TECNO TECNOSELF - Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d'instructions Gebrauchsanweisung Manuale d'istruzioni - Vogel Pompes SA
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
TECNO TECNOSELF Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Gebrauchsanweisung Manuale d’istruzioni
MANUEL D’INSTRUCTIONS Avertissements pour la sécurité des personnes et des choses la pompe afin d´éviter au maximum les pertes de charges dans tracés de tuyaux longs et sinueux. Le symbole associè à l'un des mots: “Danger” et Les tuyaux ne doivent jamais reposer leur poids sur la pompe. “Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non respect de S´il n´est pas installé un clapet de pied crépine, il faut placer une la prescription correspondante, suivant les spécifications suivantes: valve de retenue afin d´éviter que le tuyau ne se vide. DANGER Avertit que la non observation de la prescrip- 2.4 - Branchement électrique tension tion comporte un risque de choc électrique. L'installation électrique devra être munie d'un système sépara- dangereuse teur multiple ave ouverture de contacts d'au moins 3 mm. La protection du système sera fondée sur un interrupteur différentiel DANGER Avertit que la non observation de la prescrip- tion prescription comporte un risque de lésion (l fn = 30 ma). aux personnes et/ou aux choses. Les moteurs monophasés portent une protection thermique incorporée. AVERTISSEMENT Avertit que la non observation de la prescrip- Dans le cas des moteurs triphasés l'utilisateur doit la leur fournir tion comporte un risque de dommage à la en se conformant aux normes d'installation en vigueur. pompe et/ou à l'installation. Les schémas de la Fig.1 illustrent un branchement électrique bien fait. 1. GÉNÉRALITÉS 2.5. Contrôles préalables à la première mise en marche Les instructions que nous donnons ont pour objet d'obtenir une installa- tion correcte et le meilleur rendement de nos pompes. Vérifiez si la tension et la fréquence au réseau correspondent Il s´agit de pompes centrifuges multicellulaires horizontales, auto- bien à celles indiquées sur la plaque des caractéristiques. amorçantes, composées par diverses roues en série lesquelles obtien- Assurez-vous que l'arbre de la pompe tourne librement. nent le même débit à différentes pressions, selon le nombre de roues Remplissez d'eau le corps de pompe par le bouchon de purge. montées. Tecnoself sont pourvues d´un système de recyclage avec Si un clapet de pied crépine a été installé, il faut remplir le tuyau clapet automatique pour l´obtention d´aspirations pouvant atteindre 9 m. d´aspiration. Installer un clapet de pied crépine et vous obtiendrez un amorçage Vérifiez qu'il n'y ait aucun joint ou raccord qui fuit. immédiat. Etant conçues pour travailler avec des eaux propres, exemptes LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À SEC d´éléments en suspension et à une température maximale ne devant pas dépasser les 35 °C. 3. MISE EN MARCHE Ouvrir toutes les vannes de passage existant dans les circuits d'aspira- Un respect sans faille des instructions d´installation et d´emploi tion et de refoulement. ainsi que du schéma de connexions électriques garantit le bon Branchez l´interrupteur d´alimentation électrique. L´eau peut tarder fonctionnement de la pompe. quelques instants à jaillir au bout du tuyau. L'omission des instructions de ce manuel peut produire Vérifiez le sens de rotation du moteur, qu´il doit être horaire voit du coté surcharges au moteur, la diminution des caractéristiques techni- du ventilateur. ques, la réduction de la vie de la pompe et d´autres consé- Dans les pompes triphasées, le sens de rotation du moteur peut être quences, dont nous déclinons toute responsabilité. inverse. Dans ce cas, le débit peut être inférieur à l´espéré et il faut invertir deux phases de l´alimentation de le tableau de connexions. Vérifiez que le courant absorbé soit égal ou inférieur à la maximum 2. INSTALLATION indiqué sur la plaque des caractéristiques. Dans les moteurs triphasés 2.1 - Fixation il faut régler le relai thermique. La pompe doit être positionnée sur une base solide et horizontale, Si le moteur ne démarre pas ou l´eau ne jaillisse pas au bout du tuyau, ancrée en utilisant vises et les trous existants dans le socle-support essayez d´en détecter la raison dans le répertoire des pannes les plus pour assurer l´ stabilité du montage (2 vises Ø 8). Il faut s´assurer que courantes et leurs éventuelles solutions, qui sont fournies dans les le pied de la pompe est appuyé sur le sol. pages qui suivent. 2.2 - Pose des tuyaux d'aspiration 4. ENTRETIEN Le tuyau d'aspiration doit être d'un diàmetre égal ou, si le parcours d´aspiration dépasse 7 mètres, supérieur à l'orifice d'aspiration de la En conditions normales, ces pompes n´ont pas besoin d´entre- pompe, et maintenir une pente ascendante minimale du 2 % pour tien. permettre une bonne purge de la tuyauterie. En périodes de basses températures il faut vider les tuyaux. Si la pompe est installée en aspiration, elle doit être positionnée le plus Si l´inactivité de la pompe va être prolongé, il est conseillé de la prés possible du niveau de l´eau pour obtenir un parcours minimal démonter et la ranger dans un endroit sec et aéré. d´aspiration, réduisant ainsi les pertes de charge. ATENTION: dans le cas de panne, la manipulation de la pompe Le tuyau d´aspiration doit être immergé au moins 30 cm sous le niveau ne doit être effectué que par un Service Technique Officiel. dynamique de l'eau. Si arrive le moment de mettre au rebut la pompe, elle n´a pas 2.3 - Pose des tuyaux de refoulement aucun matériel toxique ou contaminant. Les principaux compo- Il est conseillé d´utiliser des tuyaux de refoulement d´un sants sont, comme il se doit, identifié pour pouvoir procéder avec diamètre égal ou supérieur à celui de l'orifice de refoulement de une mise en pièces sélective.
BETRIEBSANLEITUNG Sicherheitshinweise für Personen und Sachen Wenn kein Fußventil vorhanden ist, wird der Einbau eines Rückflußverhinderers direkt an der Pumpe empfollten. Die Symbole und die Begriffe “Achtung” und “Vorsicht” sind Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachten Gefährdungen für 2.4 - Netzanschluss Personen und für die Funktion der Pumpe/Anlage hervorrufen können. Bedeutung der Zeichen: Der elektrische Anschlu mu nach VDE 0730/Teil 1 über eine feste Anschlußleitung erfolgen, die mit einer Steck vorrichtung GEFAHR Warnung vor elektrischer Spannung. Bei oder einem allpoligen Schalter mit min. 3 mm Kontaktöffnung gefaerliche Nichtbeachtung können Personenschäden versehen ist. spannung folgen. Ein Fehlerstrom-Schutzschalter (1 FN=30 mA) muß vorhanden sein. GEFAHR Bei Nichtbeachten können Sach- und Bei der Einphasen-Wechselstrom-Ausführung ist der Personenschäden folgen. Motorschutz durch einen eingebauten Thermoschutzschalter vorgesehen. Bei der Drehstrom-Ausführung muß der Motorschutz von Betreiber durch eine Elektrofachkraft vorge- VORSICHT Bei Nichtbeachten besteht Gefahr eines Schadens an Pumpe und Anlage. nommen werden. 2.5. Prüfungen vor der Inbetriebnahme 1. ALLGEMEINES Prüfen, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild Um einen problemlosen Einbau und störungsfreien Betrieb zu angegebenen Spannung übereinstimmt. gewährleisten, sind die Nachfolgenden Hinweise zu beachten. Prüfen, ob sich die Motorwelle leicht drehen läßt. Pumpen der Serie Aspri sind mehrstufige horizontale Prüfenn, ob sich die Motorwelle in Pfeilrichtung dreht. Kreiselpumpen in Gliederbauweise. Die Laufräder sind auf einer (Einprägung in der Lüfterhaube). ungeteilten Motorwelle montiert. Tecnoself durch das eingebaute Vor der Inbetriebnahme muß der Pumpenkörper durch den Luftabscheideventil kann eine Selbstansaughöhe bis 9 m erreicht Einfüllstutzen voll aufgefüllt werden. Wenn ein Fußventil werden. Bei Verwendung eines Fußventils entfallt die Luft- vorhanden ist, muß auch die Saugleitung angefüllt werden. Evakuierung und es kann sofort Wasser gefördert werden. Alle Leitungsverbindungen müssen absolut dicht sein. Die Pumpen sind geeignet für klares Wasser bis max. 35 °C ohne DIE PUMPE DARF AUF KEINEN FALL TROCKEN Feststoffe. LAUFEN. Bei Beachtung der nachfolgenden Anweisungen ist ein 3. INBETRIEBNAHME einwandfreier Betrieb mit langer Lebensdauer zu Vorhandene Absperrventile öffnen. erwarten. Hauptschalter einschalten. Nach einer Verzögerung, abhängig Bei Nichtbeachtung besteht Gefahr der Motor-Überlastung, von Querschnitt und Länge der Druckleitung wird Wasser geringer Leistung und Lebensdauer. Der Betreiber trägt die gefördert. Falls kein Wasser gefördert wird, oder der Motor nicht Verantwortung für alle Maßnahmen. anläuft, den Fehler entsprechend nachfolgender Tabelle suchen und beseitigen. 2. AUFSTELLUNG/EINBAU 4. WARTUNG 2.1 - Montage Vor jedem Eingriff sind nachfolgende Hinweise zu beachten: Die Pumpe auf festen, ebenen Untergrund montieren. Für die Vor jeder Maßnahme ist das Anschlukabel vom Netz zu Befestigung Schrauben und die im Pumpenfuß vorhandenen trennen. Löcher benutzen (2 Stück M 8). Eine solide Befestigung ist unbed- ingt erforderlich. Im normalen Betrieb ist die Pumpe wartungsfrei. Bei Frostgefahr Pumpe und alle Leitungen entleeren. 2.2 - Verlegung der Saugleitung Bei längerem Stillegen die Pumpe entleeren und an einem Zur Vermeidung von Reibungsverlusten wird empfohlen, den trockenen, belüfteten Raum lagern. Durchmesser der Saugleitunng in der gleichen, oder einer größeren Nennweite als den des Saugstutzens auszuführen. Achtung: Bei Störungen unseren Vertrags-Kundendienst zu Die Saugleitung soll zur Vermeidung von Lufteinschlüssen mit Rate ziehen. Eigenmächtige Eingriffe führen zum Erlöschen einem Mindestgefälle von 2% verlegt werden. der Garantie. 2.3 - Verlegung der Druckleitung Die Druckleitung ist ebenfalls in der gleichen, oder einer größeren Nennweite, abhängig von der Länge auszuführen. Das Gewicht der Rohrleitung darf nicht von der Pumpe getragen werden.
MANUALE DI ISTRUZIONI Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose Né la tubatura d'aspirazione, né quella d'impulsione devono riposare sulla pompa. Questa simbologia assieme alle relative diciture: Se l´installazione non hanno valvola di fondo, consigliamo installare “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità del rischio derivante dal una valvola di ritegno per evitare che la tubatura si vuoti. mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato: 2.4 - Collegamento elettrico L'installazione elettrica dovrà disporre di un sistema a separa- PERICOLO Avverte che la mancata osservanza della zione multipla, con apertura dei contatti di almeno 3 mm. La rischio di scosse prescrizione comporta un rischio di scosse protezione del sistema si baserà su un interruttore differenziale (l elettriche elettriche. fn = 30 ma). I motori monofasici incorporano una protezione termica. PERICOLO Avverte che la mancata osservanza della In quelli trifasici, invece, è l'utente che deve provvedere alla stessa in base prescrizione comporta un rischio di danno alle norme d'installazione vigenti. alle persone e/o alle cose. Gli schemi della Fig.1 agevolano un corretto collegamento elettrico. AVVERTENZA Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno 2.5 - Controlli prima della messa in marcia iniziale alla pompa o al l'impianto. Verificare che la tensione e la frequenza della rete corrispondano 1. GENERALITÀ con quelle indicate sulla piastrina delle caratteristiche. Le istruzioni che diamo hanno lo scopo di permettere la corretta instal- Assicurarsi che l'albero del motore giri liberamente. lazione e l'ottimo rendimento delle nostre elttropompe. Riempire completamente d'acqua il corpo della pompa attraverso il tappo Si tratta di elettropompe centrifughe multicellulari orizzontali, autoaspi- d'innesco. Nel caso in cui sia stata installata la valvola di piede, si renderà rante, composte da varie turbine in serie che forniscono lo stesso flusso necessario riempire la tubatura d'aspirazione. a pressioni diverse, in base al numero di turbine predisposte. Tecnoself Assicurarsi che non vi sia nessuna guarnizione o raccordo che perda. fornite di un sistema di recicolazione con valvola automatica per LA POMPA NON DEVE MAI FUNZIONARE A SECCO. ottenere aspirazioni fino a 9 metri. Si raccomanda di utilizzare una valvola di fondo per ottenere un innesco istantaneo. 3. MESSA IN MARCIA Concepite per lavorare con acqua pulita, priva di elementi in sospen- Aprire tutte le valvole a saracinesca che esistano nei circuiti d'aspi- sione, ed a una temperatura massima di 35°C. razione e d'impulsione. Rispettare scrupolosamente le istruzioni d'installazione e d'uso, Collegare la spina alla rete elettrica. L'acqua può impiegare alcuni nonché gli schemi dei cablaggi elettrici, per garantire il buon secondi a percorrere tutta la lunghezza della tubatura. funzionamento della pompa. Verificare il senso di giro del motore, che dovrà essere orario visto dal ventilatore. Nelle pompe a tre fasi vi è la possibilità che il motore giri in Dal mancato rispetto delle istruzioni di questo manuale possono senso inverso; in questo caso la portata sarà minore a quella attesa e si derivare sovraccarichi del motore, alterazioni delle caratteristiche renderà necessario invertire due fasi dell'alimentazione nel quadro dei tecniche, riduzione della vita utile della pompa e altri inconvenienti collegamenti. di ogni tipo, per i quali decliniamo qualsiasi responsabilità. Verificare che la corrente assorbita sia uguale o superiori a la massima 2. INSTALLAZIONE indicata sulla piastrina delle caratteristiche. Solo nel caso della versione trifasica, regolare dovutamente il relè termico. 2.1 - Fissaggio Se il motore non funzionasse o non estraesse acqua cercare di scoprire La pompa deve essere fissata ad una base solida e orizzontali. La pompa dovrà poggiare su di una base solida ed orizzontale. Dovrà l'anomalia attraverso l'elenco delle avarie più comuni e delle loro possi- essere fissata alla stessa per mezzo di viti, utilizzando gli appositi fori bili soluzioni, che forniamo in pagine posteriori. situati nel supporto allo scopo di assicurare la stabilità del montaggio (2 viti 8), facendo in maniera tale che si appoggi il piede della parte 4. MANUTENZIONE anteriore. Per un'adeguata manutenzione della pompa, rispettare le seguenti 2.2 - Montaggio delle tubatura d'aspirazione istruzioni: La tubatura d'aspirazione debe avere un diametro uguale o superiori, Le nostre pompe non hanno bisogno di nessuno manutenzione se il percorso d´aspirazione è superiore a 7 metri, a quello della bocca specifica o programmata. d'entrata della pompa, conservando permanentemente un'inclinazione Si raccomanda tuttavia di vuotare la tubatura durante os periodos ascendente minima del 2% per impedire l´entrata d´aria. Se l´installazione deve essere en aspirazione, le pompe devono de baixas temperaturas. essere collocate il più vicino possibile al livello dell´acqua per ottenere Em caso de inactividade prolongada, si dovrà pulire la pompa e el minor persorso d´aspirazione possibile, riducendo così le perdite di riporla in un luogo secco e ventilato. carico. ATTENZIONE: In caso di guasto, gli interventi sulla pompa È imprescindible collocare il tubo d´aspirazione sommerso circa 30 cm potranno essere eseguiti soltanto da un servizio di assistenza al di sotto del livello dinamico dell´acqua. tecnica ufficiale. 2.3 - Montaggio della tubatura d´impulsione Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la pompa, si Far si che la tubatura d'impulsione abbia un diametro uguale o supe- ricordi che non contiene prodotti tossici né inquinanti. I compo- riore a quello della bocca d'impulsione per ridurre le perdite di carica nenti principali sono debitamente contrassegnati per poter effet- in tratti di tubature lunghi e sinuosi. tuare uno smantellamento differenziato. 6
INSTRUCTION MANUAL Safety precautions than the pump outlet. This will reduce loss of head caused by fric- tion in longer pipe runs. This symbol together with one of the following words Pipework must be supported and not rest on the pump. “Danger” or “Warning” indicates the risk level deriving from failure to observe the prescribed safety precautions: If a foot valve has not been installed it is recommended to fit a check valve to prevent accidental draining down of the system. DANGER Warns that failure to observe the precau- 2.4 - Electrical connection risk of tions involves a risk of electric shock electric shock The electrical installation must have a multi pole isolator with minimum * 3 mm contact openings protected by a 30 ma. DANGER Warns that failure to observe the precau- residual current detector (earth leakage trip). tions involves a risk of damage to persons Single phase motors have built-in thermal protection. and/or things. On three phase motors the installation of a thermal protec- tion system is the responsibility of the end user. WARNING Warns that failure to observe the precau- Follow instructions given on fig.1 for correct electrical tions involves the risk of damaging the pump and/or the plant. connection. 1. GENERAL INFORMATION 2.5 - Pre-start checks Please observe the following instructions to achieve the best pump performance possible and a trouble free installation. Ensure the voltage and frequency of the supply correspond These are self-priming horizontal multistage centrifugal pumps to the values indicated on the electrical data label. having more than one impeller assembled in-line. The same flow Ensure that the pump shaft is rotating freely. passes through each impeller but the pressure increases each Fill the pump body with water through the self priming plug time, i.e. more impellers, more pressure. Tecnoself are manufac- opening. If a foot valve has been installed, also fill the tured to include a recirculation system with automatic valve suction pipe. achieving suction lifts of up to nine meters. By using a foot valve Check all joints and connections for leaks. on the suction pipe the pump will rapidly self-prime when oper- THIS PUMP MUST NEVER BE DRY RUN. ated. These pumps are designed to operate with clean water, free from 3. STARTING particles in suspension and with a maximum temperature of 35 Ensure all valves in the pipework are open. degrees centigrade. Connect power supply. There will be a delay before water appears at the end of the discharge pipe. Correct pump operation is assured providing the instruc- tions on electrical connection, installation and use are Viewing from the fan ensure that the rotation of the motor is clock- strictly adhered to. wise. On three phase pumps the motor may rotate anticlockwise. If this is happening the flow will be lower than expected. To rectify Failure to adhere to the instructions can result in premature this situation the two supply phases need to be reversed. failure of the pump and voiding of the warranty. Ensure that the absorbed current is the same or lower than the maximum shown on the electrical data label. Adjust the thermal 2.- INSTALLATION relay to suit when using three phase models. 2.1 - Fixing If the pump fails to operate refer to the possible faults, causes and The pump should be installed on a solid, horizontal base, secured solutions list for assistance. by screws or bolts and using the existing holes in the mount. (2 4. MAINTENANCE screws Ø8). Ensure that the pump mount rests squarely on the base before fixing. Under normal conditions these pumps require no special or 2.2 - Suction pipe assembly planned maintenance. The suction pipe, if longer than 7 meters, must be of the same or If the pump is not to be operated for a long period it is greater diameter than the pump inlet and installed in an upward recommended to remove it from the installation, drain down inclination to prevent trapped air pockets forming. and store in a dry, well ventilated place. If the pump is required to perform a suction lift, to avoid unneces- sary losses of head on the discharge side, the pump should be ATTENTION: In the event of faults or damage occurring to installed as close as possible to the water. the pump, repairs should only be carried out by an autho- The end of the suction pipe must always remain at least 30 cm rised service agent. below the water level. When the pump is eventually disposed of, please note that 2.3 - Discharge pipe assembly it contains no toxic or polluting material. All main compo- It is recommended to use pipes with a diameter equal or greater nents are material identified to allow selective disposal.
1. Cuerpo aspiración 1. Suction casing 1. Corps d’aspiration 1. Sauggehäuse 1. Corpo aspirante 1. Corpo de aspiração 1. Aanzuighuis 1. ÍÑÉÖØ ÅÔà 2. Cuerpo bomba 2. Pump casing 2. Corps de pompe 2. Pumpengehäuse 2. Corpo della pompa 2. Corpo da bomba 2. Pomphuis 2. ÍÑÉÖØ ÐÃÔ 3. Rodete 3. Impeller 3. Roue 3. Laufrad 3. Girante 3. Impulsor 3. Waaier 3. ÍÑÎÈÔÑ 4. Difusor 4. Diffuser 4. Diffuseur 4. Leitrad 4. Difusor 4. Difusor 4. Diffusseur 4. ÇË××ÖÊÑÓ 5. Retén mecánico 5. Mechanical seal 5. Garniture mécanique 5. Gleitringdichtung 5. Tenuta meccanica 5. Fecho mecanico 5. Mechanische seal 5. ÏÈØÃÐËÚÈÔ 6. Cojinete 6. Bearing bush 6. Coussinet 6. Lagerbuchse 6. Cuscinetto liscio 6. Rolamento 6. Lager 6. ÒÑÇÛËÒÐË 7. Condensador 7. Capacitor 7. Condensateur 7. Kondensator 7. Condensatore 7. Condensador 7. Kondensator 7. ÍÑÐÇÈÐÔÃÕÑ 8. Estator 8. Stator 8. Stator 8. Stator 8. Estator 8. Stator 8. Stator 8. ÔÕÃÕÑÓ 9. Eje motor 9. Motor shaft 9. Arbre de moteur 9. Motorwelle 9. Albero del motore 9. Veio motor 9. Motoras 9. ÅÈÇÖÜÃÂ Ñ 10. Cojinete 10. Bearing bush 10. Coussinet 10. Lagerbuchse 10. Cuscinetto liscio 10. Rolamento 10. Lager 10. ÒÑÇÛËÒÐË
ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA SINGLE PHASE SUPPLY TAPÓN DE CEBADO ALIMENTATION MONOPHASÉE PRIMING PLUG BOUCHON DE REMPLISSAGE EINPHASENSTROM 6 1 3 EINFÜLLS TO PFEN ALIMENTAZIONE MONOFASICA TAPPO ASPIRAZIONE ALIMENTAÇÂO MONOFASICA TAMPÃO DE FERRAGEM 4 ОДНОФАЗНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ M заправочная пробка 1 ~ 2 1 - ROJO 2 - BLANCO RED WHITE ROUGE BLANC ROT WEISS N L ROSSO BIANCO 5 VERMELHO BRANCO 1 красный провод белый провод 2 1 4 3 - NEGRO 4 - CONDENSADOR M BLACK NOIR CAPACITOR CONDENSATEUR 1 ~ 3 SCHWARZ KONDENSATOR NERO CONDENSATORE PRETO CONDENSADOR черный провод конденсатор N L 5 5 - LÍNEA 6 - PROTECTOR TÉRMICO LINE MOTOR RELAY TENSION PROTECTEUR MOTEUR SPANNUNG MOTORSCHUTZ TECNOSELF: LINEA PROTETTORE DEL MOTORE LINHA MOTO PROTECTOR сеть тепловая защита TAPÓN DE VACIADO DRAINAGE PLUG ALIMENTACIÓN TRIFÁSICA BOUCHON DE VIDANGE Z Y 400 V ABLAßSTOPFEN THREE PHASE SUPPLY TAPPO SCARICO ALIMENTATION TRIPHASÉE U V W TAMPÃO DE PURGA 2 Сливная пробка Máx. 9 m. DREIPHASENSTROM ALIMENTAZIONE TRIFASICA ALIMENTAÇÂO TRIFASICA Трехфазное подключение Z X Y VÁLVULA DE PIE 230 V FOOT VALVE CLAPET DE FOND U V W FUSSVENTIL VALVOLA DI FONDO VÁLVULA DE FUNDO обратный клапан Fig. 1 TECNOSELF: 3 3 min. G H B DNi DNa F C D E ØJ A 230/400 V Q max. H max. A 1¾ A 3¾ C- P1 d dBA A B C D E F G H 230V 50Hz µF IP ØJ DNa DNi Kg 50 Hz (l/min.) (m) 230V 400V (kW) (%) ±1 (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) TECNO05 2M 38 20 1.1 – 6 0.25 55 25
POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES 1) El motor no arranca. 1 2 3 4 5 6 CAUSAS SOLUCIONES 2) La bomba no aspira. X X Bomba bloqueada Desmontarla y llevarla a un Servicio Técnico Oficial 3) El motor funciona pero X Válvula de pie obturada Limpiarla o cambiarla por otra de nueva no da presión. X X Altura manométrica total superior a la prevista Verificar la altura geométrica y las pérdidas de carga 4) El caudal es insuficiente. X X X Tensión errónea Comprobar que la tensión sea igual a la marcada en la placa de características X X X Disminución del nivel de agua en el pozo Regular la altura de aspiración 5) El motor se calienta excesivamente. X Fusible o relé térmico desconectado Cambiar el fusible o el relé térmico X X Turbinas desgastadas Desmontar la bomba y acudir a un Servicio Técnico Oficial 6) El motor arranca y para X X Válvula de pie no sumergida Sumergir adecuadamente el tubo de aspiración automáticamente (klixon). X X Olvido de cebar la bomba Llenar el cuerpo bomba de agua X X Ventilación deficiente del local Obtener una buena ventilación X X Entrada de aire Sellar perfectamente racords y juntas POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS 1) The motor does not 1 2 3 4 5 6 POSSIBLE PROBLEM SOLUTIONS start. X X Pump blocked Disconnect it and take it to the official Technical Service 2) There is no suction. X Foot valve clogged Clean it or replacet by new one 3) Motor runs but it X X Total manometric head higher than expected Verify geometric head and loss of head gives no pression. X X X Wrong tension Check that the tension is the same as that on the technical characteristics label 4) Flow is insufficient. X X X Water level in well or tank has come down Verify suction head 5) Motor over-heating. X Fuse or thermal relai disconnected Change fuse or thermal relai X X Impellers are worn out Disconnect pump and take it to your Service Dealer 6) Motor starts and stops continously X X Foot valve not submerged Be sure suction pipe is submerged (klixon). X X Pump was not primed Fill pump body with water X X Room not properly aired Provide good ventilation X X Air entry Seal unions and joints properly PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS 1) Le moteur ne 1 2 3 4 5 6 CAUSES SOLUTIONS démarre pas. X X Pompe bloquée Démontez-la et amenez-la au Service technique agréé 2) La pompe n’aspire pas. X Valve à pied obturée Nettoyez-la ou remplacez-la par une autre X X Hauteur manométrique totale dépassant celle prévue Vérifiez la hauteur géométrique et les pertes de charge 3) Le moteur marche mais il ne fournit pas X X X Tension erronée Vérifiez si la tension correspond à celle indiquée sur la plaque des característiques de pression. X X X Abaissement du niveau de l’eau au puits Réglez la hauteur d’aspiration 4) Le débit est X Fusible ou thermique débranchés Remplacez le fusible ou faites le réarmement thermique insuffisant. X X Usure des turbines Démontez et rendez-vous au Service technique agréé 5) Le moteur chauffe X X Valve à pied non-submergée Submergez convenablement le tuyau d’aspiration excessivament. X X Pompe non-amorcée par oubli Remplissez d’eau le corps de la pompe 6) Le moteur s’arrête et X X Mauvaise aération du local Obtenez une bonne aération démarre automatiquement X X Entrée d’air Scellez parfaitement les raccords et les joints (klixon).
MÖGLICHE DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE 1) Motor springt nicht 1 2 3 4 5 6 URSACHEN ABHILFE an. X X Pumpe is blockiert Ausbauen und Technischen Kundendienst verständigen 2) Pumpe saugt nicht. X Fussventil ist verstopft Ventil reinigen bzw. durch ein neues ersetzen 3) Motor l|äuft, aber X X Gesamtförderhöhe liegt über dem vorgesehenen Wert Geometrische Höhe und Leistungsverluste überprüfen ohne Druckleistung. X X X Falsche Spannung Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Pumpenspannung vergleichen 4) Wasservolumen ist X X X Wasserstand im Brunnen fällt Saughöhe entsprechend einstellen unzureichend. X Sicherung bzw. Thermoschutzrelais abgeschaltet Sicherung bzw. Thermoschutzrelais austauschen 5) Übermässiges X X Angenützte Laufräder Ausbauen und technischen Kundendienst verständigen Erhitzen des Motors. X X Fussventil liegt oberhalb des Wasserspiegels Saugstutzen unterhalb des Wasserspiegels bringen 6) Motor stoppt und X X Ansaugphase der Pumpe wurde übergangen Pumpenkörper mit Wasser füllen springt automatisch X X Schlecht belüfteter Raum Für eine entsprechende Belüftung sorgen wieder an (clixon). X X Lufteintritt Rohrverbindungen entsprechend abdichten POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI 1) Il motore non si 1 2 3 4 5 6 MOTIVI SOLUZIONI mette in moto. 2) La pompa non X X Pomba bloccata Smontarla e rivolgersi al Servizio Tecnico Ufficiale aspira. X Valvola di fondo ostruita Pulirla o sostituirla con un’altra 3) Il motore funziona, X X Altezza manometrica totale superiore a quella prevista Regolare l’altezza geometrica e la perdita di carico ma non dà pressione. X X X Tensione erronea Verificare che la tensione sia uguale a quella indicata sulla piastrina delle caratteristiche 4) La portata non è X X X Disminuzione del livello dell’acqua nel pozzo Sostituire l’altezza d’aspirazione sufficiente. X Fusibile o relè termico sconneso Cambiare il fusibile o riarmare il relè termico 5) Eccessivo X X Usura delle turbine Smontare la pompa e rivolgersi al Servizio Tecnico Ufficiale riscaldamento del motore. X X Válvula di fondo non immersa Immergere adeguatamente il tubo d‘aspirazione 6) Il motore si ferma e X X Dimenticanza d’innescare la pompa Riempire d’acqua il corpo della pompa si mette in moto X X Cattiva ventilazione del locale Ottenere una buona ventilazione automaticamente X X Entrata di aria Sigillare perfettamente raccordi e unioni (klixon).
E BOMBAS DE SUPERFICIE S YTPUMPAR Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av bomba y personas. sak-och personskador GB SURFACE PUMPS N OVERFLATEPUMPER Safety instructions and damage prevention of pump and property Sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av D OBERFLÄCHENPUMPEN skade på personer og gjenstander. Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. DK OVERFLADEPUMPER Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af F POMPES DE SURFACE ting- og personskader. Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. SF PINTAPUMPUT I POMPE DI SUPERFICIE Turvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni kohdistuvien vahinkojen varalta. alla pompa e alle cose. GR LWP\ITLPIQLY ITZRPLY P BOMBAS DE SUPERFÍCIE Lib¡fj¡fn /lkmt/fgd́n _mq_h¡f_n g_f /lkhdsd cd+ft́i Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção modi _iohf_ g_f mo_ _iofg¡´f+¡i_ de prejuízos à bomba e às coisas. NL OPPERVLAKTEPOMPEN Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voorko- ming van schade aan de pomp zelf en aan andere voorwerpen. 1 E Atención a los límites de empleo. S Se upp för användningsbegränsningar. GB Caution! Observe limitations of use. N Vær opperksom på bruksmessige begrensniger. D Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen! DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger. F Attention aux limitations d’utilisation. SF Noudala käyttörajoituksia. I Attenzione alle limitazioni d’impiego. P Atenção às limitações de emprego. GR Wlkmkrd́ mokpn /¡lfklfm+kṕn rld́m¡tn 1 NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de pompen gelden. 2 E La tensión de la placa tiene que ser la misma que la S Spånningen på mårkskylten måste överensstämma de la red. med nälspänningen. GB The standard voltage must be the same as the mains N Spenningen på merkeskiltet må stemme overens voltage. med nettspenningen. D Die angegebene Spannung muß mit der DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens med Netzspannung übereinstimmen. netspændingen. F La tension indiquée sur la plaque doit être identique SF Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuin à celle du secteur. verkkojännitteen. I La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. GR N o´_ md odn /fi_gf́b_n /l´¡/¡f _ ¡´fi_f ´fbf_+¡ ¡g¡ ´fid okp dh¡golfgkṕ bfgoṕkp P A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede. 2 NL De op het typeplaatje vermelde spanning moet oereenstemmen met de netspanning. 3 E Conecte la electrobomba a la red mediante un S Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga de alimentación) con una distancia de apertura de elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm. los contactos de al menos 3 mm. N Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige (that interrupts all the power supply wires) with at ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm. least 3 mm opening between contacts. D Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit strømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtlige einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von elledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm. mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen. SF Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajan F Connecter l’électropompe au secteur par avulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonka kontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja, 3 l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (qui joka katkaisee sähköt kaikista johdoista). interrompt tous les fils d’alimentation) avec une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. GR Ypib´¡mo¡ odi dh¡golk_iohf̀_ kok dh¡golfgḱ bf̀gopk I Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore +´¡mt ¡iḱ n /khp/khfgkṕ bf_gḱ/od/kp bf_gḱ /o¡f ḱ onnipolare (che interrompre tutti i fili di alimentazione) h_ o_ dh¡golfg_ g_ht́bf_ +¡ _/ḱko_md _ikf̀a+_okn con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. +¡o_jṕ oti ¡/_ t́i okph_rfmoki mm. P Liguem a bomba eléctrica à rede através de um interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios de alimentação) com distância de abertura dos contactos de ao menos 3 mm. NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een omnipola- riteitsschakelaar (die alle voedingsdraden onderbreekt) op het net aan waarbij de openingsafstand van de contacten minimaal 3 mm moet bedragen.
3a E Como protección suplementaria de las sacudidas S Såsom extra skydd mot elstötar bör en eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA) elevada sensibilidad (30 mA). installeras. GB Install a high sensitivity differential switch as N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør supplementary protection to prevent mortal electric det installeres en differensialstrømbryter med høy shocks (30 mA). følsomhet (30 mA). D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en Stromschläge ist ein hochsensibler differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA) Differentialschalter (30 mA). installeres. F Comme protection supplémentaire contre les SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on décharges électriques mortelles, installer un asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA). korkea (30 mA). I Quale protezione supplementare dalla scosse GR Y_i ¡/f/lmḱe¡fd /lkmo_mf̀_ _/ḱ of n e_i_od ḱl¡n elettriche letali installate un interruttore differenziale dh¡golk/hdjf¡n /l¡/¡f i_ ¡ag_o_mod¡o¡ ¡i_ 3a ad alta sensibilità (30 mA). bf_ klfgḱ bf_gk/od p d́hd́n ¡p_ fmedmf_n (30 mA). P Como protecção suplementar dos choques eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial a de elevada sensibilidade (30 mA). NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken adviseren wij u een bijzonder gevoelige aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen. (0.03 A) 3b E Efectúe la toma a tierra de la bomba. S Pumpen skall anslutas till jord. GB Connect pump earthing. N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning. D Pumpe ausreichend erden! DK Pumpen skall tilsluttes til jord. F Effectuer la mise à la terre de la pompe. SF Pumppu on maadulettava. I Eseguite la messa a terra della pompa. GR N _ioh´f_ /l´¡/¡/f i_ a¡fte¡´f P Efectuem a ligação à terra da bomba. b NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp. 3b 4 H. max. 333 min. 111 E Utilice la bomba en el campo de prestaciones S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligt Q. max. 333 min. 111 indicado en la placa. märkskylten. GB Use pump observing standard performance limits. N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som fremgår av merkeskiltet. D Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem Leistungsschild angeführten Anwendungen! DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i hendhold til typeskiltet. F Utiliser la pompe en respectant les limites de performances indiquées sur la plaque. SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin suoritusvälein. I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni riportato in targa. GR ]ldmf+k/kf¡´fo¡ odi _ioh´f_ ¡io ḱn okp /¡b´f kp ¡/fbḱ¡ti /kp _i_al_` ¡o_f kodi /fi_gfb_ P Utilizem a bomba no seu campo de actividade 4 referido na placa de classificação. NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje aangeduide gebruiksgebied. 5 E Recuerde cebar la bomba. S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning. GB Remember to prime pump. N Husk å klargjøre pumpen før du slår den på. D Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen! DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den. F Ne pas oublier d’amorcer la pompe. SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä. I Ricordatevi di adescare la pompa. GR Op+de¡´fo¡ i_ a¡+fm¡o¡ odi _ioh´f_ P Lembrem de escovar a bomba. 5 NL Denk eraan de pomp te vullen. 6 E Asegúrese que el motor pueda autoventilarse. S Försäkra dig om att motorn har god ventilation. GB Check for motor self-ventilation. N Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon. D Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors! DK Kontrollér at motoren har god ventilation. F Contrôler que le moteur peut s’autoventiler. SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvä tuuletus. I Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi. GR J¡`_fte¡´fo¡ kof k gfidodl_n _¡l´fc¡o_f _/ ḱ+ P Verifiquem que no motor possa funcionar a ḱikn okp ventilação automática. NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimte 6 heeft.
7 E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos. NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten. S Se upp för farliga vätskor och miljöer. GB Beware of liquids and hazardous environments. N Se opp for farlige væsker og miljøer. D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in gefährlichen Umgebungen aufstellen. DK Pas på farlige væsker og miljøer. F Attention aux liquides et aux milieux dangereux. SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä. GR Wlkmkrd́ m¡ pal´_ g_f m¡ ¡/fgfibpik /¡lf`´_hhki I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi. 7 P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos. 8 E No instalar la bomba al alcance de los niños. N Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengelig GB Install pump away from children’s reach. for barn. D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren! DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængelig for born. F Ne pas installer la pompe a portée des enfants. SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapset I Non installare la pompa alla portata dei bambini. pääsevät. P Não instalem a bomba ao alcance das crianças. GR N ¡ag_o _ ´ mo_md odn _ioh´f_n /l´¡/¡f i_ afi¡f+_glf_ ´ NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik van _/ ḱ /_fbf_´ kinderen. S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligt 8 för barn. 9 E Atención a las pérdidas accidentales. S Se upp för läckage. No exponga la electrobomba a la intemperie. Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar. GB Caution! Look out for accidental leaks. N Se opp for lekkasje. Do not expose pump to bad weather. Utsett ikke den elektriske pumpen for regn og uværspåkjenninger. D Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten! DK Kontrollér for lækage. Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger. schützen! SF Varo vuotoa. F Attention aux fuites accidentelles. Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojen Ne pas exposer la pompe aux intempéries. vaikutuksille. I Attenzione alle perdite accidentali. GR Wlkmkrd́ mofn g_o´_ h´_ekn bf_llk´¡n 9 Non esponete l’elettropompa alle intemperie. Sdi ¡go´fe¡o¡ odi dh¡golk_ioh´f_ kod `lkrd́ P Atenção às perdas acidentais. Não exponham a bomba eléctrica às intempéries. NL Pas op lekkages. Stel de elektropomp niet aan onweer bloot. 10 E Atención a la formación de hielo. S Se upp för isbildning. Sacar la corriente de la electrobomba antes de Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några som cualquier intervención de mantenimiento. helst underhållsarbeten. GB Caution! Avoid icing. DK Vær opmærksom på isdannelse. Cut out power supply before servicing pump. Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for vedligeholdelsesarbejder. D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung! Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist N Se opp for isdannelse. der Strom auszuschalten. Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helst vedlikeholdsarbeider foretas. F Attention à la formation de glace. Couper l’alimentation électrique de l’électropompe SF Väro jäätymistä. avant toute intervention d’entretien. Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennen 10 I Attenzione alla formazione di ghiaccio. minkäänlaisia huoltotöitä. Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi GR Slkmkrd́ mod bd+fkpla´f_ /_´ akp intervento di manutenzione. I/kmpib¡´mo¡ odi dh¡lk_iof́_ _/k ok dh¡golfg ḱ l¡ṕ+_ /lfi _/ ḱ _/kf_bd́/ko¡ ¡/¡` +`_md mpiod́ldn P Atenção à formação de gelo. Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de qualquer intervenção de manutenção. NL Let op de vorming van ijs. Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomp pleegt, eerst de stekker uit het stopcontact.
Vous pouvez aussi lire