Dynamics plus Gebrauchsanleitung - Ofa24.de
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
M 8 NCE 192 AD E IN ER SI G MANY · Gebrauchsanleitung Instructions for use Epicondylitisbandage Epicondylitis Support Nachweisliche Dämpfung von Muskelvibrationen dynamics ® Abrüstbarer Gurt für mehr Kompression plus in der Akutphase
Anziehanleitung in Bildern 1 Fitting instructions in pictures Notice d`enfilage illustrée Afbeeldingen bij aantrekinstructies Istruzioni per l’applicazione in immagini Instrucciones de colocación en imágenes 2
Inhalt 2|3 Contents Sommaire Inhoud Indice Índice Wichtige Hinweise 6 DE deutsch Epicondylitisbandage Gewährleistung 18 Important notes 8 EN english Epicondylitis Support Guarantee 18 Remarques importantes 10 FR français Bandage anti-épicondylite Garantie 18 Belangrijke informatie 12 NL nederlands Epicondylitisbandage Garantie 18 Avvertenze importanti 14 IT italiano Bendaggio per epicondilite Garanzia 18 Advertencias importantes 16 ES español Vendaje epicondilitis Garantía 18
dynamics dynamics ® ® pplus lus dynamics ® plus dynamics plus dynamics plus dynamics plus ® ® ® Lumbalbandage Handgelenkbandage Epicondylitisbandage Ellenbogenbandage Lumbar Support Wrist SupportSupport Epicondylitis Elbow Support dynamics plus dynamics plus dynamics plus ® ® ® Lumbalbandage Handgelenkbandage Ellenbogenbandage Lumbar Support Wrist Support Elbow Support Die intelligente The intelligent orthopaedic Le traitement orthopédique orthopädische Versorgung support “made in Germany“ intelligent « made in Germany » „made in Germany“ Die intelligente The intelligent orthopaedic Le traitement orthopédique orthopädische Innovative Versorgung Funktionalität, Qualität support “made Innovative in Germany“ functionality, combining intelligent L’idée d’allier« fonctionnalité made in Germany » „made und in Germany“ Design zu verbinden – dieser quality and design – this is the innovante, qualité et design fut Gedanke leitete die Entwicklung idea behind the development of à la base du développement des Innovative Funktionalität, Qualität Innovative functionality, combining L’idée d’allier fonctionnalité der Dynamics Plus Bandagen. Sie Dynamics Plus Supports. They offer bandages Dynamics Plus. Ces und Design zu verbinden – dieser quality and design – this is the innovante, qualité et design fut bieten eine effektive Unterstüt- effective support for your joints produits soutiennent efficacement Gedanke leitete die Entwicklung idea behind the development of à la base du développement des zung für Ihre Gelenke bei optimaler with optimal medical efficacy. vos articulations pour des der Dynamics Plus Bandagen. Sie Dynamics ®Plus Supports. They offer bandages Dynamics Plus. Ces medizinischer Wirksamkeit. Ein Arthroflex comfort zones pro- performances thérapeutiques bieten eine effektive Unterstüt- effective support for your joints produits soutiennent efficacement Plus für mehr Tragekomfort sind vide additional wearer comfort, optimales. Les zones de confort zung für Ihre Gelenke bei optimaler with optimal medical efficacy. vos articulations pour des die Arthroflex® Komfortzonen zum protecting®the sensitive areas of Arthroflex® procurent une aisance medizinischer Wirksamkeit. Ein Arthroflex comfort zones pro- performances thérapeutiques Schutz sensibler Gelenkbereiche. the joints. The organic honeycomb de port supplémentaire afin de Plus für mehr Tragekomfort sind vide additional wearer comfort, optimales. Les zones de confort Das organische Wabendesign design enhances their function and protéger les zones sensibles de die Arthroflex® Komfortzonen zum protecting the sensitive areas of Arthroflex® procurent une aisance der Bandagen unterstreicht ihre subtly reflects the anatomy. vos articulations. La structure Schutz sensibler Gelenkbereiche. the joints. The organic honeycomb de port supplémentaire afin de Funktion und umspielt dezent die alvéolaire naturelle des bandages Das organische Wabendesign design enhances their function and protéger les zones sensibles de Anatomie. renforce leur action et enveloppe der Bandagen unterstreicht ihre subtly reflects the anatomy. vos articulations. La structure discrètement l’anatomie. Funktion und umspielt dezent die alvéolaire naturelle des bandages Anatomie. renforce leur action et enveloppe discrètement l’anatomie.
4|5 4|5 dynamics plus dynamics plus dynamics plus ® ® ® Kniebandage Knöchelbandage Achillesbandage Knee Support Ankle Support Achilles Tendon Support dynamics plus dynamics plus dynamics plus ® ® ® Kniebandage Knöchelbandage Achillesbandage Knee Support Ankle Support Achilles Tendon Support Het slimme orthopedische Il supporto ortopedico El cuidado ortopédico hulpmiddel dat is “made in intelligente inteligente “made in Germany” Germany” “made in Germany” Het slimme orthopedische Il supporto ortopedico El cuidado ortopédico Kwaliteit en design combineren Funzionalità innovativa che unisce La combinación entre innovadora hulpmiddel dat is “made in intelligente inteligente “made in Germany” voor innovatieve functionaliteit – qualità e design: è questa l’idea su funcionalidad, calidad y diseño fue Germany” “made in Germany” dat is het idee achter de ontwikke- cui si fonda lo sviluppo dei suppor- la idea principal que impulsó el de- Kwaliteit ling en design van Dynamic combineren Plus-bandages. Funzionalità ti Dynamics Plus.innovativa Garanziachediunisce un La combinación sarrollo entre innovadora de los vendajes Dynamics voorbieden Ze innovatieve functionaliteit effectieve – ondersteuning qualità e design: supporto efficace èper questa l’idea su le articolazio- funcionalidad, Plus. Ofrecen un calidad y diseño soporte fue eficiente dat isuw voor hetgewrichten idee achtermetde ontwikke- een op- cuicon ni si fonda lo sviluppo un’efficacia medicadeiottima- suppor- la idea para susprincipal que impulsó articulaciones, además el de- de ling vanmedische timale Dynamicdoeltreffendheid. Plus-bandages. ti Dynamics le. Le zone diPlus. Garanzia comfort di un® Arthroflex sarrollo una óptima de los vendajes eficacia Dynamics médica. Las Ze bieden ®effectieve Arthroflex ondersteuning -comfortzones bieden supporto offrono unefficace percomfort ulteriore le articolazio- a chi Plus. zonasOfrecen de confortun soporte eficiente Arthroflex ® au- voor extra uw gewrichten comfort voor demet een op- drager ni con un’efficacia indossa i supporti, medica ottima- proteggendo le para suselarticulaciones, mentan ademásyade nivel de comodidad, timale door demedische gevoeligedoeltreffendheid. delen van de le. areeLesensibili zone di delle comfort Arthroflex® articolazioni. una protegen que óptima eficacia médica. las zonas Las sensibles Arthroflex gewrichten®-comfortzones te beschermen.bieden Het offrono Il designun ulteriorea comfort organico nido d’apea chi zonas de las de confort Arthroflex articulaciones. ® Gracias au- a su extra comfort organische voor de drager ver- honingraatontwerp indossa ne esaltai supporti, la funzioneproteggendo e riflette inle mentan el nivel de diseño orgánico en comodidad, ya forma de panal door sterktdedegevoelige functie endelen van de weerspiegelt aree modosensibili delle articolazioni. sottile l’anatomia. que protegen de abeja, las zonasmejoran los vendajes sensiblesen gewrichten de lichaamsbouw te beschermen. Het op een subtiele Il design organico a nido d’ape de las articulaciones. funcionalidad Graciasdiscre- y se adaptan a su organische manier. honingraatontwerp ver- ne esalta la funzione e riflette in diseño tamenteorgánico en forma de panal a la anatomía. sterkt de functie en weerspiegelt modo sottile l’anatomia. de abeja, los vendajes mejoran en de lichaamsbouw op een subtiele funcionalidad y se adaptan discre- manier. tamente a la anatomía.
Wichtige Hinweise Epicondylitisbandage Einleitung Zweckbestimmung Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Plus Epicondylitis- wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt bandage ist für die Anwendung am von Ofa Bamberg entschieden haben, und unteren Arm, zur Entlastung der Sehnenan- danken Ihnen für das entgegengebrachte sätze am Ellenbogen bestimmt. Die kompri- Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo- mierende Wirkung in Verbindung mit der ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor- großflächigen Pelotte werden durch eigene mationen sorgfältig durch. Für eine optimale Muskeln oder über externe Kräfte einge- Wirksamkeit Ihres Dynamics Plus Produktes. leitete Schwingungen gedämpft. Ofa Bamberg wünscht Ihnen gute Besserung! ← Anziehanleitung Wichtige Hinweise Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/or- 1 thopädisches Fachpersonal erfolgen. – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika- Zum Anlegen der Bandage öffnen Sie den elastischen tionen eingesetzt werden. Gurt. Ziehen Sie die Bandage am weiteren Ende über – Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf den Unterarm, nicht über den Ellenbogen. Bei Ten- Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen nis-Ellenbogen muss die Pelotte auf der Oberseite des und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschä- Unterarms liegen, bei Golfer-Ellenbogen auf der Unter- digtes Produkt sollte nicht mehr getragen werden. seite. Bitte tragen Sie die Bandage direkt auf der Haut – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf – nur so kann sie ihre Wirkung entfalten. nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in Kombination mit anderen Produkten getragen wer- 2 den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt. Bei Bedarf können Sie für besseren Halt den separaten – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt Klettgurt anlegen. Dazu befestigen Sie den schmalen während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen) Klettverschluss des Gurtes am Flauschband an der abgelegt werden. Bandage. Nun führen Sie den Gurt um den Arm und – Sollten während des Tragens ein unangenehmes Ge- verschließen ihn locker. Bitte achten Sie darauf, dass fühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden das Produkt nicht zu eng anliegt, um Abschnürungen auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren zu vermeiden. Sie Ihren Arzt oder Fachhändler. – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer umfas- senden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch Bean- standungen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
6|7 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem ers- macher (z. B. Ofa Clean Spezial- bereich keine fett- oder säurehal- ten Gebrauch und danach regel- Waschmittel) und spülen Sie das tigen Mittel, Salben oder Lotionen mäßig gereinigt werden. Produkt gut aus. Das Produkt kann auf die Haut auf. Diese Substanzen – Entfernen Sie vor dem Waschen schonend geschleudert werden, können das Material angreifen. die Pelotte aus der Bandage und bitte wringen Sie es aber nicht aus. – Lagern Sie das Produkt trocken schließen Sie den Klettverschluss – Bringen Sie das Produkt in Form und geschützt vor Sonne und des Gurts. Die Pelotte darf nicht und lassen Sie es an der Luft Hitze möglichst in der Original- in der Maschine gewaschen trocknen. Trocknen Sie das Pro- verpackung. werden. Bitte reinigen Sie die dukt nicht im Trockner, auf der Pflege Pelotte mit einem feuchten Tuch Heizung oder in direktem Sonnen- oder waschen Sie sie mit milder licht und bügeln Sie es niemals. Schonwaschgang Seifenlauge von Hand. – Um die Qualität Ihres Produktes zu Nicht bleichen – Waschen Sie das Produkt separat erhalten, verwenden Sie bitte keine Nicht im Trockner trocknen in einem Waschsäckchen bei chemischen Reinigungsmittel, Nicht bügeln maximal 30° C. Verwenden Sie Bleichmittel, Benzin oder Weich- Nicht chemisch reinigen dazu Feinwaschmittel ohne Weich- spüler. Tragen Sie im Anwendungs- Kein Weichspüler! Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 45 % Polyamid innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 41 % Silikon und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 7 % Elasthan schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest 4 % PU Anwendung eines Medizinpro- an, kann es örtliche Druckerschei- 3% Polyester dukts sowohl dem Hersteller als nungen verursachen oder Blutge- Aluminium auch der zuständigen nationalen fäße und Nerven einengen. Behörde (in Deutschland BfArM, Entsorgung Bundesinstitut für Arzneimittel und Kontraindikationen Bitte entsorgen Sie das Produkt Medizinprodukte) unverzüglich In folgenden Fällen sollten Sie vor nach Nutzungsende entsprechend zu melden. Anwendung des Produktes Ihren der örtlichen Vorgaben. Arzt konsultieren: Indikationen – Hauterkrankungen oder -verlet- – Tennis-Ellenbogen zungen im Anwendungsbereich, (Epicondylitis humeri radialis) insbesondere bei Entzündungs- – Golfer-Ellenbogen zeichen wie Rötung, Erwärmung (Epicondylitis humeri ulnaris) oder Schwellung – Empfindungs- und Durchblutungs- störungen im Anwendungsbereich – Lymphabflussstörungen sowie nicht eindeutige Schwellungen
Important notes Epicondylitis Support Introduction Purpose Dear user, The Dynamics Plus Epicondylitis We are pleased that you have chosen a Support targets the causes of tennis product from Ofa Bamberg and would like to elbow and golfer’s elbow. The large Plus thank you for putting your trust in us. Please Pad absorbsthe vibration that is caused by take a moment to read through this product hand and finger movements. This prevents information carefully to ensure optimumef- irritation from being transferred to the fectiveness of your Dynamics Plus product. elbow, so that the inflammation of the mus- Ofa Bamberg wishes you a speedy cle attachments can abate. recovery! ← Fitting instructions Important notes The fitting instructions in pictures can be found – The initial fitting and positioning of the product as in the front cover (2) of the brochure. well as training in its proper, safe use should take place by trained medical/orthopaedic specialists. 1 – The product should only be used for the indications in the adjacent column. To put on the support, open the elastic strap. Pull the – Before each use, check that the product is working wider end of the support over the forearm, not over properly and check it for wear and damage, and the elbow. With tennis elbow the pad must lie on the ensure that it is fitted correctly. If the product is dorsal side of the forearm, and with golfer’s elbow it damaged, it should no longer be used. must lie on the ventral side. Please wear the support – Wear the product directly on your skin. It may only directly on the skin – this is the only way to obtain the be worn on intact skin. If it has to be worn in desired effect. combination with other products, please discuss this with your doctor beforehand. 2 – Unless otherwise prescribed, the product should be The separate Velcro strap can be worn in order to removed before resting for longer periods (e.g. whilst obtain a better fit. Attach the narrow hook strip of sleeping). the strap to the loop strip on the support. Now lead – If you experience an unpleasant sensation, intense the strap around the arm and fasten it loosely. Please pain or any other problem when wearing the product, ensure that the product is secure but not too tight in then remove it and contact your doctor or specialist order to avoid pinching. supplier. – We use a comprehensive quality assurance system to check our products. However, should there still be reasons for complaint, please contact your specialist supplier.
8|9 english Instructions for care – The product should be washed and rinse the product out well. the skin in the usage area. These before its first use and then on a A gentle spin can be used for substances can affect the material regular basis. this product but please do not of the product. – Before washing, remove the pad wring it out. – Store the product in a dry place from the support and close the – Mould the product into the right and protect it from sunlight and Velcro fastener of the strap. The shape and air-dry it. Do not dry heat, preferably in the original pad must not be machine washed. the product in the dryer, on a packaging. Please clean the pad with a damp radiator or in direct sunlight and Care cloth or handwash with a mild do not iron. soapy solution. – In order to maintain the quality Delicate wash cycle – Wash the product separately in of your product please do not use Do not bleach a small wash bag at a maximum any chemical cleaning products, Do not tumble dry temperature of 30° C. Use a mild bleaches, petrol or fabric softener. Do not iron detergent without softener Do not apply any fatty or acidic Do not dry clean (e. g. Ofa Clean special detergent) creams, ointments or lotions to Do not use fabric softener! Reporting obligation Side effects Material composition In accordance with statutory provi- There are currently no known side 45 % Polyamide sions in the EU, patients and users effects for any part of the body if 41 % Silicon are obliged to report any serious this product is used correctly. How- 7 % Elastane incident while using a medical ever, if the product is too tight, this 4 % PU device without delay to both the can cause local pressure points or 3 % Polyester manufacturer and the competent constrict blood vessels and nerves. Aluminium national authority (in Germany the BfArM, the Federal Institute for Contraindications Disposal Drugs and Medical Devices). In the following cases you should Please dispose of the product consult your doctor before using according to local regulations after Indications this product: the end of use. – Tennis elbow – Skin conditions or injuries in the (epicondylitis humeri radialis) area of application, particularly – Golfer‘s elbow where signs of inflammation are (epicondylitis humeri ulnaris) present, such as redness, temper- ature increase or swelling – Feeling of numbness and circu- latory problems in the area of application – Problems with lymphatic drain- age as well as unexplained swelling
Indications importantes Bandage anti-épicondylite Introduction Fonctionnalité Chère cliente, cher client, Le bandage anti-épicondylite Dyna- Nous sommes heureux que vous ayez opté en mics Plus agit de manière ciblée contre faveur d’un produit de la société Ofa Bamberg les causes du tennis elbow et golf elbow : et nous vous remercions de la confiance que la grande surface de son insert Plus amortit vous nous accordez. Veuillez prendre le temps les vibrations qui sont dues aux mouve- de lire attentivement les informations concer- ments de la main et des doigts. La transmis- nant ce produit. Pour une efficacité optimale sion des stimuli au coude est réduite si bien de votre produit DynamicsPlus. qu’il est possible de diminuer l’inflamma- Ofa Bamberg vous souhaite un bon ré- tion des insertions musculaires. tablissement ! ← Instructions d’enfilage Remarques importantes Vous trouverez les images de la notice d’enfilage – Le premier ajustement et la pose initiale du produit, à l’intérieur de la couverture (2) de la brochure. ainsi que la formation en vue d’une utilisation adé- quate et sûre, doivent être réalisés par des médecins/ 1 orthopédistes dûment formés. – Le produit ne peut être utilisé que pour les indications Pour poser le bandage, ouvrez la sangle élastique. Tirez énumérées ci-contre. le bandage à l’extrémité plus large cousue au-dessus – Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit fonc- de l’avant-bras, pas au-dessus du coude. En cas de tionne correctement, qu’il n’est ni usé ni endommagé tennis elbow, l’insert doit être placé sur la partie supé- et qu’il est bien ajusté. Tout produit endommagé ne rieure de l’avant-bras, en cas de golf elbow sur la partie doit plus être utilisé. inférieure. Pour qu’il soit réellement efficace, veuillez – Portez le produit directement sur la peau. Il ne doit porter le bandage directement sur la peau. être appliqué que sur de la peau saine. Deman- dez l’avis de votre médecin avant de le porter avec 2 d’autres dispositifs. En cas de besoin, vous pouvez mettre la sangle velcro – Sauf indication contraire, le produit ne doit pas être uti- séparée pour un meilleur maintien. Fixez à ce effet lisé lors de longues périodes de repos (p. ex. sommeil). l’étroite fermeture velcro de la sangle sur la bande – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes velcro du bandage. Faites passer à présent la sangle douleurs ou tout autre trouble quand vous portez le autour du bras et fermez-la sans serrer. Veillez à ne pas produit, retirez-le et contactez votre médecin ou votre serrer trop fort le produit, afin d’éviter de couper la vendeur spécialisé. circulation sanguine. – Nous contrôlons nos produits dans le cadre de notre assurance qualité totale. Si, malgré cela, vous avez des réclamations, veuillez vous adresser à votre vendeur spécialisé.
10 | 11 français Conseils d’entretien – Lavez le produit avant la pre- rincez bien le produit. Vous pouvez la zone d’application du produit. mière utilisation et régulièrement essorer le produit doucement mais Ces substances pourraient atta- par la suite. ne le tordez pas. quer le matériau. – Avant le lavage, veuillez retirer – Mettez le produit en forme et – Conservez le produit au sec et à l’insert du bandage et fermez la laissez-le sécher à l’air. Ne faites l’abri du soleil et de la chaleur, fermeture velcro de la sangle. pas sécher le produit dans un si possible dans son emballage L’insert ne doit pas être lavé en sèche-linge, sur un radiateur ou d’origine. machine. Veuillez nettoyer l’insert exposé directement aux rayons Entretien avec un chiffon humide ou la- du soleil et ne jamais repasser. vez-le à la main avec une lessive – Pour conserver la qualité de votre Lavage programme linge douce. produit, n’employez jamais de délicat – Lavez le produit séparément dans détersifs chimiques, d’agents Ne pas utiliser d’eau de Javel un sachet de lavage à 30° C maxi- blanchissants, de white-spirit ou Ne pas sécher au sèche-linge mum. Utilisez, pour cela, une lessive d’adoucissants. N’enduisez pas la Ne pas repasser pour linge délicat sans adoucissant peau de produits gras ou acides, Ne pas nettoyer à sec (p. ex. Lessive spéciale Ofa Clean) et de pommades ou de lotions dans Pas de produits assouplissants ! Obligation de déclaration Effets indésirables Composition Conformément aux dispositions Aucun effet secondaire sur l’inté- 45 % Polyamide légales en vigueur dans l’UE, les gralité du corps n’est connu à ce 41 % Silicone patients et les utilisateurs sont jour avec une utilisation correcte. 7 % Élasthanne tenus de signaler immédiatement Toutefois, si le produit est trop ser- 4 % PU au fabricant et aux autorités nati- ré, il peut provoquer des points de 3% Polyester onales compétentes (en Allemag- pression locaux ou le rétrécissement Aluminium ne, le BfArM, l’Institut fédéral des de vaisseaux sanguins ou de nerfs. médicaments et des dispositifs Élimination médicaux) tout incident grave lié à Contre-indications Veuillez éliminer le produit confor- l’utilisation d’un dispositif médical. Dans les cas suivants, veuillez mément aux réglementations consulter votre médecin avant locales à la fin de sa vie utile. Indications d’utiliser le produit : – Tennis elbow – Maladies ou blessures de la peau (épicondylite humérale radiale) dans la zone d’application du – Golf elbow produit, en particulier en cas de (épicondylite humérale cubitale) signes d’inflammation (rougeur, échauffement ou enflure) – Troubles sensitifs et circulatoires dans la zone d’application du produit – Troubles du flux lymphatique ainsi que légères enflures
Belangrijke aanwijzingen Epicondylitisbandage Inleiding Beoogd gebruik Beste gebruikster, beste gebruiker, De Dynamics Plus epicondylitisbanda- Het verheugt ons dat u voor een product ge gaat doelgericht in tegen de oorzaken van Ofa Bamberg geopteerd hebt en dan- van tennis- en golfersellebogen: hun rui- ken u voor het in ons gestelde vertrouwen. me Plus-pelotte dempt trillingen die door Gelieve even uw tijd te nemen en deze hand- en vingerbewegingen ontstaan. De productinformatie zorgvuldig door te lezen. doorstroming van de irritatie naar de elle- Voor een optimale doeltreffendheid van uw boog wordt verminderd, zodat de ontste- Dynamics Plus product. king van de spieraanhechtingsplaatsen kan Ofa Bamberg wenst u veel afzwakken. beterschap! ← Aanleginstructies Belangrijke informatie De aanleginstructies in afbeeldingen vindt u – De eerste aanleg van dit product en de uitleg over op de binnenkaft aan de voorkant (2) van de het correcte en veilige gebruik ervan dient te worden brochure. gedaan door een opgeleide medisch/orthopedisch specialist. 1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indicaties die hiernaast worden beschreven. Open het elastische band om de bandage aan te leg- – Controleer voor ieder gebruik of het product goed gen. Trek de bandage aan het verdere uiteinde over werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat de onderarm, maar niet over de elleboog. Bij een ten- het correct aangelegd is. Indien het product bescha- niselleboog moet de pelotte aan de bovenzijde van de digd is, mag het niet langer gebruikt worden. onderarm worden geplaatst, bij een golfelleboog aan – Draag het product direct op de huid. Het mag alleen de onderzijde. Draag de bandage direct op de huid – op een gezonde huid worden gedragen. Indien het alleen dan werkt deze effectief. in combinatie met andere producten gedragen dient te worden, verzoeken wij u, dit vooraf met uw arts te 2 bespreken. Desgewenst kunt u voor een betere grip de afzonder- – Voor zover niet anders verschreven, dient het pro- lijke klittenbandriem aandoen. Daarvoor bevestigt u de duct tijdens langere rustperiodes (bijv. Tijdens het smalle klittenbandsluiting van de riem aan de friesband slapen) te worden uitgetrokken. aan de bandage. Nu brengt u de riem rond de arm en – Indien er zich tijdens het dragen een onaangenaam sluit u deze losjes af. Let erop dat het product niet te gevoel, fellere pijnen of andere klachten voordoen, strak zit om beknelling te voorkomen. dient u het product niet te gebruiken en dient u con- tact op te nemen met uw arts of dealer. – Wij controleren onze producten in het kader van een algeheel kwaliteitsborging. Gelieve u tot uw dealer te richten indien u desondanks klachten hebt.
12 | 13 nederlands Onderhoudsinstructies – Het product dient vóór het eerste goed uit. Het product kan om- vet- of zuurhoudende middelen, gebruik en daarna regelmatig te zichtig gecentrifugeerd worden, zalven of lotions op de huid aan. worden gereinigd. gelieve het echter niet uit te Deze substanties kunnen het ma- – Verwijder de pelotte voor het wringen. teriaal aantasten. wassen uit de bandage en sluit – Breng het product in de juiste – Bewaar het product op een droge het klittenband. De pelotte mag vorm en laat het aan de lucht plaats en beschermd tegen zon niet in de machine worden ge- drogen. Droog het product niet in en hitte, bij voorkeur in de origi- wassen. Reinig de pelotte met de droogautomaat, op de verwar- nele verpakking. een vochtige doek of met de ming of in direct zonlicht en strijk Onderhoud hand en milde zeep. het nooit. – Was het product apart in een – Gelieve geen chemische reini- Programma voor de fijne was waszakje bij maximaal 30° C. gingsmiddelen, bleekmiddelen, Niet bleken Gebruik daarvoor fijnwasmiddel benzine of wasverzachter te Niet in de droger drogen zonder wasverzachter (bij- gebruiken om de kwaliteit van Niet strijken voorbeeld Ofa Clean speciaal uw product te handhaven. Breng Niet chemisch reinigen wasmiddel) en spoel het product in het toepassingsgebied geen Geen wasverzachter gebruiken! Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling Volgens de wettelijke palingen in Bij een oordeelkundige toepassing 45 % Polyamide de EU zijn patiënten en gebruikers zijn tot nu toe geen bijwerkingen 41 % Siliconen verplicht ernstige incidenten die op het hele lichaam bekend. Indien 7 % Elasthaan plaatsvinden tijdens het gebruik het product echter te nauw aan- 4 % PU van een medisch hulpmiddel, on- sluit, kan het plaatselijke drukver- 3% Polyester middellijk te melden bij zowel de schijnselen veroorzaken of bloed- Aluminium fabrikant als de nationale bevoeg- vaten en zenuwen beknellen. de autoriteit (in Duitsland BfArM, Afvoer Bundesinstitut für Arzneimittel und Contra-indicaties Voer het product na de gebruiks- Medizinprodukte, Federaal Instituut In volgende gevallen dient u vóór duur conform de plaatselijke voor- voor geneesmiddelen en medische toepassing van het product uw arts schriften af. hulpmiddelen). te raadplegen: – Huidaandoeningen of -verwon- Indicaties dingen in het toepassingsgebied, – Tenniselleboog in het bijzonder bij ontstekings- (epicondylitis humerei radialis) verschijnselen zoals roodkleu- – Golferselleboog ring, verwarming of zwelling (epicondylitis humeri ulnaris) – Gevoels- en doorbloedingsstoor- nissen in het toepassingsgebied – Lymfeafvoerstoornissen evenals niet volkomen duidelijke zwellin- gen
Avvertenze importanti Bendaggio per epicondilite Introduzione Destinazione d’uso Gentili utenti, Il bendaggio per epicondilite Dynamics siamo lieti che abbiate scelto di acquistare Plus agisce in modo mirato contro le cause un prodotto di Ofa Bamberg, e vi ringrazia- del gomito del tennista e del golfista: il suo mo per la fiducia accordataci. Si prega di ampio cuscinetto Plus ammortizza le vibra- leggere attentamente le seguenti informa- zioni che insorgono in seguito ai movimenti zioni sul prodotto per assicurare un’ottima della mano e delle dita. Si riduce così il pas- efficacia dell’articolo Dynamics Plus. saggio dell’irritazione al gomito, consenten- Ofa Bamberg Le augura una pronta do in questo modo la diminuzione progres- guarigione! siva dell’infiammazione delle inserzioni dei muscoli. ← Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto, trovano all’interno della copertina anteriore (2) nonché la formazione per un uso corretto e sicuro del- della brochure. lo stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/ ortopedici qualificati. 1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le Indicazioni elencate nella colonna adiacente. Per applicare il bendaggio aprire la cintura elastica. – Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto funziona- Tirare il bendaggio dall’estremità più larga facendolo mento del prodotto, accertarsi che non sia usurato e passare sopra l’avambraccio e non sopra il gomito. In danneggiato e che sia applicato correttamente. Se il caso di gomito del tennista il cuscinetto deve essere prodotto è danneggiato, interromperne immediata- posizionato sul lato superiore dell’avambraccio, in mente l’utilizzo. caso di gomito del golfista sul lato inferiore. Mettere il – Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle. bendaggio direttamente sulla pelle – solo così sarà in Deve essere indossato solo su pelle intatta. In caso di grado di sviluppare la sua efficacia. utilizzo in concomitanza con altri prodotti, consultare precedentemente un medico. 2 – Salvo diversa prescrizione, il prodotto deve essere tolto In caso di necessità, per una migliore tenuta è possibile durante periodi di riposo prolungato (ad es. quando si applicare il tirante a velcro separato. A tale scopo fis- dorme). sare sulla fascia in ratina del bendaggio la chiusura in – Se il prodotto dovesse risultare scomodo, provocare velcro sottile del tirante. Ora far passare il tirante intor- dolori intensi o altri disturbi, toglierlo e consultare il no al braccio e chiuderlo in modo allentato. Assicurarsi medico o il rivenditore specializzato. che il prodotto aderisca bene ma non troppo stretto per – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un evitare difficoltà di circolazione. processo completo di garanzia della qualità. Se doves- sero tuttavia presentarsi motivi di reclamo, La preghia- mo di rivolgersi al Suo rivenditore specializzato.
14 | 15 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato speciale Ofa Clean) e sciacqua- prodotti grassi o acidi nell’area prima del primo utilizzo e rego- re il prodotto accuratamente. Il di applicazione del prodotto. Tali larmente in seguito. prodotto può essere sottoposto a sostanze possono danneggiare il – Prima del lavaggio rimuovere il cu- una centrifuga delicata, si prega materiale. scinetto dal bendaggio e chiudere tuttavia di non strizzarlo. – Conservare il prodotto in luogo il velcro della cintura. Il cuscinetto – Dare forma al prodotto e farlo asciutto e al riparo dai raggi so- non può essere lavato in lavatrice. asciugare all’aria. Non asciugare lari e dal calore, preferibilmente Pulire il cuscinetto con un panno il prodotto in asciugatrice, sul nella confezione originale. umido oppure lavarlo a mano con termosifone o alla luce diretta Lavaggio acqua saponata delicata. del sole. Non stirare mai il pro- – Lavare il prodotto separatamente dotto. Lavaggio delicato in un sacchetto per lavatrice ad – Al fine di mantenere intatta la Non candeggiare una temperatura non superiore a qualità del prodotto, non utilizza- Non asciugare a tamburo 30° C. Per il lavaggio utilizza- re detergenti chimici, candeg- Non stirare re un detersivo delicato senza gina, benzina o ammorbidente. Non pulire chimicamente ammorbidenti (es.: Detergente Non usare lozioni, unguenti o Non utilizzare ammorbidente! Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale In conformità alle disposizioni di Con un utilizzo adeguato non 45% Poliammide legge dell’UE, i pazienti e gli utenti sono noti ad oggi effetti collaterali 41% Silicone sono tenuti a segnalare immedia- su tutto il corpo. Se il prodotto 7 % Elastano tamente qualsiasi incidente grave dovesse tuttavia aderire troppo 4 % PU durante l’utilizzo di un dispositi- fermamente, potrebbe provocare 3% Poliestere vo medico sia al produttore che pressioni locali o restringere i vasi Alluminio all’autorità nazionale competente sanguigni e i nervi. (in Germania il BfArM, l’Istituto Smaltimento federale per i farmaci e i dispositivi Controindicazioni Il prodotto va smaltito confor- medici). Nei seguenti casi è consigliabile con- memente alle disposizioni locali sultare il medico prima dell’utilizzo: vigenti. Indicazioni – Patologie o ferite cutanee nell’a- – Gomito del tennista rea di applicazione, soprattutto (epicondylitis humeri radialis) in presenza di segni d’infiamma- – Gomito del golfista zione quali arrossamenti, aumen- (epicondylitis humeri ulnaris) to della temperatura o gonfiore – Disturbi della sensibilità o della circolazione nell’area di applica- zione – Disfunzioni del drenaggio linfati- co così come gonfiori dalle cause non accertate
Notas importantes Vendaje epicondilitis Introducción Uso previsto Estimada usuaria, estimado usuario: El vendaje epicondilitis Dynamics Plus Nos alegramos de que se haya decidido por combate específicamente las causas de los un producto de Ofa Bamberg y le agrade- síndromes del codo de tenista y codo de cemos la confianza depositada en nosotros. golfista. La almohadilla Plus de grandes di- Por favor, tómese un momento y lea dete- mensiones amortigua las vibraciones produ- nidamente la presente información, para cidas por los movimientos de la mano y los poder obtener una máxima eficacia de su dedos. Así se reduce la transmisión de los producto Dynamics Plus. estímulos lesivos hacia el codo, de manera ¡Ofa Bamberg le desea que se mejore que la inflamación de las inserciones de los muy pronto! músculos puede ir remitiendo. ← Instrucciones de colocación Advertencias importantes Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – Debe encargarse el primer ajuste y colocación del trovano all’interno della copertina anteriore (2) producto, así como la formación en su uso seguro y della brochure. adecuado, a especialistas médicos/ortopédicos debi- damente formados. 1 – Utilice el producto únicamente para las afectaciones aquí especificadas. Para colocar el vendaje, abra primero la correa elástica – Antes de cada uso, compruebe si el producto funciona e introduza su antebrazo en el vendaje, por su extremo correctamente y si presenta daños o signos de des- más ancho. ¡No coloque el vendaje sobre el codo! Para gaste, y asegúrese de colocársela correctamente. Si el tratar el codo de tenista, la almohadilla debe quedar en producto está dañado, debe dejar de utilizarse. la cara superior del antebrazo; para el codo de golfista, – Lleve el producto directamente sobre la piel. Solo en la cara inferior. Por favor, lleve el vendaje directa- debe utilizarse sobre la piel sana. Si debe llevarse en mente sobre la piel, ya que sólo así podrá desplegar combinación con otros productos, consulte previa- todo su efecto. mente con su médico. – Siempre que no se indique lo contrario deberá quitar- 2 se el producto durante periodos de reposo largos (por En caso necesario, puede colocar la correa de velcro, ej. mientras duerme). para obtener una mejor sujeción. Para ello, fije el cierre – Si durante el uso del producto se presentaran sen- de velcro estrecho de la cinta a la tira afelpada del ven- saciones desagradables, dolores más fuertes u otras daje. Después, pase la cinta alrededor del brazo y cié- molestias, quítese el producto y contacte a su médico rrela de forma holgada. Tenga cuidado de no apretar el o comercio especializado. producto en exceso, para evitar el efecto de torniquete. – Sometemos nuestros productos a un estricto sistema de aseguramiento de la calidad. No obstante, si tuvie- ra algún motivo de reclamación, diríjase a su comercio especializado.
16 | 17 español Limpieza y cuidado – Lave el producto antes de usarlo especial Ofa Clean), y enjuague el grasas o ácidas, ya que podrían por primera vez y, posteriormen- producto con agua abundante. El ser agresivas para el material. te, de manera periódica. producto puede centrifugarse sua- – G uarde el producto en un lugar – Antes de proceder al lavado, vemente, pero no debe estrujarse. seco y protegido de la luz solar retire la almohadilla del vendaje – Moldee el producto para que re- y el calor, a ser posible en su y cierre el velcro de la correa. La cupere su forma original, y déjelo envase original. almohadilla no debe lavarse a secar al aire. No seque el produc- Lavado máquina. Limpie la almohadilla to en la secadora, ni encima de la con un paño húmedo o lávela a calefacción o al sol directo, y no Programa para ropa delicada mano con agua y jabón suave. lo planche nunca. No usar lejía – Lave el producto por separado – Para conservar la calidad de su No secar en la secadora en una bolsa de lavado a una producto, no utilice detergentes No planchar temperatura máxima de 30° C. químicos, blanqueantes, bencina No lavar en seco Utilice para ello un detergente de uso doméstico ni suavizantes. ¡No usar suavizante! para ropa delicada sin suavizan- No use en el área de aplicación tes (por ejemplo, el detergente sustancias, pomadas o lociones Declaración obligatoria secundarios en ninguna parte del Composición del material cuerpo. No obstante, si el producto De acuerdo con las disposiciones 45 % Poliamida queda excesivamente ajustado, reglamentarias de la UE, los pa- 41 % Silicona puede causar síntomas de presión cientes y usuarios están obligados 7 % Elastano locales o puede oprimir los vasos a notificar inmediatamente los in- 4 % PU sanguíneos y los nervios. cidentes graves que puedan surgir 3% Poliéster durante el uso de un dispositivo Aluminio Contraindicaciones médico tanto al fabricante como a la autoridad nacional competente Antes de utilizar el producto, reco- Eliminación (en Alemania, es el BfArM (Insti- mendamos consultar a su médico Cuando el producto llegue al final tuto Federal de Medicamentos y en los siguientes casos: de su vida útil, elimínelo según las Dispositivos Médicos)). – Enfermedades o lesiones derma- normas locales. tológicas en el área de aplica- Afectaciones ción, especialmente acompaña- das de síntomas de inflamación, – Codo de tenista como enrojecimiento, calenta- (epicondilitis humeral radial) miento o hinchazón – Codo de golfista – Trastornos sensoriales y circula- (epicondilitis humeral ulnar) torios en el área de aplicación – Alteraciones en el drenaje linfático, Efectos secundarios así como hinchazones dudosas Durante el uso correcto, no se han observado hasta ahora efectos
Gewährleistung 18 Guarantee Gewährleistung Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsge- Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de ge- mäßer Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes bruiksduur van het product zes maanden. Het product sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser dient zorgvuldig in overeenstemming met deze gebruiks- Gebrauchsanweisung zu behandeln. Ein unsachgemä- aanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk ge- ßer Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am bruik of ondoelmatige veranderingen aan het product Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de func- Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und tionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is so konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen Pa- zodanig ontworpen, dat het dient om één enkele patiënt tienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem te verzorgen. Voor een herhaaldelijk gebruik bij een zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. tweede patiënt of bij nog andere patiënten is het niet ontworpen. Guarantee Garanzia If used as intended and maintained properly then the In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua product will have a useful lifetime of six months. durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere The product is to be handled carefully in accordance utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni with these instructions for use. Inappropriate use d‘uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono com- or inappropriate changes to the product can limit promettere l‘efficacia, la sicurezza e la funzionalità del the performance, safety and proper functioning of prodotto e comportano l‘esclusione dalla garanzia. Il the product and shall lead to an exclusion of claims. prodotto è concepito per la cura di un unico paziente. The product has been designed for the treatment Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo of one individual patient. It is not designed for usage o ulteriori pazienti. by a second patient or further patients. Garantie Garantía Dans les conditions normales d‘emploi et avec un entre- En condiciones de uso conforme a la finalidad prevista tien correct, la durée d‘utilisation du produit est de six y con un cuidado adecuado, la vida útil del producto es mois. Traitez le produit avec grand soin conformément de seis meses. El producto debe tratarse con precaución aux instructions de ce mode d‘emploi. Toute utilisation y siguiendo las presentes instrucciones de uso. El uso incorrecte ou toute modification inadaptée du produit inadecuado o las modificaciones indebidas pueden perju- peut en altérer les performances, la sécurité et la fonc- dicar la eficacia, seguridad y funcionalidad del producto tionnalité, entraînant ainsi le rejet de toute réclamation. e implican la extinción del derecho de reclamación. Ce produit est destiné à l‘usage d‘un seul patient. Il El producto ha sido concebido para ser usado por un n‘est pas conçu pour être réutilisé par un ou plusieurs solo paciente. No ha sido concebido para ser reutilizado autres patients. por un segundo o más pacientes.
dynamics plus ® Wir bringen Sie schnell wieder in Bewegung. dynamics plus ® We’ll get you moving again in no time. dynamics plus ® Nous vous remettons en mouvement en un rien de temps. dynamics plus ® Wij brengen u snel weer in beweging. dynamics plus ® Vi rimettiamo velocemente in movimento. dynamics plus ® Le ayudamos a recuperar la movilidad rápidamente.
Ofa Bamberg GmbH Laubanger 20 D – 96052 Bamberg Tel. + 49 951 6047-0 Fax + 49 951 6047-185 info@ofa.de www.ofa.de Ofa Austria Wasserfeldstr. 20 A – 5020 Salzburg 545105139 | Rev. 1 / 2021-02 Tel. + 43 662 848707 Fax + 43 662 849514 aus 100 % recyceltem Papier info@ofaaustria.at www.ofaaustria.at
Vous pouvez aussi lire