INSTRUCTION MANUAL FOR 90cm BUILT-IN OVEN - Ilve
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
IT GB FR CARO DEAR CHÈRE CLIENTE, CLIENTE, CUSTOMER, CHER CLIENT, sentitamente La ringrazia- We thank you and con- Merci et sincères félici- mo e ci congratuliamo per gratulate you on your tations pour le choix que la scelta da Lei fatta. choice. vous avez fait. Questo nuovo prodotto accu- This new carefully designed Ce nouveau produit, conçu ratamente progettato e co- product, manufactured with avec soin et fabriqué avec struito con materiali di the highest quality mate- des matièrs de toute primissima qualità, è stato rials, has been carefully première qualité, a été accuratamente collaudato per tested to satisfy all your soigneusement testé pour poter soddisfare tutte le cooking demands. satisfaire toutes vos exi- esigenze di una perfetta cot- We would therefore request gences d’une cuisson par- tura. La preghiamo pertanto you to read and follow faite. di leggere e rispettare le facili these easy instructions Nous vous prions de bien istruzioni che Le which will allow you to vous vouloir lire et suivre permetteranno di raggiungere obtain excellent results des simples instructions, eccellenti risultati fin dalla right from the start. que vous permettront d’at- primissima utilizzazione. teindre d’excellents ré- THE MANUFACTURER sultats dès la prémière IL COSTRUTTORE utilisation. LE CONSTRUCTEUR ! IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT La targhetta delle caratte- The oven’s data plate is “Il est possible d’accéder à la ristiche del forno è accessi- accessible even with the plaque des caractéristiques du bile anche ad apparecchio oven fully installed. The four même lorsque l’appareil installato. In questa targhet- plate is visible simply by est installé. Cette plaque, que ta, visibile aprendo la porta, opening the door. Always l’on voit en ouvrant la porte, sono riportati tutti i dati di quote the details from it to présente toutes les données identificazione dell’appa- identify the appliance when d’identification de l’appareil recchio a cui si dovrà fare ordering spare parts. qu’il est nécessaire de citer riferimento per richiesta di The appliance becomes very pour toute demande de pièces ricambi. hot during use. Take great de rechange”. Durante il funzionamento care not to touch the heating Pendant le fonctionnement, l'apparecchio diventa molto elements inside the oven. l’appareil devient très chaud : caldo, fare attenzione a non faire attention à ne pas toucher toccare gli elementi riscaldanti les éléments chauffants à all'interno del forno. l’intérieur du four. 2
IT GB FR INDICE CONTENTS INDEX Primo utilizzo pag. 6 First use pag. 6 Première utilisation pag. 6 Pannelli autopulenti 8 Self-cleaning panel 8 Panneaux autonettoyants 8 Rispetto dell’ambiente 10 Respect for the Respect environment 10 de l’environnement 10 Frontale comandi 12-14 Control panel 12-14 Panneau de commande 12-14 Istruzioni di Instructions for use: Instructions pour le funzionamento: fonctionnement: - cottura con la funzione - conventional cooking 14 - cuisson conventionnelle 14 “convenzione” 14 - cottura con la funzione - fan cooking 16 - cuissson ventilée 16 “ventilato” 16 - cottura alla griglia 18 - grill cooking 18 - cuissson au gril 18 Termostato 20 Thermostat 20 Thermostat 20 Timer elettronico 22 Electronic timer 22 Temporisateur electronique 22 Sostituzione lampada 26 Light replacement 26 Remplacement de la lampe 26 Smontaggio della Removing Demontage porta del forno 28 the oven door 28 de la porte du four 28 PER L’INSTALLATORE INSTALLATION POUR L’INSTALLATEUR INSTRUCTIONS Incasso del forno 30 Flush fitting 30 Encastrement du four 30 Allacciamento elettrico 30 Electrical connections 30 Branchement electrique 30 Caratteristiche tecniche 34 Techincal features 34 Caractéristiques techniques 34 Dimensioni 35 Dimensions 35 Dimensions 35 QUESTO PRODOTTO È STATO THIS APPLIANCE IS CONCEIVED CE PRODUIT EST CONÇU CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI FOR DOMESTIC USE ONLY. THE EXCLUSIVEMENT POUR USAGE TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE MANUFACTURER SHALL NOT IN DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO, BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE. UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE. ERRONEO OD ASSURDO. THIS APPLIANCE IS NOT L’APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE L’APPARECCHIO NON DEVE INTENDED FOR USE BY UTILISÉ PAR DES PERSONNES ESSERE USATO DA PERSONE PERSONS (INCLUDING (ENFANTS INCLUS) DISPOSANT DE (COMPRESI BAMBINI) CON CHILDREN) WITH REDUCED CAPACITÉS PHYSIQUES, RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE, PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE CAPABILITIES, OR LACK OF PAR DES PERSONNES N’AYANT PAS CHE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE EXPERIENCE AND KNOWLEDGE, L’EXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI SUPERVISION OR INSTRUCTION D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE CONCERNING USE OF THE APPLIANCE SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA BY A PERSON RESPONSIBLE FOR LES INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE DE L’APPAREIL. LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY SURVEILLÉS, AFIN DE S’ASSURER QU’ILS NE CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO. DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE. JOUENT PAS AVEC L’APPAREIL. VIETATO APPORRE CARTA DO NOT PLACE TIN FOIL, PANS INTERDICTION DE POSER STAGNOLA, PENTOLE O SIMI- OR SIMILAR IN CONTACT WITH DU PAPIER ALUMINIUM, DES LI A CONTATTO CON LA BASE THE INNER BASE OF THE OVEN CASSEROLES OU AUTRES, AU INTERNA DE, FORNO PER CUCINARE. TO COOK. THE HEATING ACTION OF THE CONTACT DE LA BASE INTERNE DU FOUR L’AZIONE DEL RISCALDAMENTO DELLA LOWER RESISTANCE CAUSES THE LOWER POUR CUISINER. LE RÉCHAUFFEMENT IN- RESISTENZA INFERIORE PROVOCA IL PART OF THE OVEN TO OVERHEAT, LEA- FÉRIEUR PROVOQUE LA SURCHAUFFE DE SURRISCALDAMENTO DELLA PARTE BAS- DING TO DAMAGE AND EVEN SERIOUS LA PARTIE INFÉRIEURE DU FOUR ; CELA SA DEL FORNO PROVOCANDONE IL DAN- CONSEQUENCES (FIRE RISK) ALSO TO PEUT ENTRAÎNER SA DÉTÉRIORATION NEGGIAMENTO E ADDIRITTURA GRAVI THE UNIT IN WHICH THE OVEN IS IN- VOIRE DES CONSÉQUENCES GRAVES (RI- CONSEGUENZE (RISCHIO DI INCENDIO) STALLED. SQUE D’INCENDIE) POUR LE MEUBLE DE ANCHE SUL MOBILE DI SUPPORTO DEL SUPPORT DU FOUR. FORNO 4
IT GB FR PRIMO UTILIZZO THE FIRST TIME PREMIERE YOU USE THE OVEN UTILISATION Il forno va pulito a fondo Clean the oven thoroughly Le four doit être nettoyé à con acqua e sapone e ri- with soapy water and rinse fond à l’eau et au savon, sciacquato accuratamente. well. To remove the lateral puis rincé méticuleusement. Per togliere i telai laterali frames from smooth-walled Pour enlever les cadres nei forni con pareti lisce ovens, proceed as shown in latéraux dans les fours à procedere come illustrato in the figure. parois lisses, procéder figura. Operate the oven for about comme indiqué sur la Riscaldare il forno per circa 30 minutes at maximum figure. 30 minuti alla massima temperature to burn off all Il convient de n’insérer la temperatura; verranno così traces of grease which nourriture que lorsque le eliminati tutti i residui might otherwise create four a atteint la température grassi di lavorazione che unpleasant smells when préétablie, c’est-à-dire potrebbero causare sgrade- cooking. quand s’éteint le voyant voli odori in fase di cottura. lumineux. Importante: Important: Important: come precauzione di sicu- As a safety precaution, A titre de précaution, avant rezza prima di procedere a before cleaning the oven, d’effectuer toute opération qualsiasi operazione di puli- always disconnect the plug de nettoyage du four quelle zia del forno staccare sem- from the power socket or qu’elle soit, débrancher pre la spina della presa di the power cable from the toujours la fiche de la prise corrente o togliere la linea oven. Do not use acid or de courant ou couper la di alimentazione dell’appa- alkaline substances to clean ligne d’alimentation de recchio. Inoltre evitare di u- the oven (lemon juice, l’appareil. Veiller à ne pas sare sostanze acide o alcali- vinegar, salt, tomatoes etc.). utiliser de substances acides ne (succhi di limone, aceto, Do not use chlorine based ou alcalines (jus de citron, sale, pomodori ecc.). Evita- products, acids or abrasive vinaigre, sel, tomate, etc.). re di usare prodotti a base di products to clean the Ne pas utiliser de produits à cloro, acidi o abrasivi spe- painted surfaces of the base de chlore, acides ou cialmente per la pulizia del- oven. abrasifs, surtout pour le le pareti verniciate. nettoyage des parois peintes. NON UTILIZZARE DO NOT USE STEAM NE PAS UTILISER DE PULITORI A VAPORE PER CLEANERS TO CLEAN NETTOYEURS VAPEUR LA PULIZIA DEL FORNO. THE OVEN. POUR NETTOYER LE FOUR. 6
IT GB FR PANNELLI SELF-CLEANING PANNEAUX AUTOPULENTI CATALYTIC AUTONETTOYANTS CATALICI PANELS CATALYTIQUES I nostri forni con pareti li- Our smooth walled ovens Nos fours à parois lisses sce hanno la possibilità di can be fitted with self- peuvent être munis, à l’inté- montare all’interno della cleaning panels to cover the rieur, de panneaux auto- muffola dei pannelli auto- inside walls. nettoyants qui recouvrent pulenti che ricoprono le These special panels are les parois. pareti. simply hooked on to the Devant être accrochés sur Questi speciali pannelli, da walls before the side frames les parois, avant les châssis agganciare alle pareti prima are fitted. They are coated latéraux, ces panneaux spé- dei telai laterali, sono rico- in a special, micro-porous ciaux sont recouverts d’un perti di uno speciale smalto catalytic enamel which émail spécial catalytique catalitico microporoso che oxidises and gradually va- microporeux qui provoque ossida e vaporizza gradual- porises splashes of grease l’oxydation et l’évaporation mente gli schizzi di olio e and oil at cooking tempe- graduelles des écla- grasso eliminandoli durante ratures above 200° C. boussures d’huile et de le cotture sopra i 200° C. If the oven is not clean after graisse qui sont ainsi éli- Se dopo una cottura di cibi cooking fatty foods, operate minées pendant les cuissons molto grassi il forno non è the empty oven for 60 mi- à plus de 200° C. pulito, farlo funzionare a nutes (max.) at maximum Si le four n’est pas propre vuoto alla massima tempe- temperature. après la cuisson d’aliments ratura per un tempo massi- Never wash or clean self- très gras, le faire fonction- mo di 60 minuti. cleaning panels with abra- ner à vide à la température I pannelli autopulenti non sive, acid, or alkaline maximum pendant 60 mi- devono essere lavati né pu- products. nutes maximum. liti con prodotti abrasivi o Les panneaux autonet- prodotti contenenti acidi o toyants ne doivent être ni alcali. lavés, ni nettoyés avec des produits abrasifs ou des produits contenant des acides ou des alcalis. 8
IT GB FR RISPETTO RESPECT FOR THE RESPECT DE DELL’AMBIENTE ENVIRONMENT L’ENVIRONNEMENT La documentazione del pre- The documentation pro- La documentation de cet sente apparecchio utilizza vided with this oven has appareil est imprimée sur carta sbiancata, senza cloro, been printed on chlorine du papier blanchi, sans oppure carta riciclata allo free bleached paper or re- chlore ou sur du papier re- scopo di contribuire alla cycled paper to show cyclé, de façon à contribuer protezione dell’ambiente respect for the environ- à la sauvegarde de l’envi- ment. ronnement. Gli imballaggi sono conce- piti per non danneggiare The packaging has also Les emballages sont conçus l’ambiente; possono essere been designed to avoid en- pour ne pas nuire à l’en- recuperati o riciclati essen- vironmental impact. Pack- vironnement; ils peuvent do prodotti ecologici. aging material is ecological être récupérés ou recyclés, Riciclando l’imballaggio, si and can be re-used or car il s’agit de produits contribuirà ad un risparmio recycled. écologiques. di materie prime e ad una By recycling the packaging, Le fait de recycler l’em- riduzione del volume degli you will help save raw ma- ballage permet de consom- scarti industriali e dome- terials as well as reducing mer moins de matières stici. the bulk of domestic and premières et de réduire le industrial waste. volume des déchets indu- striels et domestiques. 10
IT GB FR FUNZIONI CONTROL PANEL FONCTIONS DU PANNELLO FUNCTIONS PANNEAU DE COMANDI COMMANDE SIMBOLI FUNZIONI SUL FUNCTION SYMBOLS SYMBOLES DES COMMUTATORE ON THE SELECTOR FONCTIONS SUR LE COMMUTATEUR Lampada forno (rimane Oven light (stays on while Lampe du four (reste al- sempre accesa durante il oven is in use). lumée pendant la marche). funzionamento). Resistenza inferiore. Rego- Bottom heating element. Résistance inférieure. lazione del termostato da Thermostat setting from Régulation du thermostat de 50° C a MAX. 50°C to MAX. 50° C à MAX. Resistenza superiore ed in- Top and bottom heating Résistance inférieure et su- feriore. Regolazione del ter- elements. Thermostat périeure. Réglage du ther- mostato da 50° C a MAX. setting from 50°C to MAX. mostat de 50° C à MAX. Resistenza superiore, infe- Top and bottom heating Résistance supérieure, infé- riore con ventilatore. Rego- elements with fan. Thermo- rieure avec ventilateur. Ré- lazione del termostato da stat setting from 50°C to glage du thermostat de 50° C a MAX. MAX. 50°C à MAX. Resistenza circolare con Circular heating element Résistance circulaire avec ventilatore. Regolazione del with fan. Thermostat setting ventilateur. Réglage du termostato da 50° C a MAX. from 50°C to MAX. thermostat de 50° C à MAX. Ventilatore per scongela- Fan for defrosting. Thermo- Ventilateur pour décongé- mento. Regolazione del ter- stat setting at 0°C. lation. Réglage du thermo- mostato a 0° C. stat à 0° C. Resistenza inferiore con Bottom heating element Résistance inférieure avec ventilatore. Regolazione del with fan. Thermostat ventilateur. Réglage du termostato da 50° C a MAX. setting from 50°C to MAX. thermostat de 50°C à MAX. Doppia resistenza superiore Double top heating element Double résistance supé- con ventilatore (grill grande with fan ( large area grill). rieure avec ventilateur (grill superficie). Regolazione del Thermostat setting from à grande surface). Réglage termostato da 50° a 200° C. 50°C to 200°C. du thermostat de 50° à 200°C. Doppia resistenza superiore Double top heating element Double résistance supé- (grill grande superficie). Re- (large area grill). Thermo- rieure (grill à grande sur- golazione del termostato da stat setting from 50°C to face). Réglage du thermo- 50° a 200° C. 200°C. stat de 50° à 200°C. 12
IT GB FR Resistenza superiore (grill Top heating element (small, Résistance supérieure (grill superficie e potenza ridotta). low power grill). Thermo- à grande surface et puis- Regolazione del termostato stat setting from 50°C to sance réduite). Réglage du da 50° a 200° C. 200°C. thermostat de 50° à 200°C. Resistenza inferiore + Bottom heating element + Résistance inférieure + Resistenza circolare con Circular heating element Résistance circulaire avec ventilatore. Regolazione del with fan. Thermostat setting ventilateur. Réglage du termostato da 50° C a MAX. from 50°C to MAX. thermostat de 50° C à MAX. Resistenza superiore con Top heating element with Résistance supérieure avec ventilatore. Regolazione del fan. Thermostat setting from ventilateur. Réglage du termostato da 50° a 200° C. 50°C to 200°C. thermostat de 50° à 200°C. ISTRUZIONI DI INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS FUNZIONAMENTO FOR USE POUR LE FONCTIONNEMENT COTTURA CONVENTIONAL CUISSON CONVENZIONALE COOKING CONVENTIONNELLE Sistema classico che utiliz- Conventional cooking uses Système classique utilisant za calore superiore ed infe- top and bottom heat to cook la chaleur supérieure et riore adatto per la cottura di a single dish. inférieure, indiqué pour la un solo piatto. Place the food in the oven cuisson d’un seul plat. E’ bene che il cibo venga only once cooking tempe- Il convient de n’insérer la inserito quando il forno ha rature has been reached, i.e. nourriture que lorsque le raggiunto la temperatura when the heating indicator four a atteint la température prestabilita, cioè quando si goes out. préétablie, c’est-à-dire e’ spenta la spia luminosa. If you want to increase top quand s’éteint le voyant lu- Se verso fine cottura si or bottom temperature to- mineux. avesse necessità di incre- wards the end of the cook- Si, vers la fin de la cuisson, mentare la temperatura in- ing cycle, set the tempe- il est nécessaire d’augmen- feriore o superiore, posi- rature control to the right ter la température inférieure zionare il commutatore nel- position.It is advisable to ou supérieure, il faut placer la rispettiva posizione. Si open the oven door as little le commutateur dans la consiglia di aprire il meno as possible during cooking. position adéquate. On con- possibile la porta del forno seille d’ouvrir le moins durante la cottura. possible la porte du four au cours de la cuisson. 14
IT GB FR COTTURA FAN CUISSON VENTILATO COOKING VENTILEE Con questo tipo di cottura, For this type of cooking a Avec ce type de cuisson, un un ventilatore posto nella fan positioned at the back ventilateur placé dans la parte posteriore fa circolare allows the circulation of hot partie postérieure fait l’aria calda all’interno del air inside the oven, creating circuler l’air chaud à forno, distribuendola in mo- uniform heat. In this way l’intérieur du four, en le do uniforme. La cottura av- cooking is more rapid than répartissant uniformément. viene più rapidamente ri- conventional cooking. It is La cuisson se fait plus spetto alla cottura conven- a suitable method for rapidement que par rapport zionale. Il sistema risulta i- cooking dishes on more à la cuisson conven- doneo per la cottura su più than one shelf, especially tionnelle. Le système se ripiani ed anche per cibi di when the food is of prête bien à la cuisson sur natura diversa (pesce, carne different types (fish, meat plusieurs étages et ecc. ). etc.) également d’aliments de différents types (poisson, viande, etc.) SCONGELAMENTO DEFROSTING DECONGELATION Selezionando una delle fun- By selecting one of the fan En sélectionnant une des zioni di cottura ventilato e cooking functions and fonctions de cuisson regolando il termostato sul- setting ventilée et en réglant le lo zero, il ventilatore farà the thermostat to zero, the thermostat sur zéro, le circolare all’interno del for- fan allows cold air to ventilateur fera circuler de no aria fredda, favorendo circulate l’air froid à l’intérieur du così un rapido scongela- inside the oven. In this way four, en provoquant de cette mento dei cibi congelati. frozen food can be rapidly manière une décongélation defrosted. rapide des aliments congelés. Non e’ necessario il It is not essential to pre- Le préchauffage n’est pas preriscaldamento, ma per heat the oven, but you are nécessaire; il est toutefois pasticceria e’ preferibile advised to do so when préférable d’y recourir farlo. cooking pastries. pour la pâtisserie. 16
IT GB FR COTTURA AL GRILL GRILL COOKING CUISSON AU GRIL Tipo di cottura per la gri- Use the grill to grill or Type de cuisson pour griller gliatura o doratura dei cibi. brown foods. ou dorer les aliments. Alcuni forni possono essere Some ovens may be Certains fours peuvent être completi di motorino asta e equipped with an electric munis d’un moteur de spiedo per cottura al girar- motor, spit and skewers for piques et d’une broche pour rosto. turning on the spit. la cuisson en rôtissoire. La griglia con il cibo da Place the shelf with the La grille portant l’aliment à cuocere va inserito nella 1° food to be cooked in the 1st cuire doit être insérée à la o 2° posizione da sopra. or 2nd position from the 1e ou 2e position du dessus. Preriscaldare per 5’. Ruo- top. Préchauffer pendant 5’. tare la manopola del termo- Pre-heat the oven for 5 mi- Tourner le bouton du ther- stato con temperature da nutes. Turn the thermostat mostat sur une température 50° a 200°. to a temperature between comprise entre 50° et 200°. 50° and 200°. VENTILATORE DI COOLING FAN VENTILATEUR DE RAFFREDDAMENTO The fan is positioned on the REFROIDISSEMENT Il ventilatore è posto sulla upper part of the oven and Le ventilateur est placé sur parte superiore del forno e create a circle of cooling air la partie supérieure du four crea un circolo d’aria di raf- on the inside of the furni- et crée une circulation d’air freddamento all’interno del ture and through the door of de refroidissement à l’inté- mobile e attraverso la porta the oven. rieur du meuble et à travers del forno stesso. It is turned on when the la porte du four lui-même. Entra in funzione quando la temperature of the outer Il se met en marche quand parte esteriore del forno shell of the oven reaches la partie externe du four raggiunge i 60°C ca. 60°C. atteint environ 60°C. Accendendo il forno e im- By switching on the oven En allumant le four et en postando il termostato a with the thermostat at programmant le thermostat 200°C, il ventilatore entra 200°C the fan starts work- sur 200°C, le ventilateur se in funzione dopo 10 min ca. ing after approx.10 min. met en marche après 10 Lo spegnimento del ventila- It is turned off when the minutes environ. tore avviene quando la parte temperature of the outer L’extinction du ventilateur esteriore del forno scende shell of the oven descends se fait quand la partie sotto i 60°C. under 60°C. externe du four descend Dopo un utilizzo del forno a By switching off the oven sous 60°C. 200°C il ventilatore si spe- with the thermostat at Après une utilisation du gne dopo 30 min. ca. 200°C the fan stops work- four à 200°C, le ventilateur ing after approx. 30 min. s’éteint après environ 30 minutes. 18
IT GB FR TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTAT Dispositivo che permette di Use the thermostat to set Dispositif permettant de ré- regolare la temperatura di the cooking temperature gler la température de cuis- cottura più idonea ai cibi you need. The thermostat son la plus indiquée pour cuocere e può essere rego- can be adjusted from 50° to les aliments et pouvant être lato da 50° a 250° C. 250° C. réglé de 50° à 250° C. CONTAMINUTI ALARM TIMER MINUTEUR Segnalatore acustico da 0- You can set this timer to Signaleur acoustique de 0- 60 minuti. Si deve ruotare sound a buzzer after 0 to 60 60 minutes. Tourner le la manopola in senso orario minutes of cooking. First bouton dans le sens des fino alla posizione massima turn the knob fully clock- aiguilles d’une montre jus- per poi riportarla al tempo wise, then turn it back to qu’à la position maximum, desiderato. the desired alarm time. puis le remettre sur le temps désiré. TEMPORIZZATORE COOKING TIMER TEMPORISATEUR Impostare la manopola del First, turn the cooking se- Régler le bouton du com- commutatore e del termo- lector to the required cook- mutateur et du thermostat stato nella posizione e tem- ing function, and the ther- sur la position et sur la tem- peratura desiderata. mostat to the desired cook- pérature désirées. Per cotture a tempo definito ing temperature. Pour les cuissons à temps ruotare la manopola a destra Then, to set end of cooking défini, tourner le bouton posizionandola nel tempo time, turn the cooking timer vers la droite en le réglant prestabilito. Si deve ruotare to the right and to the sur la durée préétablie. la manopola in senso orario desired time. First turn the Tourner le bouton dans le fino alla posizione massima knob fully clockwise, then sens des aiguilles d’une per poi riportarla al tempo turn it back to the desired montre jusqu’à la position desiderato. In seguito, un alarm time. A buzzer maximum, puis le remettre segnale acustico segnalerà sounds at the end of the sur le temps désiré. che il tempo è trascorso e il timed cooking period, and Ensuite, un signal sonore forno cessa di funzionare. the oven switches itself off. indique que le temps prévu Per cottura a tempo indefi- To set only the start of s’est écoulé et le four cesse nito ruotare la manopola a cooking, turn the cooking de fonctionner. sinistra portandola in corri- timer to the left to the Pour la cuisson à temps in- spondenza del simbolo . symbol. défini, tourner le bouton vers la gauche en le mettant au niveau du symbole . 20
IT GB FR TIMER 6 KEY TEMPORISATEUR ELETTRONICO 6 ELECTRONIC ELECTRONIQUE TASTI TIMER A 6 TOUCHES Regolazione dell’orologio Setting the clock Réglage de l’horloge Premere contemporanea- Appuyer en même temps Press the duration key sur les touches de durée mente i tasti di durata and the end of cooking et de fin de cuisson e fine cottura ed agire key simultaneously, then sui tasti +/- fino all’im- press the +/- keys to set the et agir sur les touches postazione dell’ora deside- time. +/- jusqu’au réglage de rata. l’heure désirée. FUNZIONAMENTO MANUAL OPERATION FONCTIONNEMENT MANUALE To start cooking without MANUEL Per cotture a tempo indefi- setting end of cooking time, Pour les cuissons à temps nito premere il tasto ma- press the manual key . indéfini, appuyer sur la nuale . touche Manuel . FUNZIONAMENTO SETTING ONLY THE FONCTIONNEMENT SEMI- SEMIAUTOMATICO DI DURATION OF COOKING AUTOMATIQUE DE DURATA COTTURA IN SEMI-AUTOMATIC DUREE DE CUISSON Per cotture a tempo defini- MODE Pour les cuissons à temps to. Premere il tasto di durata To set the duration of cook- défini. Appuyer sur la cottura ed impostare con i ing, press the duration key touche de durée de cuisson tasti +/- il tempo necessario and press the +/- keys to set et, à l’aide des touches +/-, per la cottura. Trascorso il the duration of cooking. A régler le temps nécessaire tempo entra in funzione il buzzer sounds when the pour la cuisson. Le temps segnale acustico ed il forno cooking period finishes, and préétabli étant écoulé, le cessa di funzionare. Ripor- the oven switches itself off. signal sonore retentit et le tare la manopola del termo- Turn the thermostat and four s’arrête. Remettre le stato e del commutatore in selector knobs back to 0 bouton du thermostat et du posizione 0 quindi premere position and press the ma- commutateur sur la position il tasto manuale. nual key. 0, puis appuyer sur la touche Manuel. FUNZIONAMENTO SETTING ONLY THE END FONCTIONNEMENT SEMI- SEMIAUTOMATICO DI OF COOKING TIME IN AUTOMATIQUE DE FIN FINE COTTURA SEMI-AUTOMATIC MODE DE CUISSON Per cotture a tempo definito To set the end of cooking Pour les cuissons à temps premere il tasto di fine time, press the end of défini, appuyer sur la tou- cottura e impostare cooking key and press che de fin de cuisson the +/- keys to set the time con i tasti +/- l’ora in cui si et, à l’aide des touches +/-, vuole che il forno cessi di at which you want the oven régler l’heure où l’on veut funzionare. Trascorso il to switch off. A buzzer que le four cesse de fon- tempo entra in funzione il sounds when the clock ctionner. Le temps préétabli segnalatore acustico e il reaches the set time, and the étant écoulé, le signal sono- oven switches itself off. forno si arresta. Riportare la re retentit et le four s’arrête. manopola del termostato e Turn the thermostat and Remettre le bouton du ther- del commutatore in posizio- selector knobs back to 0 mostat et du commutateur ne 0 quindi premere il tastoposition and press the sur la position 0, puis ap- manuale. manual key. puyer sur la touche Manuel. 22
IT GB FR FUNZIONAMENTO FULLY AUTOMATIC FONCTIONNEMENT AUTOMATICO OPERATION AUTOMATIQUE Per cotture a tempo definito To set the end of cooking Pour les cuissons à temps premere il tasto di durata time, press the duration key défini, appuyer sur la touche de durée cuisson cottura e impostare and press the +/- keys con i tasti +/- il tempo to set the duration of et, à l’aide des touches necessario per la cottura. cooking. Press the end of +/-, régler le temps Premere il tasto di fine nécessaire à la cuisson. cooking key and press Appuyer sur la touche de cottura e impostare the +/- keys to set the time l’ora in cui si vuole che il at which you want the oven fin de cuisson et régler forno si arresti. to switch off. l’heure où l’on veut que le Al termine del programma When you finish setting four s’arrête. il simbolo AUTO lampeg- these times, the AUTO A la fin du programme, le gia, si mette in funzione il symbol flashes and the symbole AUTO clignote et segnale acustico che dovrà buzzer sounds. Press any le signal sonore qui retentit essere spento premendo un key to silence it. alors doit être interrompu tasto qualsiasi. en appuyant sur n’importe quelle touche. CONTAMINUTI ALARM TIMER MINUTEUR Premere il tasto contaminati Press the alarm timer key Appuyer sur la touche du e selezionare il tempo di and press the +/- keys to set minuteur et sélectionner le cottura desiderato con il the required duration of temps de cuisson désiré tasto +/-. Al termine del cooking. The buzzer sounds avec la touche +/-. Le temps tempo impostato si mette in when the cooking time préétabli étant écoulé, le funzione il segnale acustico ends. Press any key to signal sonore qui retentit che può essere interrotto silence it. alors peut être interrompu premendo uno qualsiasi dei en appuyant sur n’importe tasti. quelle touche. ERRORI DI PROGRAMMING ERREURS DE PROGRAMMAZIONE ERRORS PROGRAMMATION Si ha un errore di program- You cannot program in a Il y a erreur de programma- mazione se l’ora indicata cooking period which starts tion si l’heure indiquée par dall’orologio è compresa tra earlier than the time l’horloge est comprise entre l’ora di inizio e l’ora di fine displayed on the clock. If l’heure de début et l’heure de cottura. L’errore sarà segna- you try to do so, the buzzer fin de cuisson. L’erreur est lato acusticamente e me- sounds and the AUTO indiquée par un signal sonore diante il lampeggio inter- symbol flasher. Simply et par le clignotement du mittente del simbolo change the duration or symbole AUTO. L’erreur de AUTO. L’errore di impo- cooking time to correct the programmation peut être stazione può essere corretto error. corrigée en modifiant la variando la durata o il tem- durée ou le temps de cuisson. po di cottura. ANNULLAMENTO CANCELLING A COOKING ANNULATION DU PROGRAMMA PROGRAMME PROGRAMME Un programma può essere To cancel a cooking Un programme peut être an- annullato premendo il programme, simply press nulé en appuyant sur le pulsante del funzionamento the manual key. bouton de fonctionnement manuale. manuel. 24
IT GB FR SOSTITUZIONE REPLACING THE REMPLACEMENT DELLA LAMPADA OVEN LIGHT DE LA LAMPE DU DEL FORNO FOUR IMPORTANTE: IMPORTANT: IMPORTANT: La lampada del forno de- The oven light must have La lampe du four doit ré- ve avere precise caratteri- these precise features: pondre à des caracté- stiche: a) it must be able to resist ristiques bien précises : a) struttura adatta alle alte high temperatures (up a) structure adaptée à de temperature (fino a 300 to 300°C) hautes températures gradi) b) power supply: see V/Hz (jusqu’à 300 degrés) b) alimentazione: vedere indicated on data plate. b) alimentation: voir va- valore V/Hz indicato sul- c) power 25W. leur V/Hz indiquée sur la targa matricola d) E 14 connection. la plaquette d’identifi- c) potenza 25 W. Before proceeding, dis- cation. d) attacco di tipo E 14 connect the appliance c) puissance 25 W. Prima di procedere, stac- from the main electricity d) raccord de type E14 care l’apparecchio dalla supply. Avant de procéder à linea di alimentazione. l’opération de rempla- - to prevent damage, place cement, débrancher l’ap- - per evitare danni, stende- a tea cloth in the oven pareil du réseau d’alimen- re nel forno uno strofinac- - unscrew the glass cover of tation, cio per stoviglie the light - svitare la protezione in - unscrew the old light bulb - pour éviter tout endom- vetro della lampada and replace it with the new magement, placer dans le - svitare la vecchia lampa- one four un essuie de da e sostituirla con la nuo- - put back the glass cover vaisselle, va and remove the tea cloth - dévisser la protection en - rimontare la protezione in - connect the appliance to verre de la lampe, vetro e togliere lo strofi- the main electricity - dévisser la lampe uséeet naccio per stoviglie supply. la remplacer par une nou- - collegare nuovamente velle, l’apparecchio alla linea di - remonter la protection en alimentazione. verre et enlever l’essuie de vaisselle, - brancher à nouveau l’ap- pareil au réseau d’ali- mentation. 26
IT GB FR SMONTAGGIO REMOVING THE DEMONTAGE DE DELLA PORTA OVEN DOOR LA PORTE DU FORNO FOUR Lo smontaggio della porta The oven door can be Le démontage de la porte forno può essere facilmente removed quickly and easily. du four peut être effectué effettuato operando come To do so, proceed as facilement de la manière segue: follows: suivante : - aprire totalmente la porta; - Open the door fully. - ouvrir complètement la - sollevare le due levette - Lift the two levers shown porte; indicate in fig.; in fig. - lever les deux manettes - richiudere la porta sul - Close the door as far as indiquées sur la fig.; primo scatto di arresto the first stop (caused by - refermer la porte sur le determinato dalle due the raised levers). premier cran d’arrêt levette sollevate in - Lift the door upwards déterminé par les deux precedenza; and outwards to remove manettes soulevées au - sollevare la porta verso it from its mountings. préalable; l’alto e verso l’esterno - lever la porte vers le haut del forno per estrarla et vers l’extérieur du four dalle sedi; pour l’ôter de son siège; Per rimontare la porta, inse- To replace fit the door, fit Pour remonter la porte, rire le cerniere nelle apposi- the hinges in their insérer les charnières dans te sedi e quindi riportare le mountings and lower the les logements prévus à cet due levette nella posizione two levers. effet, puis remettre les deux di chiusura. manettes en position de fermeture. 28
IT GB FR PER INSTALLATION POUR L’INSTALLATORE INSTRUCTIONS L’INSTALLATEUR Incasso del forno Flush fitting Encastrement du four Il forno può essere installa- The oven can be installed Le four peut être installé to sotto un piano di cottura under a work top or in a sous un plan de cuisson ou oppure in colonna. Le di- cooking column. Figure dans une colonne. Les mensioni dell’incasso devo- shows the installation di- dimensions de l’encastre- no essere come riportato in mensions. ment doivent correspondre figura. Make sure that surrounding à celles qui sont indiquées Il materiale del mobile deve materials are heat resistant. sur la figure. essere in grado di resistere Align the oven centrally Le matériau avec lequel le al calore. Il forno deve esse- with respect to the side meuble est réalisé doit être re centrato rispetto alle pa- walls of the units surround- en mesure de résister à la reti del mobile e fissato con ing it and fix it in place chaleur. Le four doit être le viti e bussole che sono with the screws and Allen centré par rapport aux pa- fornite in dotazione. screws provided. rois du meuble et fixé avec les vis et les douilles four- nies à cet effet. ALLACCIAMENTO E L E C T R I C A L BRANCHEMENT ELETTRICO CONNECTIONS ELECTRIQUE Prima di effettuare l’allac- Before connecting the oven Avant d’effectuer le bran- ciamento elettrico accertarsi to the mains power supply, chement électrique, s’assu- che: make sure that: rer que : - le caratteristiche dell’im- - The supply voltage corre- - les caractéristiques de l’in- pianto siano tali da soddi- sponds to the specifications stallation permettent de re- sfare quanto indicato sulla on the data plate on the specter ce qui est indiqué targa matricola applicata sul front of the oven. sur la plaque d’identifica- fronte del forno; - The mains supply has an tion qui est appliquée sur le - l’impianto sia munito di efficient earth (ground) devant du four; un efficace collegamento di connection complying with - l’installation est munie terra secondo le norme e le all applicable laws and re- d’un raccordement à la pri- disposizioni di legge in vi- gulations. Correct earthing se de terre conforme aux gore. La messa a terra è ob- (grounding) is a legal requi- normes et aux dispositions bligatoria a termini di leg- rement. prévues par la loi. La mise à ge. The power cable should la terre est obligatoire aux Il cavo in nessun punto never reach a temperature termes de la loi. dovrà raggiungere una 50° C above ambient tem- Le câble ne doit en aucun temperatura superiore di perature at any point along cas atteindre une 50° C quella ambiente. its length. température supérieure de Se un apparecchio fisso non If a fixed appliance is not plus de 50° C par rapport à è provvisto di cavo di ali- provided with a power cable la température ambiante. mentazione e di spina, o di and plug, or some other Si un appareil fixe n’a pas altro dispositivo che assicu- device permitting it to be de cordon d’alimentation et ri la disconnessione dalla disconnected from the de fiche ou d’autre dispositif rete, con una distanza di mains electricity supply, assurant la déconnexion du apertura dei contatti che con- with a gap between the secteur, avec une distance senta la disconnessione contacts big enough to d’ouverture des contacts completa nelle condizioni guarantee class III permettant une déconnexion 30
IT GB FR della categoria di overvoltage protection, then complète dans les conditions sovratensione III, tali such a device must be fitted de la catégorie de surtension dispositivi di disconnessione to the power supply in III, ces dispositifs de devono essere previsti nella compliance with the déconnexion doivent être rete di alimentazione confor- regulations governing prévus dans le réseau memente alle regole di in- electrical installations. d ’ a l i m e n t a t i o n stallazione. The socket or switch must conformément aux normes La presa o l’interruttore be easily reachable with the d’installation. onnipolare devono essere oven fully installed. La prise ou l’interrupteur facilmente raggiungibili con omnipolaire doit pouvoir l’apparecchiatura installata. être atteint facilement lorsque l’appareil est installé. TIPI E DIAMETRO MINIMO DEI CAVI CABLE TYPES AND MINIMAL DIAMETERS TYPES ET DIAMÈTRE MINIMAUX DES CÂBLES SASO H05RR-F 3x1,5 mm² H05RR-F 3x2,5 mm² H05VV-F 3x1,5 mm² H05VV-F 3x2,5 mm² H05RN-F 3x1,5 mm² H05RN-F 3x2,5 mm² H05V2V2-F 3x1,5 mm² H05V2V2-F 3x2,5 mm² N.B. Il costruttore declina N.B. The manufacturer de- N.B. Le fabricant décline ogni responsabilità nel caso clines all responsibility for toute responsabilité si les che quanto sopra e le usuali damage or injury if the indications présentées dans norme antinfortunistiche above instructions and nor- ce document et les normes non vengano rispettate. mal safety precautions are adoptées habituellement en not respected. matière de prévention des accidents du travail ne sont pas respectées. 32
IT TECNICHE - TECHNICAL CARATTERISTICHE GB FEATURES FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE KENMERKEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Larghezza (mm) 607 DIMENSIONI MUFFOLA Altezza (mm) 335 VOLUME UTILE Profondità (mm) 390 (statico/ventilato) 75 litri Length (mm) 607 MUFFLE SIZE Height (mm) 335 CAVITY VOLUME Depth (mm) 390 (conventional/fan assisted) 75 litres Longueur (mm) 607 DIMENSIONS MOUFLE Hauteur (mm) 335 VOLUME UTILE Profondeur (mm) 390 (statique/ventilé) 75 litres Länge (mm) 607 ABMESSUNGEN MUFFEL Höhe (mm) 335 NUTZINHALT Tiefe (mm) 390 (Ober-Unterhitze/Umluft) 75 Liter Longitud (mm) 607 DIMENSIONES CÁMARA Altura (mm) 335 VOLUMEN ÚTIL Profundidad (mm) 390 (estático/aire) 75 litros Lengte (mm) 607 AFMETINGEN MOFFEL Hoogte (mm) 335 NUTTIG VOLUME Diepte (mm) 390 (statisch/geventileerd) 75 liter Comprimento (mm) 607 DIMENSÕES DA MUFLA Altura (mm) 335 VOLUME ÚTIL Profundidade (mm) 390 (estático/ventilado) 75 litros ASSORBIMENTI ELEMENTI RISCALDANTI - HEATING ELEMENT POWER RATING CONSOMMATION ÉLÉMENTS CHAUFFANTS STROMAUFNAHME HEIZELEMENTE - ABSORCIÓN ELEMENTOS DE CALDEO STROOMOPNAME VERWARMINGSELEMENTEN - CONSUMO DOS ELEMENTOS DE AQUECIMENTO Elemento esterno resistenza cielo Roof element, external Élément extérieur résistance ciel Oberes äußeres Heizelement 1100 W Elemento exterior resistencia techo Extern element weerstand bovenkant Elemento externo da resistência superior Elemento interno resistenza cielo Roof element, internal Élément intérieur résistance ciel Oberes inneres Heizelement 1750 W Elemento interior resistencia techo Intern element weerstand bovenkant Elemento interno da resistência superior Elemento circolare Circular element Élément circulaire Rundes Heizelement 2300 W Elemento circular Rond element Elemento circular Elemento suola Bottom element Élément sole Unteres Heizelement 1300 W Elemento suelo Element bodem Elemento inferior 34
DE ES NL PT Incasso Built-under Built-under type Encastrable Built-under Einbau Built-under Integrado bajo encimera Built-under inbouw Encaixe Built-under Incasso a colonna Vertical type Encastrable à colonne Einbau Hochschrank Integrado en columna Inbouw in kolomkast Encaixe em coluna 35
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali. The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics. Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription. Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen. El fabricante declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El fabricante se reserva el derecho de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales. De Fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor enige onjuistheden in deze brochure welke geweten kunnen worden aan copie - of drukfouten. Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen produkten wijzigingen aan te brengen die hij noodzakelijk of nuttig acht zonder dat de wezenlijke kenmerken erdoor varanderd worden. O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efectuar nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais. 2.000.39.1 - 4ed
Warranty Card Eurolinx Pty Limited A.B.N. 50 001 473 347 trading as ILVE (“ILVE”) 48-50 Moore Street, Leichhardt N.S.W 2040 Locked Bag 3000, Annandale, N.S.W 2038 WARRANTY REGISTRATION PRIVACY WARRANTY 3 ILVE Operating Manual
Warranty Card continued or ALL SERVICE CALLS MUST BE BOOKED THROUGH THE ILVE SERVICE AND 01012013 Warranty Card tear off 2 3 ILVE Operating Manual 4
Vous pouvez aussi lire