Rebell bianco - Andermatt Biocontrol
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Gebrauchsanleitung / Mode d’emploi / Instructions for use 1/3 Rebell bianco ® Weissfallen zur Flugüberwa- Pièges blancs pour la surveil- White traps for monitoring the chung der Apfelsägewespe, der lance du vol de l’hoplocampe apple sawfly, the plum/plum Pflaumensägewespen und zur du pommier, de l’hoplocampe fruit sawfly and for the control Befallsreduktion des Himbeer- du prunier et pour la lutte contre of raspberry beetles käfers le ver des framboises General Allgemeines Généralités Sawflies are highly attracted by white surfaces, that do not reflect ultraviolet light. These white Sägewespen werden von weissen Flächen, die Les hoplocampes sont attirés par les surfaces surfaces are considered as “super blossoms”. kein Ultraviolett reflektieren, stark angezogen. blanches qui ne reflètent pas les ultraviolets. Les White traps were also shown to be highly Offenbar wirkt die weisse Fläche als «Super- pièges agissent donc comme des «super fleurs». attractive for the raspberry beetle. blüte». Auch für den H imbeerkäfer konnte die Ce piège a aussi une bonne attractivité pour le gute Attraktivität dieser weissen Falle gezeigt ver des framboises. Identification of trapped insects werden. Different insects can be caught with these white Identification des captures traps. Aside from sawflies and raspberry Erkennung der Fänge Les pièges blancs capturent des insectes de beetles, flies and mosquitos are also attracted, Mit den weissen Fallen werden verschiedene genres différents. Ils n’attirent pas seulement les but only few bees. Insekten gefangen. Neben Sägewespen und hoplocampes et les adultes du ver des ■ Sawflies can be easily identified. They have Himbeerkäfer finden wir viele Fliegen und framboises, mais aussi des moustiques, des 2 pairs of membranous wings, a compact and Mücken, aber nur wenige Bienen und andere mouches, quelques abeilles et d’autres insectes. shiny body, and in comparison with other Insektenarten. ■ Les hoplocampes sont faciles à identifier. Ils ■ Sägewespen sind leicht zu erkennen. Sie wasps, bees and ants – no constriction at the portent deux ailes brillantes, le corps est base of the abdomen. tragen zwei Paar glänzende Hautflügel, der compact. Contrairement à d’autres vespides, ■ Raspberry beetles are elongated-oval in Körper ist kompakt und glänzend, und sie abeilles, fourmis, les hoplocampes n’ont pas une shape and around 4 – 5 mm long. The finely haben – im Gegensatz zu anderen Wespen, «taille de guêpe» caractéristique. hairy beetles are at the start of flight light Bienen, Ameisen – keine «Wespentaille» ■ Les vers des framboisiers ont un corps allongé brown, later dark brown to black. Other beetles (Einschnürung zwischen Brust und Hinterleib). et une taille d’environ 4 – 5 mm. Au début du vol ■ Himbeerkäfer sind lang-oval, etwa 4 – 5 mm of similar size and form will hardly be caught. leur corps est recouvert d’une pubescence brun lang. Die fein behaarten Käfer sind am Anfang clair, plus tard brun foncé à noir. D’autres des Fluges hellbraun, später dunkelbraun bis coléoptères de même grandeur et du même schwarz. Andere Käfer dieser Grösse und Form aspect ne sont en général pas capturés. Utilisation sawflies werden kaum gefangen. Installation and control of traps Two elements are inserted into each other and Emploi hoplocampes attached with a piece of wire to a horizontal Anwendung Sägewespen Montage et contrôle des pièges branch. ■ Timing: one week before the beginning of Montage und Kontrolle der Fallen Croiser deux éléments et fixer le piège avec un blooming to florescence. Man kreuzt je zwei Elemente und befestigt die fil de fer à une branche. ■ Positioning: within the orchard, at the outer Fallen mit einem Draht an einem horizontalen ■ Période: environ une semaine avant la edge of the tree top (if possible on the south Ast. floraison et jusqu’à la pleine la floraison. ■ Zeitpunkt: ungefähr eine Woche vor Blütenbe- ■ Situation: à l’intérieur du verger, bien visible en side), at face level. ■ No. of traps: at least 2 – 3 traps per variety ginn bis zur Vollblüte. périphérie de la couronne, à hauteur des yeux. ■ Position: im Innern der Obstanlage, gut ■ N° de pièges: au minimum 2 à 3 pièges par (30 – 50 m apart), on 2 – 4 different, susceptible varieties. sichtbar am Rande der Krone (wenn möglich variété (distance 30 à 50 m) sur 2 à 4 variétés ■ Controls: at least once a week. Südseite), auf Augenhöhe. sensibles. ■ Fallenzahl: mindestens 2 – 3 Fallen pro Sorte ■ Contrôle: une fois par semaine. (Abstand 30 – 50 m), auf 2 – 4 verschiedenen, anfälligen Sorten. ■ Kontrolle: mindestens einmal pro Woche. Andermatt Biocontrol Suisse AG Stahlermatten 6 · 6146 Grossdietwil Tel. 062 917 50 05 · Fax 062 917 50 06 sales@biocontrol.ch · www.biocontrol.ch Rebell-bianco 02/2020
Gebrauchsanleitung / Mode d’emploi / Instructions for use 2/3 Interpretation der Fänge Interprétation des captures Interpretation of catches Mit den Weissfallen kann der Flug der Les captures sur les pièges permettent d’établir Sawfly flight can be monitored with the white Sägewespen überwacht werden. Die Fallen une courbe de vol (moment et intensité) et traps. The traps can then be used to estimate a dienen deshalb als Vorwarnung für die Gefahr servent à la prévision d’oviposition et d’attaque. potential risk of oviposition. In Central Europe, von Eiablagen. Als Schwellenwerte, unterhalb En Europe centrale, les seuils approximatifs the tolerance level for total catches (sum from denen keine Gefahr stärkerer Eiablage besteht, en-dessous desquels aucun danger d’oviposition beginning of flight), below which no economi- gelten in Mitteleuropa folgende Gesamtfänge important se manifeste sont de (somme des cally significant oviposition risk is to be (aufsummiert ab Flugbeginn): captures depuis le début du vol): expected, is: ■ Schadensschwelle Apfelsägewespe ( H. testudi- ■ Seuil de tolérance hoplocampe du pommier ■ Threshold of damage apple sawfly ( H. testu- nea): anfällige Sorten (z. B. Idared): 20 bis 30 ( H. testudinea): variétés sensibles (p. ex. Idared): dinea): in susceptible varieties (e. g. Idared): pro Falle; nicht anfällige Sorten (z. B. 20 à 30 par piège; variétés peu sensibles (p. ex. 20 to 30 per trap; in resistant varieties (e. g. Golden Delicious): 40 – 50 pro Falle. Golden Delicious): 40 – 50 par pièges. Golden Delicious): 40 – 50 per trap. ■ Schadensschwelle Pflaumensägewespen ■ Seuil de tolérance hoplocampe du prunier ■ Threshold of damage plum /plum fruit sawflies ( H. minuta / H. flava): 80 bis 100 pro Falle (beide ( H. minuta / H. flava): 80 à 100 par piège (total ( H. minuta / H. flava): 80 – 100 per trap (both Arten zusammen). des deux espèces). species together). Anwendung Himbeerkäfer Emploi ver du framboisier Utilisation raspberry beetles Befallsüberwachung Surveillance du vol Monitoring of flight Man kreuzt je zwei Elemente und befestigt die Croiser deux éléments et fixer le piège au fil de Two elements are inserted into each other and Fallen mit einem Draht am horizontalen fer horizontal. attached with a piece of wire to a horizontal Spanndraht. ■ Période: dès débourrement jusqu’au début de training wire. ■ Zeitpunkt: ab Austrieb bis Erntebeginn la récolte ■ Timing: from foliation to harvest begin ■ Position: im Innern der Anlage, anfangs ■ N° de pièges: au minimum 2 pièges par variété ■ Positioning: within the patch, first at a height of zwischen 0,5 – 1 m Höhe, später zwischen ■ Situation: à l’intérieur de la culture, au début à 0.5 – 1 m, later between 1 – 1.5 m 1 – 1,5 m une hauteur de 0,5 à 1 m, plus tard entre 1 et ■ No. of traps: a minimum of 2 traps per variety ■ Fallenzahl: mindestens 2 Fallen pro Sorte. 1,5 m ■ Controls: at least once a week ■ Kontrolle: mindestens einmal pro Woche ■ Contrôle: une fois par semaine. Reduction of damage Befallsreduktion Réduction de l’attaque Use one trap element and attach it with a piece Man nimmt eine einzelne Fallentafel und Prendre 1 piège simple et le fixer au fil de fer of wire to a horizontal training wire. befestigt sie mit einem Draht am horizontalen horizontal. ■ Timing: from foliation to harvest begin Spanndraht. ■ Période: dès débourrement jusqu’au début de ■ Positioning: within the patch, first at a height of ■ Zeitpunkt: ab Austrieb bis Erntebeginn la récolte 0.5 – 1 m, later between 1 – 1.5 m. The traps ■ Position: im Innern der Anlage,anfangs ■ N° de pièges: 1 piège simple tous les 3 à should not be covered by young shoots (shoots zwischen 0,5 – 1 m Höhe, später zwischen 5 mètres linéaires of raspberry) 1 – 1,5 m ■ Situation: à l’intérieur de la culture, au début à ■ No. of traps: 1 trap-element every 3 – 5 meters ■ Fallenzahl: 1 Fallentafel alle 3 – 5 Laufmeter une hauteur de 0,5 – 1 m, plus tard entre ■ Changing: Traps that are more than 15% ■ Fallenwechsel: Sobald die Fallen mehr als 1 – 1,5 m. Les pièges ne doivent pas être covered with insects, should be replaced 15% verschmutzt sind, sollte die Fallentafel recouvert par les jeunes pousses (rejets des Interpretation of catches ausgewechselt werden. Fallen dürfen nicht von framboisiers) Flight can be monitored with white traps (onset Jungruten verdeckt werden. ■ Changement: quand les pièges sont souillés à and strength). Field studies show a certain Interpretation der Fänge plus de 15%, il faudrait les changerEntretien des relationship between numbers caught and Mit den Fallen kann der Flug überwacht werden pièges attack intensity. The following figures are (Zeitpunkt und Stärke). Aufgrund der vorläufigen Interprétation des captures considered as thresold (cumulative catches since Resultate kann ein gewisser Zusammenhang Les captures sur les pièges permettent d’établir beginning of flight until beginning of blooming): zwischen Fangzahlen und Befall erwartet une courbe de vol (moment et intensité). Les < 5 beetles per trap: low infestation werden. Als Schadensschwelle gelten folgende résultats disponibles montrent une certaine (damage < 1%); 5 – 20 beetles per trap: Werte (Gesamtfang von Flugbeginn bis corrélation entre les captures et l’attaque. Seuil average infestation (damage 1 – 5%); > 20 beel- Blüte):< 5 Käfer pro Falle: geringer Befall (< 1%); de tolérance (captures totales du début du vol tes per trap: high infestation (damage > 5%). In 5 – 20 Käfer pro Falle: mittlerer Befall (1 – 5%); jusqu’au début de la floraison): < 5 coléoptères/ case of high infestation, at least two or three > 20 Käfer pro Falle: starker Befall (> 5%). Bei piège: attaque faible (< 1%); 5 – 20 coléoptères/ treatments with insecticides become necessary. starkem Befall sind mindestens 2 – 3 Insekti- piège: attaque moyenne (1 – 5%); > 20 zid-Behandlungen nötig. coléoptères/piège: attaque forte (> 5%) En cas de forte attaque, prévoir 2 – 3 traitements insecticides. Trap maintenance Remove traps before harvest. The traps can be Unterhalt reused after removal of glue and insects with Der Leim und die gefangenen Insekten können bio-solvent “Glurex forte”. Fresh glue can be mit dem Bio-Lösungsmittel «Glurex forte» Entretien des pièges purchased separately. beseitigt werden. Danach können die Fallen mit Il est possible d’enlever la glu et les insectes separat erhältlichem Leim beleimt und somit piégés avec le dissolvant biologique «Glurex wiederverwendet werden. forte». Les pièges peuvent ensuite être à nouveau englués pour un nouvel emploi. Andermatt Biocontrol Suisse AG Stahlermatten 6 · 6146 Grossdietwil Tel. 062 917 50 05 · Fax 062 917 50 06 sales@biocontrol.ch · www.biocontrol.ch Rebell-bianco 02/2020
Gebrauchsanleitung / Mode d’emploi / Instructions for use 3/3 Warendeklaration Fangfallen: Polypropylen eingefärbt Déclaration de marchandise Pièges en matière plastique: Product declaration Polypropylene with cadmium-free pig- mit cadmiumfreiem Pigment. Leimbeschichtung: Tangle-Trap polypropylène, contenant du pigment sans cadmium. Glu: ment, coated with Tangle-Trap insect trapping adhesive. Insektenleim. Tangle-Trap, adhésif spécial pour insectes. Safety precautions Keep out of reach of children. Auflagen und Bemerkungen Zur Vermeidung von Risiken Charges et remarques Respectez les instructions d’utilisa- Manufacturer Centre for the Handicapped BSZ, 8840 für Mensch und Umwelt die Gebrauchsanleitung einhalten. tion pour éviter les risques pour la santé humaine et l’envi- Einsiedeln Mittel und / oder dessen Behälter nicht in Gewässer gelan- ronnement. Ne pas polluer l’eau avec le produit ou son Sales Andermatt Biocontrol AG, 6146 Grossdietwil gen lassen. Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. emballage. Tenir hors de portée des enfants. Package 8 traps Herstellung Behindertenwerkstätte BSZ, 8840 Einsiedeln Fabrication Centre pour handicapés BSZ, 8840 Vertrieb Andermatt Biocontrol AG, 6146 Grossdietwil Einsiedeln ® registered trade mark of Agroscope, Institute for Plant Packung 8 Fallen Vente Andermatt Biocontrol AG, 6146 Grossdietwil Production Sciences IPS, 8820 Wädenswil Emballage 8 pièges ® registrierte Marke von Agroscope, Institut für Pflanzen- bauwissenschaften IPB, 8820 Wädenswil ® marque enregistrée par Agroscope, Institut des sciences en production végétale IPV, 8820 Wädenswil 1 3 H. testudinea H. flava H. minuta 4 0 2 4 6 mm 2 1. Vergleich der drei Sägewespenarten 1. Comparaison des trois espèces 1. Comparison of 3 types of sawflies 2. Ausschnitt einer Weissfalle aus einer d’hoplocampes 2. Cantle of a white trap in an orchard Apfelanlage 2. Extrait d’un piège blanc provenant d’un 3. Light-brown plum sawfly (Hoplocampa flava), 3. Gelbe Pflaumensägewespe (Hoplocampa verger de pommiers length 6 mm flava), 6 mm lang, auf Zwetschgenblüte 3. L’hoplocampe jaune de prunier (Hoplocampa 4. Raspberry beetle (Byturus tomentosus) on a 4. Himbeerkäfer (Byturus tomentosus) auf einer flava), longueur 6 mm, sur fleur de prunier white trap (4 – 5 mm) Weissfalle (4 – 5 mm) 4. Ver du framboisier (Byturus tomentosus) sur un piège blanc (4 – 5 mm) Andermatt Biocontrol Suisse AG Stahlermatten 6 · 6146 Grossdietwil Tel. 062 917 50 05 · Fax 062 917 50 06 sales@biocontrol.ch · www.biocontrol.ch Rebell-bianco 02/2020
Vous pouvez aussi lire