to shine in the World Finale of the contest… When he Passionné de gastronomie et de compétition dès son plus jeune âge, A superpower: travel to the past and be was only 15 years old, he created a surprising variation of the famous Christian André Pettersen débute sa carrière auprès du chef Charles able to know the origin of each species chilean empanadas with red wine: a dish that inspires him greatly for Tjessem, Lauréat du Bocuse d’Or 2003. Au cours des 10 dernières Un superpouvoir : voyager dans le the Finale. années, il a participé à plus de 20 compétitions culinaires, mais sa passé pour connaître l’origine de chaque participation au Bocuse d’Or demeure le Graal. Parfaitement rodé espèce Mauricio Nuñez a déjà goûté aux saveurs du Bocuse d’Or en à cet exercice, ce chef d’à peine 30 ans a appris à allier technique, remportant par deux fois la sélection nationale du Chili. Fort esthétique et saveurs, ce qui lui permet aujourd’hui de se distinguer désormais d’une douzaine d’années d’expérience dans des des autres candidats. restaurants gastronomiques implantés au sein d’hôtels de prestige, le jeune chef chilien entend bien mettre toute sa persévérance et sa créativité au service de la finale mondiale… Alors qu’il n’avait que 15 ans, il proposa une surprenante version au vin rouge des célèbres 10 Prizes / 10 Podium empanadas chiliennes : un plat qui l’inspire largement pour cette 1991 • Lars Erik Underthun, Bocuse d’Argent Finale. 1993 • Bent Stiansen, Bocuse d’Or 1997 • Odd Ivar Solvold, Bocuse de Bronze Norway 1999 • Terje Ness, Bocuse d’Or 2003 • Charles Tjessem, Bocuse d’Or & the Bocuse d’Or 2005 • Tom Viktor Gausdal, Bocuse d’Argent Chile 15 participations: 2009 • Geir Skeie, Bocuse d’Or 1987 • 1989 • 1991 • 1993 • 1997 • 1999 • 2011 • Gunnar Hvarnes, Bocuse de Bronze & the Bocuse d’Or 2003 • 2005 • 2007 • 2009 • 2011 • 2013 • 2015 • Ørjan Johannessen, Bocuse d’Or 3 participations: 2015 • 2017 • 2019 2017 • Christopher W.Davidsen, Bocuse d’Argent 2015 • 2017 • 2019 33 BOCUSE D’OR 2019
Vous pouvez aussi lire