Say No to AIDS Poems Tikum Mbah Azonga

La page est créée Xavier Michaud
 
CONTINUER À LIRE
Tikum Mbah Azonga

Say No to AIDS
    Poems

          1
© Fambata Publishers

August 2009

ISBN 9956-407-03-9

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
recording or otherwise, except NACC, with the prior permission of its author.

                                           2
Avant-Propos
C’est avec une joie immense que nous avons reçu les propositions
de M. Tikum Mbah Azonga pour le projet dont vous avez le
résultat sous les yeux. Vous le voyez bien, il s’agit de son recueil
de poèmes intitulé Say No To AIDS.
Nul ne doute plus de l’ampleur de cette calamite qu’est le VIH/
SIDA. C’est une pandémie qui a déjà décimé une bonne partie
de la population du monde, surtout l’Afrique au sud du Sahara,
dont fait partie le Cameroun.
Pour contrer le drame et le conjurer notre chef d’Etat, son
Excellence Paul Biya, a pris des mesures fortes: guerre totale
contre le VIH/SIDA, campagnes de sensibilisation musclées,
baisse des prix des anti-rétroviraux, prise en charge des
personnes affectées. Afin de mieux mener ce combat, le chef
d’Etat a, en outre, mis sur pied une structure de coordination de
l’action contre la pandémie : le Comité National de Lutte contre
le SIDA (CNLS). La Première Dame, Mme Chantal Biya, n’est
certainement pas restée en marge. Qui ignore les efforts qu’elle
déploie dans ce sens?
Ce recueil de M. Tikum Mbah Azonga se situe en droite ligne
de cette bataille que doit livrer chaque Camerounais, chacun
dans son domaine et en ce qui le concerne. Bien évidemment,
l’approche poétique de M. Tikum Mbah Azonga démontre
clairement ce que peut faire chaque Camerounais, qu’il soit
artiste, enseignant, administrateur, homme d’affaires, etc.
Quiconque feuillette ce livre se rendra compte qu’il a dûment
tenu compte du caractère bilingue de notre pays, car les poèmes
sont écrits tantôt en anglais, tantôt en français. Je trouve que
cette méthode originale ne fait qu’épicer davantage l’œuvre.
En définitive, je n’hésite pas à recommander vivement ce livre
aux Camerounais en particulier et à tous ceux qui sont engagés
dans la lute contre cette pandémie, car les poèmes qui s’y
trouvent ont été conçus tel que chacun y trouve son compte.

                                       Urbain Olanguema Awono
                                     Ministre de la Santé Publique
                                 3
4
Author’s preface
This book is a work of art inspired by three factors, namely,
Cameroon’s increasing leadership role in the fight against HIV/
AIDS in the Central African sub-region, the need for everyone
- each in his own way - to wage an all - out war against the
pandemic, as well as the part the art of poetry has played in my
life.
My mind was quickly made up about writing the book in the
form of poetry, partly by the very inspirational workshop we hold
within La Ronde des Poètes, a Yaounde-based poetry association
for poets and lovers of poetry. It was also partly because of the
willing ear given me by the permanent secretary of the National
Aids Control Committee (NACC), Dr. Zekeng Leopold, when I
discussed the project with him.
Although the poems are written in both French and English, it
must be said there has been no translation of poems from one
language into the other. Poems were written in the language in
which they are published. Simply, where the author was inspired
on a theme in a given language, he wrote in that language.
Say No to AIDS is a practical work of art, written for everyone
and anyone, and conceived such that it can be used by readers
at all levels. Teachers can use some of the poems as stimuli for
classroom exercises or in HIV/AIDS awareness campaigns. It
is possible to extract part or all of a poem and use it as a slogan
that can be recited by pupils, made into a label and stuck on
home windows and doors, vehicles or even bags. Musicians
can select some poems and compose songs that can be listened
to or danced, just as dramatists can adapt some for school or
community theatre. The list is endless.
Whatever use you choose to make of your own copy of the book,
we hope you and others will draw benefits from it.

                                                       The author

                                5
6
Sommaire
Avant-Propos
Author’s Preface
Table des matières
Prévention
Prevention
Our plight
Only one me
Abstinence
Epargne Ambam
Beware
The Cost
Risk
Kill
Aids
Life
Dépistage Volontaire et Counselling
Voluntary Testing and Counselling
No AIDS
Un exemple
Les confidences d’une mère
Do your test
Faites-le
Venez nous voir
Alone
To all pregnant women
Pregnant and afraid
STIs
Soins des Infectés
Care of the Infected
Moi, infirmière
Who is next?
For how long
Hidden limb
Dance
Le Père Noël

                             7
Thank you doctor
Coincé
Bavardage
Bilan
Dialogue
Un simple malentendu
What I want
Chantal Biya
La fondation Chantal Biya
Soutien des Affectés
Support for the Affected
Skeleton
Partie pour de bon
Lonely
When I need you
Paradoxe
J’attends
Ensemble
Qui saura
Suicide
Nécrologie 1
Nécrologie 2
Le village du SIDA
Tante Isabelle
To a departed one
Dear John
Farewell
Vivre avec le SIDA
Living with AIDS
Only Fourteen
Moi, Sidéen
Mort du Sida
Thanksgiving
We shall conquer
Lutte acharnée
We shall triumph
Prévention
Prevention

                            8
Prévention
Prevention

    9
Our plight
                  (A universal problem)
HIV AIDS is everyone’s humbug
Or it ought to be
So much of a threat
Has it become!
Everyone is either
Infected or affected
What an ugly way to die!
What has this world come to!
Adam’s sins or ours?
Parents` tresspasses or ours?

Why like one big bug and
Flashers that went home with a bee
Can we no longer have that treat?
Big or small the pest says “come”
When shall we tell our father,
That one to whom the race is so indebted?
I would rather fly than vie
For, didn’t we set the oak table for two?
Why taunt me with your towers
When you know you won’t see me for ours?

                     Only one me
                (The body, God’s temple)
This body of mine
Is mine, all mine
I own it and proudly too
It is a personal gift from God
                            10
The one who made the stars, the seas and the earth
I am unique in all the world’s universe
With my organs
My finger prints and all
I am my own identity card
I am one of God’s numbered cattle.

I know that AIDS wants me like wine
So, never will I go nine
I will steer clear of the taboo
No careless sex, no more fish cod
I vow with all beings on God’s Earth
We shall form an unborn league and converse

With all the infected shall we draw up programmes
So that the ugly beast we can forestall
No more shall it enter our yard
If it does there will be no choice than rattle.

                     Abstinence
                    (How to avoid it)

I don’t have sex anymore
And I won’t have it, I mean it
Until I am married
And even so, only with my husband.
I am scared of having a sore
I don’t like being a skeleton one bit
Simply because in life I hurried
Please, AIDS, I am no man’s land

                            11
Epargne Ambam
              (Prière pour une ville moderne)

De grâce, épargne Ambam!
C’est une petite veuve endurcie
Qui essaie de refaire sa vie noircie
Elle recolle le morceaux, sans tamtam.

Ne lui mène pas la vie dure
Laisse-la respirer
Ses enfants, les élèves, le préfêt
Veulent vivre à l’état pur

Alors, n’envoie personne à l’hôpital
Encore moins à la morgue
Je sais qu’avec toi la mort est en vogue
Mais ne sois pas si fatal

Ambam vient de renaître
Regarde sa reprise économique
Regarde ses nouvelles routes
A tout moment Nguema et Bongo peuvent paraître

L’homme lion n’est pas venu
Mais son bras droit est passé
Alors, laisse-moi attendre mon président annoncé
Nous t’avons prévenu.

                              12
Beware
                      (A big threat)

AIDS is real like a pain
It’s cunning like a fox
As deadly as death
As uninspiring as an infectious disease
And as sure as fate
So, beware

                      The Cost
                   (Ultimate sacrifice)

The price of sex is heavy
And the hidden charges even heavier
Once incurred they become an albatross
Which must be paid with life
Is it really worth it?

                          Risk
               (Trappings of the easy life)

One moment of fun
Can be a lifetime of sorrow
Then you see no more sun
And have no more tomorrow.

                            13
Kill
                     (Trust no one)
The one you love
Can be the one who kills you
Because he rushed you
And you rushed him, love.

                            AIDS
                           (Beware)
Are you sure that about AIDS
In everything you do, all the time, not sometimes
Determination to avoid AIDS
Stays at the top at all times?

                            Life
                    (Avoiding AIDS)
Avoid HIV Aids
Abstain from sex before marriage
If married, stick to partner
Choose life, not death.

                      No AIDS
                    (Love or death?)

You say you love me
Is it me or my body?
If it’s me, my body waits
If it’s my body, I wait
No AIDS, please.
                             14
Dépistage Volontaire et Counselling
 Voluntary Testing and Counselling

                15
Un exemple
                    (Il se fait dépister)

Alphonse est un jeune homme de poids
Il porte une véritable ceinture de sécurité
Il se fait dépister fréquemment car il faut être sûr de soi
Notre bonhomme suit le counselling avec assiduité.

          Les confidences d’une mère
              (La transmission mère-enfant)

Je m’appelle Marthe
Je suis mère de trois enfants
Dont le dernier a huit mois
Les trois autres, que Dieu soit loué
Ont trois, cinq et sept ans
Je me suis fait dépister à chaque grossesse.

Dieu Merci tout a été négatif
Mais si j’avais été testé positive
J’aurais suivi les conseils du médecin
J’aurais pris des médicaments
Pour ne pas contaminer mon bébé
Avais-je peur du test? Jamais,
Car il y a le counselling
Alors, si vous êtes enceinte,
Comme moi, faites-vous dépister
Protégez votre bébé

                             16
Do your test
                      (I did my test)

My name is Anybody
Not because I doubt that AIDS exists
But because I have come face-to-face with it
And I live with it
Keeping it under control.

I did my AIDS test
By being pushed, not by jumping
But I did it
And today I am happy I know my status
And can control it
Have you done yours?

                       Faites-le
                (Le CNLS à votre service)

Avez-vous fait votre test?
Faites-le
Faites votre dépistage
Connaisez votre statut.

Si vous êtes séropositif
Nous vous montrerons comment vivre pleinement
Si vous êtes séronégatif
Nous vous dirons comment demeurer tel.

                             17
Venez nous voir
          (La séropositivité n’est pas la mort)

Si vous êtes séropositif mon ami
Ne désespérez pas
Surtout pas!
Venez nous voir même en catimini.

Nous sommes là pour vous tous
Les activités de conseil
Pour les amis comme vous au conseil
C’est notre affaire de toujours.

Venez nous voir en toute confidentialité
Nos sessions de counselling se font en douceur
Vous n’êtes pas seul car d’autres sont venus sans rancœur
Et sont partis satisfaits et pleins de vitalité.

                        Alone
                    (Afraid of test?)
You are not alone
I can assure you
If you have AIDS
Our men and women are ready
Seven days a week
Twenty four hours a day
Ready and waiting
Come and see us even if you’re blown
We can hold your hand and show you the way
Show you how to live a full life despite AIDS
So that you know you can still make merry
Come into us then with your burden even if weak
                           18
But please, make hay
And let no one push you to the contrary
For we are ready and waiting.

             To all pregnant women
             (Mother-to-child transmission)

I am a pregnant-woman
I am four months into it,
After refusing to be tested for AIDS
For three months
I have finally accepted to go ahead with it
For months, my gynecologist has been behind me
I always feared what people would say
If I tested negative
But thanks
To the National AIDS Control Committee
I now know there is nothing to fear
They have been behind me for four months
Their reasons make a lot of sense
If I am seropositive
My baby can be protected from infection
I will also be given treatment and counselling
If I follow my doctor’s instructions
I can still live for many years to come
Thanks to advances in research
And government reduction in cost of
HIV/AIDS treatment
Infected persons can still live a normal life
So, I am going for my test tomorrow
Have you gone for yours?
Your friend, Julia

                           19
Pregnant and afraid
               (Test to protect your baby)

Are you pregnant
But frightened of the HIV/AIDS test?
No need to be, I tell you.
It’s easy and reassuring
Go for prenatal consultation
And express your wish for test
Counselors tell you more
About why the test is important
For you and the baby.
Then you alone are allowed to decide
If you accept
A blood sample is taken from your arm
A few days later
The counselor receives you warmly again
And discusses the results with you.
If you are negative,
You go home
But must continue to protect yourself.
If positive, baby is placed on treatment
Totally free of charge.
You are also placed on treatment
You will find that government has slashed the cost
If you follow the doctor’s instructions
You can live for many years
The test is strictly confidential
Counselors only advise you
To do it
It is not compulsory.
If you need further details
The National AIDS Control Committee
Is there for you.

                           20
STIs
                 (Diseases through sex)

STIs are Sexually Transmissible Infections
Beware of them!
They are transmitted through sexual intercourse
They include gonorrhea and syphilis
STIs cause open sores and wounds
On and in the sexual organs
So infected people are a high risk group
For contracting HIV/AIDS
Because HIV/AIDS is transmitted through sex
That is why HIV/AIDS is also an STI.
Symptoms of STIs?
Abnormal secretion from the penis,
Vagina or anus
Burning pains when you urinate or have sex
Lower abdominal pain for women
Skin change, rashes,
Itching near the genital area
If you have any of these symptoms,
Spare no time,
See the doctor.

                           21
22
Soins des Infectés
Care of the Infected

         23
Moi, infirmière
                    (Soins des sidéens)

Je suis infirmière diplômée de mon Etat
Et je suis en poste
A l’hôpital de l’Unité
Depuis 20 ans
Qu’est-ce que je n’ai pas vu!
Des familles décimées par le sida
Des jeunes arrachés à leurs parents
Des parents qui meurent en pleurent
Ils pleurent le sort de leurs enfants orphelins
Ekié!
Le fléau nommé Sida est d’une telle
Ampleur!
Toutes nos communautés sont frappées.

Et savez-vous à quoi
La pandémie peut vous réduire?
Tenez: les adultes deviennent des bébés
Il y en a qui portent même des couches
Il y en a qui prennent
Le biberon
Il y en a qu’on doit laver
Comme on lave un bébé
Franchement
Je préfère mourir
Mais hélas!

                             24
Who is next?
                     (No one is safe)

Johnny Boy died this morning
Or so, I am told
I haven’t the courage to go and see him
He has left this sinful world
For the paradise beyond
I know he is nearer God.

It is painful mourning
How could he have died, though not old
We were the same age, I schooled with him
Sometimes we would twirl
Until last year he said he wasn’t sound
He said he felt like a sod

Since then it was one hell
Of a downhill journey, I tell you
Like a backward truck in a free fall
Johnny Boy deteriorated and depreciated,
Hospitals, traditional doctors and all
But he wasn’t responding.

Suddenly, he started feeling better, well
And his weight returned too
Oh! What joy for us the tall
And he rejoice he had appreciated
But last night, he suddenly crumbled in a fall
Lost consciousness: doctors, but no breathing.

In the early hours of the morning
At four o’clock, perhaps,
Johnny Boy gave up the ghost, mother sobbing
                            25
Johnny was the eldest of us children of Yaps.
The leader, the guide, the pioneer uprising
But he’s no more. So where are the trepas?

The doctor says Johnny Boy
Died of AIDS
Well, that is a familiar story ploy
To pull us back before the future fades
But the problem is ahoy
HIV/AIDS is such a cunning thief it wades
So, who is next?

                 Des médicaments
                      (SOS action)

Nous voulons des médicaments
Voillàce que nous voulons
Alors, envoyez-les nous
Envoyez-les nous
Pour nos enfants
Pour nos mères
Pour nos pères
Pour nos frères et sœurs!
Nous ne voulons pas de discours
Ni de rhétorique
Ni de statistique
Ni d’argent

Ni de nourriture
Ni de promesse
Nous voulons des médicaments
Reliez vite le pont coupé
Retournez-nous l’ascenseur, s’il vous plait!
                            26
For how long
                  (An urgent problem)

For how long
Shall I sit and lie here
All day long
Journeying backward and forward
On memory lane
Painful as it is?
For how long shall I
Morning, afternoon and evening
Swallow pills, tablets,
Drink all kinds of medicines
While others drink good wine and feast?
For how long
Shall I stay imprisoned here
While others go and come as they like
Talking to whom they want
Going to where they wish?
For how long?

For how much longer
Shall I watch my beautiful body
Depreciate and waste and rot and diminish?
I urinate through tubes
I pass out stool in a bowl
I breathe with difficulties
My limbs have lost movement
I can no longer turn in bed.

For how much longer
Shall I wait?
I am like a baby
                           27
I am fed, moved and washed
Have I really gone uphill
And I am now back down
No longer able to climb?
When shall my time come,
For it were better I died
Tonight I will shut my eyes
Say a prayer
And perhaps just drift away.
For once and for all.

                    Hidden Limb
                       (Big threat)

Under this thumb of mine
Where groovers hide to dine
And where flattened chests
Vie with naked vests
I see a big storm brewing
It is invisible, yet steaming
The bubble is a patch work
But it is also God’s word.

When the almighty, red with rage
Lambasts all men despite age
When these sweet breasted women
Who have for so long lured us men
And without shame have made us all
See red before the fall
When they send for the doctors
Then with our positive results shall we have no proctors.

                            28
Dance
                   (Voice of a sufferer)

Dance little brother, dance
Dance for me
The down and out
Dance for me to see
Let me see before I die
Dance your last dance for me
Give me my last number
Make it big and memorable
So I can tell the tale to Dad.
Dance, little brother, dig it
Alas, the referee has blown me out
I lie off the touchline
Injured, fractured, hurt, humiliated, ashamed
My limbs have given way
They have let me down
Is this me, Big Boy Moukoko?
Why am I reduced to this?
Yet like a man I must go
I must bite the dust
So I wait for that moment.

                    Le père Noël
             (Le malade qui attend la mort)

Le Père Noël se prépare
Il doit déjà se préparer
Car nous sommes en novembre
Le 3 novembre plus précisément.
                            29
Mes frères et sœurs et copains et copines
Attendent déjà leurs nouveaux habits
Et le 25 décembre comme d`habitude
Le Père Noël va les combler, les régaler.

Mais, hélas je ne serai pas de cette fête à part
Car je suis atteint du Sida qu`on ne peut pas soigner
Les médecins me donnent trois semaines sombres
Sachant que le sort ne me sera pas clément.

Franchement, cette maladie me turlupine
Je le sens car SIDA et décès sont du même acabit
Que ceux qui fêteront noël la fête dans sa plénitude
Pour moi c`est trop tard, il s`agit de capituler.

                 Thank you doctor
                    (The unsung hero)

Dear Doctor, Thank you
By the time you find this note
I am sure I’ll be gone
And it’s better that way
Because I’ve been such a burden
To you, my family and myself
I am also tired
Having suffered for too long
Far too long from AIDS
I can’t eat, I can’t drink
I can’t walk, I can’t talk
I am bedridden
I have depreciated

                            30
It’s better I go
To give you some rest
And also rest myself
Thank you for the pat, the chat, the loo
The only thing I can do for you is vote
I’ll tell God when I’m gone
That while I was dying of AIDS far away
And nothing was yet certain
You gave me all your books on the shelf
To look for heaven before I was fired
As I speak to you I hear a gong
And then a song
He is asking me not to blink
Because Jesus is bringing the chalk
Which his mother had hidden
Oh! Mary the Virgin is so stately
I’ll tell her doctor does not need to pay rents
That what he needs is a rest
And I’m so glad I’m now going to rest.

                         Coincé
                  (En attendant la mort)

Dans les étoiles
Qui plus que soif épuisent
Je vois une main percée et saignante
Nous chantons tous en cœur
Et la voie lactée, vaste comme un temple
Se balance chaque cinq minutes.

Le bourreau, courbatu s’étonne
Car les victimes du SIDA dansent jusqu’à l’aube
                             31
Sans rime ni raison je griffonne quelque vers
Mais ce n’est pas la police
Viens dans mon village, me dit le saint
A l’horizon, où le soleil se couche
Je vois apparaître Papa
Je veux qu’on m’autorise à fuir
Fuir les camps des sidéens
De ceux qui sont morts du SIDA
Et qui attendent la sentence.

                     Bavardage
                 (Regrets d’une victime)

Rien ne s’arrête
Rien ne peut s’arrêter
Plus jamais
C’est comme jour et nuit
Le sang coule.
Même si personne ne le voit
Mon heure est arrivée
Donc toute la layette est foutue.
Cette maladie assassine m’a eu
Ils paieront pour m’avoir induit en erreur
Me voici aujourd’hui
Devoré, ravagé, saccagé, déchiré, neutralisé, éliminé.

Où est le médecin?
Infirmière! Infirmière!
Dites-lui que
Je demande pardon
Mais seulement les souris ne me laissent pas tranquille

                            32
Les voilà qui se moquent de moi
La petite Nadège me montre
Son cahier de maths
Elle me dit que le maître, le méchant
Lui a donné 2 sur 20 en calcul
Avec la mention: tu es comme ton père
Qu’est-ce qu’il veut dire?
Est-ce que ma fille est aussi séropositive?
Qu’est-ce qu’il en sait?

Oh mon Dieu
J’ai les vertiges....
Mon fils, n’écris plus....
Je veux....je vais....chier
Non, je veux dire, peter
Voilà!.... Voilà!... Voilà!...
Où est.....Où est...Où
Où....

                             Bilan
                         (Le SIDA tue)

Le fléau du VIH/SIDA est une vraie menace
Sa voix étouffe la mienne
J’ai vu des cigales lynchées par lui
Tout simplement parce que celles-là
Ont tenté de lui barrer la route
Devant le tribunal
Que préside l’archevêque
Il finira par balbutier
Comme un gamin pris en flagrant délit de vol.

                                 33
Ma coupe est pleine d’espoir sans traces
Le sang versé de tous les malades sans pudeur
Qui ayant trop attendu le remède miracle des Indiennes
Refusent de brouiller comme un maudit les puits.
Tôt ou tard, Tonton Barthélemy devra garer sa Corolla
Parce que lu aussi sera atteint dans sa voûte
D’ailleurs il ne restait que lui dans ce village communal
Les autres sont des cadavres sans hypothèque
Le Sida fera encore bien des morts dont le charcutier:
D’ici peu, il ne restera que des lits.

                        Dialogue
          (L’adieu d’un fils mourant à son père)

Papa, je dois partir
C’est plus fort que moi
Il est temps de m’en aller
Alors, prends la pierre et donne-la moi
Car on me demande de souffler dans les décombres
Buvons, dansons, chantons.
Le chemin est long
Et nous sommes tous alignés
Chacun attend son tour
D’abord, nous autres sidéens
Ensuite le palu
Et le suicide.

Papa, je te vois
A côté de mon lit d’hôpital
Je me vois couché
Pâle, maigri, inerte... un cadavre

                             34
Et maman est dehors
Elle pleure
Le SIDA! Le SIDA!
Mais je ne comprends pas
Suis-je mort?
Où suis-je
Comment est-ce que je me vois encore
Couché au lit
Alors que je suis ici
Dans ce pays lointain
Papa on nous appelle
On entre tous dans la grande salle
Un vieux fait l’appel et me dit
Mon fils, tu seras mon émissaire
Je t’enverrai sur terre
Le jour où je trouverai le remède du SIDA
Et ce remède je le trouverai bien un jour
Pour que les enfants de Dieu
Soient sauvés.

              Un simple malentendu
                  (Crainte d’un mourant)

Je sais qu’ils mentiront
Quand je serai parti
Il diront à tout le monde
Que je suis mort du SIDA
Il me feront passer pour
Un irresponsable, disant que
Je tirais sur tout ce qui bougeait.

                              35
N’est-il pas temps
Que les gens soient honnêtes?
Pendant trop longtemps
On a vécu à rebrousse-chemin
Et à retrousse-rêve
Par toutes ces trouées de femmes cocues
Où un ventre bedonnant
Vit écarté du pouvoir
Les noms de toutes les brebis galeuses
Sont inscrits au mur
Enfant abandonné.

Me voici absent et orphelin
J’ai posé ma main droite
Sur le front froid de maman
Pour jurer
Jurer au nom du plus haut
Que je n’y suis pour rien.

Que l’on fasse alors le bilan!
Le monde entier verra que
Bien que mourant du Sida
J’ai mené une vie exemplaire
Je ne me reproche rien
Je ne regrette rien
Ma femme pleure et je le sais
Mais pourquoi pleure-t-elle?
Quand je serai parti
Les mauvaises langues se tairont
Et elle se rendra à l’évidence.

                              36
What I want
            (Aids patient choosing how to die)

Rock me, rock me gently
Don’t let the sun set
Because the river birds all wet
Are yet to sing my lullaby.

The silk boards long ago adorned
Stand as silent witnesses
That I, a vagabond without laces
At the eleventh hour got bored.

If the gods of our fathers
For so long rock to boiling point
Know that my pain was at the joint
Then, living with AIDS will be no tatters.

So rock me, rock me till I die
I have been through worse things
Now is time for me to rest my slings
At least, before I go I will sigh.

                    Chantal Biya
        (Tribute to a woman with a heart of gold)

Check it out: this nation is blessed
Having such a woman of substance
As first lady, oh yes!
Never before has Africa been so singled out
Though top, she remains down-to earth
AIDS and misery are her prime concerns
Like it or not, Chantal Biya has staked her whole life.
                            37
Be it the foundation, synergies or CERAC
In many ways is her presence felt all over
You only need to make contact if you need help
At all times, Chantal Biya stands by you.

          La Fondation Chantal Biya
       (L’œuvre gigantesque d`une dame de cœur)

Frustré, angoissé, résigné, ma foi
Oh, écoute ce cri du cœur poussé pour toi.
Né chez nous ou ailleurs, il faut espérer car
D’une dame de cœur, Chantal Biya, sans tare
Assister, promouvoir, mobiliser contre pauvreté et
maladie
Telle est la vocation de la fondation agrandie
Ici viennent démunis, déshérités, handicapés
Ou lépreux, aveugles, sourds-muets et abandonnés
Nul n’est censé ignorer cette initiative de notre Chantal.

Car, n’est-elle pas pour nous vitale?
Horizon nouveau, le Cameroun est en haut
Avec sa Chantal, ses enfants et mères mûriront tôt
Nulle part ailleurs on ne peut trouver
Tout le temps, hôpital pour mère et enfant désespérés
A tout moment un centre de chirurgie endoscopique
L’école primaire et le centre intégré non-utopique.

Baptême de feu ou baguette magique, qu’importe?
Infectés ou affectés, il suffit de frapper à la porte
Yaoundé est là avec sa Chantal Biya
A vous tous alors de dire alléluia!

                             38
Soutien des affectés
Support for the Affected

           39
Skeleton
         (Girl whose boyfriend is dying of AIDS)
When I hold my boyfriend`s hand
Diminished, darkened and featherweight as it is
Yet knowing it was corpulent before
My heart bleeds and I shiver
Tears roll down my cheeks
Like a replay of the Ayaba Falls
And I say to myself
“My God, is that what AIDS can do?”

Marcus is all gone, so where do I stand?
His sunken eyes and gaping mouth like a mantis
His small frame, tucked away now to the fore
All make those years of glory turn into a river
Never again shall we run among the creeks
He whispers his pulls falls
When he begins to think he is himself.
He says: “Martha, if I die what you shall do?”

                 Partie pour de bon
                       (La vie saine)

Il est minuit
Et je m’ennuie
Au fait je m’agite
Mon avenir m’évite
Car j’ai un passé compromis
Et ce sans préavis
J’attends le pire
Plus jamais je ne connaîtrai de rire.

                             40
D. est partie il y a une semaine
Je veux dire elle a rendu l’âme, sans haine
Elle est partie
Ayant perdu la partie
Doucement, souriante mais sûrement
Sur son lit d’hôpital elle a dit son testament
C’était comme un jeu
Et moi, impuissant comme un gueux
Je suis resté là, figé
Les larmes aux yeux.

                           Lonely
                  (Abandoned loved one)

I can’t sleep alone
On this mortuary slab of a bed
Cold, aloof, mocking.

Ever since you left
It has been hell
Nightmares, sobs, tears.

Oh heavens, can you hear me Sophie
What is this life to me without you?
Why must I watch TV alone?

All those films you loved
They stare me in the face
With accusing fingers.

Why has life dealt me such a blow?
Gone so soon, after a brief illness
Yet we had no child yet.
                             41
When I need you
                   (Mourning the Dead)

Oh what a Calvary!
When I need you, I go crazy
I storm into all the rooms in frenzy
Pull off the blinds like the man on the Prairie.

Something eerie takes me over
And I see you are finally in Eden
Then I wonder when the odds will be even
I pluck off your flower of clover.

As you see me coming you laugh
And beckon to me as you float
Then reaching out for the moat
I see your coffin drift with my staff

What’s all this darling!
I haven’t stopped mourning since AIDS struck
So tell me what to do with the clock
Because it has never stopped ringing.

                       Paradoxe
               (Epouse d’un Sidéen décédé)

Si je ne connaissais pas Max
Je t’aurais mille fois accusé
Car où as-tu attrapé le sida redouté?
Je t’ai posé la question par fax.

                             42
Quinze ans en mariage et
Pourtant tu ne m’as jamais trompé
Ce fléau est arrivé sans sonner
Et subitement te voilà comme un toupet.

On a dit que c’est par une transfusion
Que ce n’est pas par tromperie
Et j’accepte car tu ne connais aucune tuerie
Mais moi je préfère mourir par infusion.

Tu versais des larmes quand tu partais
Et je te comprends
Car c’était pour moi et le petit André
Mais sache que rien n’est jamais forfait.

Cette maudite pandémie doit jubiler
Croyant avoir achevé l’œuvre de Napoléon
La vengeance viendra par le petit Léon
Parce que le SIDA est une bête à annihiler.

                       J’attends
                (Le Sida tueur des rêves)

J’en rêve toujours
De ces balades au jardin de Versailles
De cette douce lumière qui fleurira
Au-dessus de nos têtes de lune de miel,
De la chanson ardente qui nous saisissait d’un viril élan
De ces mots clés: paix, travail, patrie
Mais surtout des bouquets de fleurs pour toi, gardés.

                            43
Mais hélas, me voici au four
Où la température monte; il faut que je m’en aille
Mais comment partir? Est-ce que tu suivras?
Pour toute réponse je me retourne vers le ciel
J’attends les balades, la chanson et les mots d’antan
Ce qui me bouleverse c’est le silence sans tri
Derrière lequel sans crier gare, tu t’es résignée.

                      Ensemble
               (Fidélité envers une victime)

Comment ne pas t’aimer? Comment?
Chéri, je t’aimerai toujours
Le Sida ne nous séparera jamais
Peu importante tes vomissements
Tes selles éparpillées et puantes
Tes boutons saignants et fétides
Ton visage cacophonique et ton regard lointain
Je t’aimerai toujours
Comment ne pas t’aimer?
Tu dis que tu es fini
Que tu vas mourir
Eh bien j’attendrai avec toi
Attendons ensemble au seuil de la mort
Tu ne partiras pas seul
Je t’aime
Je vais mourir avec toi
Mais fais-moi une promesse, une seule
Que quand la mort viendra
Tu me laisseras passer la première
Ainsi dira notre épitaphe

                            44
Ci-gît un couple
Dont le mari fut atteint du SIDA
Et son épouse par solidarité et par amour
Choisit de mourir avec lui
De l’accompagner à sa dernière demeure
Pour que, ensemble
Ils puissent bien se reposer.

                       Qui saura
                (A propos d’un fils victime)

Qui en effet saura?
Qui saura la vérité
Que dès le départ
Tu étais un fils maudit
Déterminé à faire à sa tête.

Je me souviens bien
De tes escapades, de tes fugues
De tes mensonges, de tes multiples petits amis
Des prises de bec avec tes frères
Des crises de colère de ton père
Franchement, tu étais un enfant à problèmes.

Moi, ta mère je pleure ton sort
Mort du SIDA
Je te pleure tous les jours
Mais à vrai dire
Je ne regrette rien.

                               45
Suicide
                  (Ou pleurer un mort)

J’ai pleuré pour toi
Depuis que tu nous as quittés
Ça fait un an
Mais un an long comme cent ans.

Le jour se lève à peine
Que déjà je sanglote
Soleil! Dis-moi quelque chose
Mamy Nyanga te pleure aussi.

Marre d’attendre et coi
Je prendrai ma guitare et mes vers rimés
Et ensemble on se jettera au fleuve Ekan
Pour qu’on soit tous perdants.

                    Nécrologie 1
                   (Victime du SIDA)

Madouka Kolba Jean Pierre
Mâle, sagittaire
Né le 01 décembre 1962 à Kolbizanguoé
Décédé du Sida dans la capitale
A l’âge de 41 ans.

                           46
Nécrologie 2
                    (Victime du SIDA)

Luc Z.S
Grand commis de l’Etat
Né à Bandoungana
Le 1er
janvier 1951
Décédé à Paris
Le 1er
janvier 2003
Il laisse une veuve et huit enfants mineurs
Cause du décès: VIH/SIDA.

                Le village du SIDA
                     (Peuple abruti)

Bienvenue au village Kitoko
Village de 3000 habitants il y a deux ans
Aujourd’hui ne comptant
Que 125 habitants
Dont 80 pour cent d’orphelins
Cause des décès: VIH/SIDA.

Quelques survivants
Le maître de l’Ecole Publique et 2 enseignants
Le Pasteur de l’EPC
Et le catéchiste de l’Eglise St. Martin
Les deux églises ayant perdu
1440 de leurs 1500 fidèles
Une vingtaine d’élèves sur des centaines

                            47
Le roi et quelques unes de ses trente femmes
Seuls le bétail et la volaille
Restent en quantité importante
Mais pour combien de temps?

                    Tante Isabelle
                   (Une femme affectée)

Son mari est mort
Mort du SIDA
Alors, tante Isabelle a un peu perdu la tête
Recluse, elle se dit finie
“Je n’ai plus rien à espérer
Je n’ai aucune raison de vivre.”

La mère voisine qui lui parle,
Lui promet une semaine pour deux
Au bord de la Haute Sanaga
A condition qu’elle ne vienne pas
Avec les photos de son mari
Mort du SIDA.

Tante Isabelle veut se comparer
A la plante croupissante
Parce que, dit-elle:
Frédéric était comme ça
Il marchait sur les quatre pattes
C’est pour ça que je l’adore.
Tante Isabelle n’a pas peur du SIDA
Parce que dit-elle
J’en mourrai un jour de toute façon
Frédéric en est mort

                             48
Et j’en sais que j’en mourrai
Il faut aimer le vent,
Il vous chatouille
Et la lune
Elle vous caresse
C’est comme ça que Frédéric
M’aime et me caresse.

Tante Isabelle ne se promène plus avec le chien
Elle l’accuse de rage
Et lui dit: Attends que Frédéric rentre
Il te fera mourir
Tu mourais du SIDA.

Tante Isabelle est dans la rue
Elle compte les voitures qui passent
Et elle dit
Frédéric descendra de la prochaine
Pourtant, Frédéric n’est jamais venu.
Et il ne viendra jamais.

                To a departed one
            (Meditating over an AIDS victim)

When I contemplate, alone
The random symmetry of your gravestones
Lying peacefully for so long without cones
I wonder if below it’s all a bone.

It’s two years since you bowed out
But the fight was stout
And although you yielded to the rout
I know you won the bout.

                            49
But, pal I think you’re better off now
For my part, I take a vow
That never again shall I wonder how
To react if sex forces me to bow.

You went, whispering to me:
Tell everyone to beware of AIDS, flee!
Don’t make mistakes and pay the fee
Always hold up the V-sign for VICTORY.

                      Dear John
                      (For a victim)

Three weeks have gone since you died
You knew you were dying of AIDS
We all wept about your numerous dates
And then you resigned yourself as if tied.

But today, wherever you are, I know not
Do you really know how you went?
It was early morning and having been sent
To get you pap, I went first for the pot.

Then you sent mama for tea
She left you, just for fifteen minutes
You were sleeping, your blanket in pleats
And you were breathing a bit too fast for me.
When she returned, what sight
You were breathing heavily and saying repeatedly
AIDS has killed me! While mama ran frantically
Then mama caught you: Don’t go! Fight!

                            50
Farewell
              (Separation from a dead lover)

Farewell my lover,
And so long, for, what a life!
Now I know that Aids is like a knife
Were we not making love only recently, lover?

And now you lie in this coffin
Waiting to be lowered sixth feet
We are all here, family and friends in a feat
All come to mourn the passing of Martine.

Now that you are gone
Who shall be next? Me, your fiancé?
Or Carine, your needle sharing Gay?
I am scared of how far the pandemic has gone.

I stand here at your grave
Holding your personal effects
But where do I go from here with defects?
Farewell, my friend: the future is grave.

                      Eyewitness
          (Recalling death of an AIDS husband)

That night I knew there was something wrong
Adrian spoke little, ate little and drank little
His countenance changed and he became brittle
Like the China grand pa brought from the war badly rung

                             51
As days came and went
He was more and more withdrawn
“Leave me alone Agnes, I am a pawn!”
Yet I couldn’t understand why he was so rent.

Why can my own husband not tell me
What exactly the problem is?
Even the children, he will not give them the kiss
Then one day I found him massaging his knee.

What’s the matter Adrian, my love urchin?
Oh nothing, just a cramp, that’s all
Yet I caught him at it again in the hall
He looked confused and asked if I was Rosaline.

Me, Rosaline, Adrian? How so?
I am your wife, Agnes
So why did he take me for an illness?
Why had I become a foe?

Some weeks later, Adrian collapsed
At the hospital, he was put on drips
Months passed, running stomach, boils on the hips
Now better, soon relapsed.

Weight loss set in
His complexion faded and darkened
Then he lost speech coma and hardened
His messed up clothes went in the bin.

Three months later, on doctor’s instructions
Nurse posted on the ward door: “No visitors.”

                            52
Adrian’s limbs lost movement, no motivators
Days later he died in his sleep without instructions.

He had suggested his own epitaph
“Here lies a humble servant of the people
Half Bantu, half Peuhl
Who fought a good fight but went down without staff” .

                             53
54
Vivre avec le SIDA
 Living with AIDS

        55
Only Fourteen
               (Boy suffering from AIDS)

I have a problem
A big problem
There is this conspiracy of
Red sores on my backside
They hurt and bleed cunningly
I have lost weight
And I feel weak
And sometimes dizzy
Once in a while I vomit
And that worries me.

Yesterday afternoon
Dad was supposed to go for my test result
Blood, urine, feces and more blood
I believe he went
But he hasn’t told me
Neither has mum
I am afraid to ask
I don’t know why
But I am afraid,
What if he says it’s AIDS?
That means I’m finished.

I’m just from the kitchen
To fetch some water
As I struggled past my parents’ room
I heard my mother crying
“Why me, God? Why me?
I don’t want my son to die

                           56
He is my life”
Dad was saying,
“Stop it Julia!
He isn’t dead
It’s just a diagnosis
Don’t worry,
We’ll find a way out”

Oh my God,
I ran back into my room
This monotonous companion
To pray
To talk to God

Oh my God, if you are there
And you can hear me
Tell me it’s not true
Tell me I’m dreaming
I am only fourteen.

                    Moi, Sidéen
       (Employé malade objet de discrimination)

J’ai perdu mon emploi
Lorsque le patron a su
Que j’étais séropositif
Je m’apprêtais à lui en parler
A lui dire que j’étais séropositif
Mais apparemment il le savait déjà
J’ignore qui le lui a dit.

                           57
Il m’a fait venir dans son bureau
“Monsieur Kamata, vous ne pouvez plus travailler ici.
On m’a dit que vous avez le SIDA”
-C’est vrai Monsieur le Directeur
J’ai le SIDA
Mais ça ne m’empêche pas de travailler
“Non, vous ne pouvez pas!”
-Et pourquoi?
“Parce que vous allez contaminer les gens”
-Mais Monsieur le Directeur
On ne contamine pas comme ça
“Je suis désolé, Monsieur Kamata.
Mais voici votre lettre de désengagement”

C’était il y a six mois
J’ai saisi le tribunal
Mais le tribunal lui a donné gain de cause
Où est donc la justice?

                    Mort du sida
             (Famille décimée par le SIDA)

Nous sommes cinq enfants
Je veux dire
Nous étions cinq enfants
Jean Paul est mort il y a deux ans
Mort du SIDA
Il n’avait que trente ans
Simon est mort deux mois plus tard
Mort du SIDA
Il avait vingt quatre ans
Edouard est mort il y a un an
Mort du SIDA
                            58
Augustin, 27 ans, compte ses jours
L’hôpital, dépassé, l’a renvoyé à la maison
“Il vaux mieux qu’il meure
Parmi ses proches.”
Nous a dit le médecin
Augustin ne mange plus
Il a beaucoup maigri
Il est fini
Moi-même je ne me sens pas bien
Il y a un mois
Je crois que j’allais bien
Mais depuis, ça ne vas pas
J’ai des boutons aux fesses
Je perds la partie
Je ne suis pas sûr d’être encore là
A noël
Mes parents
Ils sont partis depuis
Papa est décédé il y a cinq ans
Mort du SIDA
J’ai bien peur
Que moi
Je meure du SIDA.

                   Thanksgiving
                (For being sero-negative)

When I rise every morning
And breathe God’s glorious air
I give him thanks for mercies granted me
For, in a community like mine
Where most are either infected or affected
I am one of the lucky few to walk tall.
                            59
Some day when my youth starts ebbing
And God’s holy mountains begin to stare
Then shall I say, lord I thank thee
For leading me for eighty years and nine
I know you had accepted
That I would return home without AIDS at all.

                We shall conquer
                   (Belittling AIDS)

AIDS is a coward and a wimp that stands drenched
A toothless dog that fights for a bone
And I bet you
All the talk about its deadliness
Is nothing but a storm in a teacup
I dare it to hold its ground
Like the Chamba warriors
But when Big Ben strikes midnight
And snoring cocks start blaring
And women gird their loins kissing their teeth
While the men sharpen their weapons
Then Aids must start counting its days
Because I bet you
I will rise in one hell of a rage
Get the giant axe
Cut down the giant tree
And let it fall into the giant pool
That for so long bred AIDS
That time will come, I bet you.

                           60
Lutte acharnée
               (Il y a espoir pour le peuple)

Le sida, cette bête noire
Ce fléau assassin sans scrupules
Qui abat nos mères et nos pères malgré les pilules
Qui ravage et décime nos enfants malgré la tour d’ivoire.

Je vous jure qu’il ne passera pas par moi
Tous les jours, je lui barrerai la route
Je me protégerai: abstinence comme clef de Voute
Je me battrai quoi qu’il en soit.

Alors, que le peuple camerounais prenne espoir
Car en plus, il y a la Fondation Chantal Biya
Synergies Africaines de Chantal Biya
Et Chantal Biya elle-même, au perchoir.

Le comité National de Lutte Contre le Sida
Avec tout son arsenal
Multiplie sensibilisations comme un soldat
Car dans ces choses on travaille comme un soldat.

C’est une lute acharnée et inlassable
Où les ONG ne sont pas en marge
Tous les jours et partout il y a prise en charge
Alors sachez que l’avenir est intarissable.

                             61
We shall triumph
                   (AIDS shall be defeated)

We shall form a vibrant league
A sturdy shield, an impervious fort
An impregnable wall, a repellant barricade,
A common front
So that the monster HIV/AIDS
Can at all times
Be kept out
Out of reach
At bay
At arm’s length
In quarantine
No, better still
We shall fight it, tackle it, attack it, harass it,
Dribble it and score it
With the last iota of our strength
Fight it to the finish
Break its long and intruding neck
Crush its slippery body
Destroy it
Wipe it out of existence
Delete it from history
Deny it its place in time and space
We have our men
Our women
Our children
Our dogs
Our horses
Our Dane guns
Our spears.

                                62
Vous pouvez aussi lire