THE WINNERS | 2021 European Museum of the Year Award - European ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
European Museum of the Year Award THE WINNERS | 2021 Prix européen du musée de l’année LES LAURÉATS | 2021 42 ans du Prix européen du Musée de l’année et du Prix du Musée du Conseil de l’Europe : 1977 - 2019
European Museum of the Year Award THE WINNERS | 2021 Prix européen du musée de l'année LAURÉATS | 2021
EMYA 2021 Winners Lauréats 2021 du Prix européen du musée de l'année At the time of this writing, one full year has still are not) necessarily classed as essential À l'heure où nous écrivons ces lignes, il s'est pour protéger les visiteurs et le personnel. passed during which several lockdowns for immediate reopening when conditions écoulé une année complète au cours de laquelle Or, ils n'étaient pas (et ne sont toujours pas) were imposed across Europe to prevent fast allow(ed). This is an alarming fact that we plusieurs confinements ont été imposés en nécessairement considérés comme essentiels spread of the COVID-19 virus. The forceful all, as museum professionals, must explore Europe pour empêcher la propagation rapide pour pouvoir prétendre à une réouverture impact of this epidemic has rapidly changed further to understand better and work du virus de la COVID-19. Par son impact, cette immédiate lorsque les conditions le permettent. our lives and shaken our certainties (as if strategically to change. épidémie a rapidement bouleversé nos vies et Voilà un constat alarmant que nous devons certainties were ever possible). For many ébranlé nos certitudes (mais peut-on jamais toutes et tous, en tant que professionnels des Museums are agile, creative, inspiring places musées, examiner de plus près pour mieux people, museums stand out as signifiers of avoir des certitudes ?). Pour de nombreuses with a perpetual drive towards action and comprendre la situation et pour travailler permanence, order, or even predictability, personnes, les musées sont des symboles de innovation; in a way, they prove in all times de manière stratégique afin d’insuffler un as repositories of collections and stories permanence, d'ordre, voire de prévisibilité, car ils (before, during, and hopefully also after changement. that create trust thanks to their authenticity, sont dépositaires de collections et d'histoires qui COVID) the rightness of an old English and that reflect our collective consciousness suscitent la confiance du fait de leur authenticité proverb that “a rolling stone gathers no Les musées sont des lieux dynamiques, 2 through memory building. et qui reflètent notre conscience collective en 3 moss”. In the difficult 44th year of EMYA, créatifs, inspirants, guidés par un élan qui les forgeant une mémoire. Yet this past year, museums, as most 48 museums from 25 countries proved pousse en permanence à agir et à innover ; other social organisations, have come their “rolling stone” capacity and took part Pourtant, durant l'année écoulée, les musées, d'une certaine manière, ils prouvent en tout face to face with extreme challenges that in the competition. The EMYA judges have comme la plupart des autres organisations temps (avant, pendant et, espérons-le, après la intensified many of the already pressing done their best to visit a large number of sociales, ont été confrontés à des défis extrêmes COVID) la justesse d’un vieux proverbe selon existential questions about their future: candidate museums during a few weeks qui ont encore accentué maintes questions lequel il faut toujours aller de l’avant. Au cours the sustainability of their resources, their in late summer and early autumn 2020, existentielles déjà pressantes concernant leur de cette période difficile qui a marqué la 44e commitment to sustainable growth, their before new restrictions were imposed across avenir : la pérennité de leurs ressources, leur année du Prix européen du musée de l'année, ability as heritage institutions to bring Europe. They succeeded in evaluating 27 engagement en faveur d'une croissance durable, 48 musées de 25 pays ont prouvé leur capacité communities together, their accountability museums during this period; the remaining leur capacité en tant qu'institutions patrimoniales à à rebondir et ont participé au concours. Les as well as their resilience and adaptability, 21 museums have been deferred to the rassembler les communautés, leur responsabilité, juges du Prix européen ont fait de leur mieux and their critical and activist role in EMYA2022 competition. Of those visited this mais aussi leur résilience et leur adaptabilité ainsi pour visiter un grand nombre de musées generating positive change in a world full of year, 12 have won awards. These innovative que leur rôle essentiel et militant pour faire advenir candidats en l’espace de quelques semaines, uncertainties. and inspiring projects encapsulate an array un changement positif dans un monde plein à la fin de l'été et au début de l'automne 2020, of key social issues that are relevant for us d'incertitudes. avant l’instauration de nouvelles restrictions Museums are safe spaces to raise a all. They raise awareness of the importance en Europe. Ils ont réussi à évaluer 27 musées multitude of safe or unsafe issues, and of biodiversity and the perils of its decline. Les musées sont des espaces sûrs où l'on peut pendant cette période ; les 21 musées restants within the context of a global health crisis, They strengthen the resilience of civil society soulever une multitude de questions plus ou moins ont vu leur candidature reportée à l’édition they remain the safest places to visit when in opposing the repression of political dérangeantes. Ils restent, dans le contexte d'une 2022. Sur ceux visités cette année, 12 ont été the right measures are taken to protect freedom and highlight the importance of crise sanitaire mondiale, les lieux les plus sûrs à primés. Ces projets novateurs et inspirants visitors and staff. Yet, they were not (and active citizenship. They foster scientific visiter lorsque les bonnes mesures sont adoptées abordent des questions sociales majeures qui
curiosity and engage local communities in also remained active and resourceful in nous concernent toutes et tous. Ils sensibilisent à Naturalis est à l’évidence une organisation the revitalisation of local economies through offering its visitors beautiful exhibitions l'importance de la biodiversité et aux dangers de muséale flexible qui s'est adaptée à la nouvelle cultural traditions, with a great commitment and front-of-house services, public science son déclin. Ils renforcent la résilience de la société réalité, mais qui a aussi su rester active et to social and environmental sustainability. demonstrations, and live interpretations by its civile face à la répression de la liberté politique et ingénieuse en proposant à ses visiteurs de highly motivated staff and team of volunteers. soulignent l'importance d'une citoyenneté active. Ils belles expositions et des services d'accueil, des The winner of the main EMYA 2021 Award, encouragent la curiosité scientifique et associent les démonstrations scientifiques publiques et des Naturalis Biodiversity Center, centrally The worthy winner of the Council of Europe populations locales à la revitalisation des économies interprétations en direct grâce à son personnel positioned in the university city of Leiden, 2021 Museum Prize, the GULAG History locales par le biais des traditions culturelles, en très motivé et à son équipe de bénévoles. is a labour of love for nature, for the Museum, is the first and only museum to deal accordant aussi une grande importance à la search for knowledge, for making science comprehensively with the difficult past of the durabilité sociale et environnementale. Le digne lauréat du Prix du Musée du Conseil accessible and appreciated by all citizens, gulag system. It is taking a leadership role in de l'Europe 2021, le Musée de l'histoire du for safeguarding extremely important educating the public throughout the Russian Lauréat du principal trophée du Prix européen du goulag, est le premier musée – et le seul – natural history collections, and perpetually Federation about this system of political musée de l'année 2021, le Centre de biodiversité à appréhender dans sa globalité le passé expanding engaging storytelling about repression. As a human rights museum, the Naturalis, situé au cœur de la ville universitaire difficile du système du goulag. Il joue un rôle climate, food supply, the living environment, GULAG History Museum has a dual focus de Leyde, est une ode à la nature, à la quête de prépondérant pour éduquer le public dans medicine, and the preservation of on the crimes of the state and the fate of its connaissances, au désir de rendre la science toute la Russie sur cet instrument de répression biodiversity. Naturalis is also a very beautiful citizens, with an emphasis on how the victims accessible et appréciée par tous les citoyens, à politique. En tant que musée des droits de museum, distinguished by the elegant design maintained their dignity under dehumanising la sauvegarde de collections d'histoire naturelle l'homme, le Musée de l'histoire du goulag porte 4 of its building, its exhibitions, and marvellous conditions. The museum’s programmes are extrêmement importantes et à l’enrichissement à la fois sur les crimes de l'État et sur le sort de 5 100-plus functional graphic panels that are designed to expose history and activate perpétuel des récits captivants sur le climat, ses citoyens, et montre notamment comment located everywhere, as well as by the sense memory, with the goal of strengthening the l'alimentation, le cadre de vie, la médecine et les victimes ont conservé leur dignité dans des of wonder and the warmth and friendliness resilience of civil society and its resistance to la préservation de la biodiversité. Naturalis est conditions déshumanisantes. Les programmes of the human interpreters on the ground, political repression and violation of human également un très beau musée, qui se distingue du musée sont conçus pour faire connaître both scientists and volunteers, who offer rights today and in the future. This is a truly par l'architecture élégante de son bâtiment, ses l'histoire et activer la mémoire, dans le but de their knowledge and insights to visitors. courageous museum but also a very generous, expositions et la centaine de superbes panneaux renforcer la résilience de la société civile et humane, and activist museum, which engages illustrés qui ornent les lieux, ainsi que par un sens sa résistance à la répression politique et aux During this period of a global pandemic, volunteers of all ages to really care for elderly de l'émerveillement et la chaleur et l'amabilité des violations des droits de l'homme, aujourd'hui to observe the undeniable popularity of gulag survivors and attend to their needs. interprètes humains sur le terrain, scientifiques et demain. Il s'agit d'un musée véritablement Naturalis and how visitors are engaged, comme bénévoles, qui offrent leurs connaissances courageux, mais aussi très généreux, humain et motivated, welcomed, relaxed and familiar CosmoCaixa, winner of the Kenneth Hudson et leur éclairage aux visiteurs. En cette période militant, qui fait appel à des bénévoles de tous with the museum is to see the proof of its 2021 Award, is a brilliant example of a de pandémie mondiale, l'indéniable popularité âges pour s'occuper réellement des survivants great public value, despite the restricting museum that has maintained consistently de Naturalis, dont les visiteurs sont intéressés, âgés du goulag et répondre à leurs besoins. COVID-related measures, including the high public quality throughout the years. motivés, bienvenus, détendus et familiarisés avec necessary “disarmament” of all interactive, Previously an EMYA Main Award Winner (in le musée, prouve la formidable valeur publique CosmoCaixa, lauréat du Prix Kenneth Hudson tactile, and immersive museum elements, 2006), it was fully renovated more recently de l’établissement malgré les mesures restrictives 2021, est un brillant exemple de musée ayant su which constitute almost 40% of the and reshaped its objectives “to surprise and liées à la COVID, notamment la « neutralisation » maintenir une qualité publique élevée au fil des museum’s interpretative media. Naturalis excite people of any age and background nécessaire de tous les éléments muséographiques ans. Déjà lauréat de la principale récompense du is evidently an agile museum organisation so they leave CosmoCaixa with many interactifs, tactiles et immersifs, qui constituent Prix européen du musée de l'année (en 2006), that adjusted to the new reality, but more questions than before they entered”. près de 40% des médias interprétatifs du musée. il a été entièrement rénové récemment et a revu
CosmoCaixa’s exhibitions offer alternative different ways. The strategic choice to ses objectifs « pour surprendre et enthousiasmer espaces et les œuvres des musées accessibles visions of a better and more sustainable implement accessible design for all in les personnes de tous âges et de toutes origines, sur les plans intellectuel et physique, en future, promote engaged citizenship, and order to cater for the needs of people with afin qu'elles quittent CosmoCaixa en se posant mobilisant tous les sens de différentes manières. ignite calls to action, in keeping with the idea different impairments indicates a balanced beaucoup plus de questions qu'avant d'entrer ». Le choix stratégique de mettre en œuvre une that science is a way to engage visitors in approach and welcoming call both to local Les expositions de CosmoCaixa proposent des conception accessible à toutes et tous afin de imagining possible futures. And this is done and potentially returning audiences and to visions alternatives d'un avenir meilleur et plus répondre aux besoins des personnes porteuses playfully, beautifully, and coherently. How international visitors. durable, encouragent une citoyenneté engagée et d’un handicap, quel qu’il soit, témoigne d'une empowering and inspiring is a museum that suscitent des appels à l'action, en partant de l'idée approche équilibrée et d'une volonté d’accueillir can persuade people, all of us, that we have Museum Walserhaus Gurin, in remote Ticino que la science est un moyen d'inciter les visiteurs à le public local, susceptible de revenir dans les the tools to bring about positive change in in Alpine Switzerland, is the winner of the imaginer des avenirs possibles. Le tout est fait de salles, mais aussi les visiteurs internationaux. the world. Meyvaert Museum Prize for Sustainability, manière ludique, magnifique et cohérente. Qu’il est not only because its story is all about the stimulant et inspirant de voir un musée capable de Le Musée Walserhaus Gurin, situé dans une Kenan Yavuz Ethnography Museum, winner resilient history and culture of the Gurin persuader les gens, chacune et chacun d'entre nous, commune éloignée du Tessin, dans les Alpes of the Silletto 2021 Award, is a private Walser community. It is noteworthy for the que nous avons les outils nécessaires pour faire suisses, est lauréat du Prix Meyvaert du musée family initiative with firm roots in its local sustainable safekeeping of beautiful nature – advenir un changement positif dans le monde. pour la durabilité, notamment parce que son community spirit. Located in a remote for at least half the year, the area is covered histoire est très représentative de l'histoire et de village in the northeast of Turkey, it stands by metres of snow ¬– but also because its Le Musée d'ethnographie Kenan Yavuz, lauréat du la culture résilientes de la communauté walser de out as a connector with local traditions, community-driven spirit and management Prix Silletto 2021, est une initiative familiale privée Gurin. Il se distingue par la préservation durable 6 memories, and realities, but also as a model have all the ingredients for the agile résolument ancrée dans l'esprit de sa communauté d'une nature magnifique – pendant au moins six 7 potential accelerator of positive changes for operation of a small museum based on the locale. Situé dans un village isolé du nord-est de mois, plusieurs mètres de neige recouvrent ce the community by establishing greater public values and principles of social sustainability. la Turquie, il s’appuie sur les traditions, souvenirs territoire – mais aussi parce que son esprit axé awareness of the richness of village heritage Thanks to a very passionate team of highly et réalités locales et s’emploie à accélérer les sur la communauté et son modèle de gestion and potential of cultural projects to revitalise committed volunteers who love their place changements positifs pour la communauté en présentent tous les éléments nécessaires à la villages and their communities. of origin and do everything necessary sensibilisant davantage le public à la richesse du souplesse de fonctionnement d'un petit musée to keep it alive, this community museum patrimoine du village et au potentiel des projets fondé sur les valeurs et les principes de la Gruuthusemuseum in Brugges, one of the safeguards and disseminates the tangible culturels afin de revitaliser les villages et leurs durabilité sociale. Grâce à une équipe passionnée most emblematic touristic cities of Belgium, and intangible heritage of Bosco Gurin populations. de bénévoles très engagés qui aiment leur lieu is the winner of the Portimão Museum culture in a responsible and sensible way, d'origine et font tout pour continuer à le faire Award. This museum proves a simple but adhering to high professional standards. The Le Gruuthusemuseum de Bruges, l'une des villes vivre, ce musée communautaire sauvegarde et powerful dictum: where there is a will, way the members of the team complement touristiques les plus emblématiques de Belgique, diffuse le patrimoine matériel et immatériel de there is a way. Renovating a 15th-century each other, take responsibilities and support est lauréat du Prix du musée de Portimão. Il donne la culture de Bosco Gurin en faisant preuve de city palace and making all its spaces fully togetherness was outstanding. raison à un dicton simple mais puissant : « Quand responsabilité et de bon sens, dans le respect de accessible to all visitors is a truly remarkable on veut, on peut ». Rénover un palais municipal du normes professionnelles exigeantes. La manière achievement. Its evocative, beautifully Six museums were awarded Special XVe siècle et rendre tous ses espaces entièrement dont les membres de l'équipe se complètent, designed, and multilayered exhibitions Commendations. The Hittisau Women’s accessibles à l’ensemble des visiteurs est une prennent des responsabilités et soutiennent le are based on an obvious but not always Museum, the first and only women's réalisation vraiment remarquable. Ses expositions collectif est remarquable. chosen approach: to make museum spaces museum in Austria, exists mainly thanks évocatrices et magnifiquement conçues, sur and exhibits intellectually and physically to the many women from a local rural plusieurs niveaux, reposent sur une approche Six musées se sont vu attribuer une mention accessible by activating all the senses in community who have taken it as their own évidente mais pas toujours appliquée : rendre les spéciale. Le Musée des femmes de Hittisau,
and participated in shaping its contents. Thesaurus Cracoviensis, a daring, creative, le premier et le seul musée des femmes en des questions cruciales non seulement pour Women of different ages and backgrounds and open project of the city Museum of Autriche, existe principalement grâce aux les spécialistes, mais aussi pour nous toutes collaborated on shaping its narrative about a Kraków, decided to offer full access to its nombreuses femmes d'une communauté rurale et tous, citoyens responsables, qui devons universal and multidimensional subject that mind, body, and soul. The creation of a fully locale qui se le sont approprié et ont participé être conscients de l'importance de l'eau et connects us all: the experience of childbirth. accessible “visible storage” of thousands à la conception de son contenu. Des femmes des ressources en eau pour notre bien-être et of objects has taken this museological d'âges et de milieux différents ont collaboré notre prospérité communs. Futurium, a new state-of-the-art multimedia tradition to a higher level of conception and pour façonner le récit sur un sujet universel et museum in Berlin, is a house of possible implementation, creating a beautiful space multidimensionnel qui concerne tous les êtres Avec le Thesaurus Cracoviensis, un projet futures where everything revolves around of knowledge and emotion around local humains : l'expérience de la naissance. audacieux, créatif et ouvert, le Musée de a key universal question: How do we want heritage. Cracovie a décidé d'offrir pleinement accès à to live in the future? Futurium aims to build Futurium, un nouveau musée multimédia son esprit, son corps et son âme. La création bridges between science, economy, politics, Odunpazarı Modern Museum in Turkey is a ultramoderne situé à Berlin, est une maison de « réserves visibles » et entièrement arts, and civil society, to connect people, and beautifully conceived museum project that des futurs possibles où tout tourne autour accessibles, riches de milliers d'objets, a porté to empower them to think critically about has transformed the city of Eskişehir by d'une question universelle : comment voulons- cette tradition muséologique à un niveau several possibilities rather than about only demonstrating actively how contemporary nous vivre à l'avenir ? Futurium vise à jeter des supérieur de conception et de réalisation, qui a one. art, architecture, and design can make the ponts entre la science, l'économie, la politique, permis de créer un bel espace de connaissance lives of its citizens more creative, beautiful, les arts et la société civile, à créer des liens et d'émotion autour du patrimoine local. Haapsalu Castle Museum is a paradigm of meaningful, and hopeful. entre les gens et à leur donner les moyens excellence in the preservation of a historical de réfléchir de manière critique à plusieurs Le Musée moderne d’Odunpazarı, en Turquie, 8 9 monument, in this case an important Museums have the power to transform possibilités plutôt qu'à une seule. est l’aboutissement d’un projet de musée remnant of medieval Baltic history. It is a and be transformed against all odds. This magnifiquement conçu qui a transformé model of renovation in the 21st-century that is another EMYA year that celebrates this Le Musée du château de Haapsalu est un la ville d'Eskişehir en démontrant que l'art combines absolute respect for its historical unique force and the public quality of paradigme d'excellence dans la préservation contemporain, l'architecture et le design “body” and its materiality with ingenious museums. d'un monument historique, en l'occurrence un peuvent être une source de créativité, de modern design that makes the site fully important vestige de l'histoire médiévale de la beauté, de sens et d'espoir dans la vie des accessible, both physically and intellectually. Baltique. Il s'agit d'un modèle de rénovation citoyens. The small town where the Castle Museum ■ Marlen Mouliou au XXIe siècle qui allie le respect absolu de son Chair, EMYA Jury 2021 « corps » historique et de sa matérialité à un Les musées ont le pouvoir de transformer et de still stands is now a destination, where aménagement moderne ingénieux rendant le se transformer contre vents et marées. Cette history and culture can be enjoyed. site totalement accessible, tant physiquement année encore, le Prix européen du musée de The Danube Museum focuses on water, qu'intellectuellement. La petite ville où subsiste l'année célèbre cette force unique et la qualité a public good whose value for the le Musée du château est désormais une publique des musées. sustainability of all living species is limitless. destination, où l'on peut apprécier l'histoire et Water conservation and better management la culture. and environmental protection are critical ■ Marlen Mouliou matters not only for specialists but for us Le Musée du Danube est consacré à l'eau, un Présidente, jury du Prix européen du musée all as responsible citizens who must be bien public d’une valeur incommensurable pour de l'année 2021 aware of the importance of water and water la pérennité de toutes les espèces vivantes. La resources for our common well-being and conservation et la meilleure gestion de l'eau prosperity. ainsi que la protection de l'environnement sont
The EMYA Jury 2021 Jury du Prix européen du musée de l'année 2021 ■ Mark O’Neill, United Kingdom (Chair of EMYA Jury ■ Mark O’Neill, Royaume-Uni (Président jusqu'en – until December 2020) décembre 2020) Associate Professor, College of Arts, University of Professeur associé, College of Arts, Université de Glasgow Glasgow ■ Kimmo Antila, Finland ■ Kimmo Antila, Finlande Director, Finnish Postal Museum, Tampere Directeur, Musée postal finlandais, Tampere ■ Christophe Dufour, Switzerland ■ Christophe Dufour, Suisse Former Director, Muséum d’histoire naturelle de Ancien directeur, Muséum d'histoire naturelle de Neuchâtel Neuchâtel ■ Alte Faye, Norway ■ Alte Faye, Norvège Communication Team Manager, Oslo Academy of the Responsable de l'équipe de communication, Arts Académie des arts d'Oslo ■ Metka Fujs, Slovenia ■ Metka Fujs, Slovénie Historian, Museum Councillor, Director, Pomurje Historienne, conseillère de musée, directrice, Musée Museum Murska Sobota de Murska Sobota (Pomurje) ■ Barbara Kirshenblatt-Gimblett, Poland ■ Barbara Kirshenblatt-Gimblett, Pologne Ronald S. Lauder Chief Curator, Core Exhibition, Conservatrice en chef Ronald S. Lauder, exposition 10 POLIN Museum of the History of Polish Jews, permanente, Musée de l'histoire des Juifs polonais 11 Warsaw (POLIN), Varsovie ■ Bernadette Lynch, United Kingdom ■ Bernadette Lynch, Royaume-Uni Écrivaine, conférencière et chercheuse en théorie et Writer, lecturer, and researcher in museum theory and pratique muséales practice ■ Linda Mol, Pays-Bas ■ Linda Mol, The Netherlands Chef d’engagement du public, Teylers Museum Head of Public Engagement, Teylers Museum ■ Marlen Mouliou, Grèce (Présidente à partir de ■ Marlen Mouliou, Greece (Chair, EMYA Jury – from décembre 2020) December 2020) Professeure assistante de muséologie, Université Assistant Professor of Museology, National and nationale et capodistrienne d'Athènes Kapodistrian University of Athens ■ Adriana Munoz, Suède ■ Adriana Munoz, Sweden Conservatrice, Musées nationaux de la culture Curator, National Museums of World Culture, mondiale, Göteborg Gothenburg ■ Joan Roca i Albert, Espagne ■ Joan Roca i Albert, Spain Directeur, Musée d'histoire de la ville de Barcelone Director, Barcelona City History Museum (MUHBA) (MUHBA) ■ Jahangir Selimkhanov, Azerbaijan ■ Jahangir Selimkhanov, Azerbaïdjan Head of International Relations, Azerbaijan National Chef des relations internationales, Conservatoire Conservatoire national d'Azerbaïdjan ■ Dina Sorokina, Russian Federation ■ Dina Sorokina, Fédération de Russie Director, Boris Yeltsin Presidential Museum (Yeltsin Directrice, Musée présidentiel Boris Eltsine (Centre Centre), Yekaterinburg Eltsine), Ekaterinbourg
Nominated museums | Musées nommés ■ LAM Museum ■ LAM Museum LISSE, The Netherlands Musée LAM LISSE, Pays-Bas ■ Museum De Lakenhal Candidates for the European Museum of the Year Award 2021 LEIDEN, The Netherlands ■ Museum De Lakenhal Musée De Lake nhal Candidats au Prix européen du musée de l’année 2021 ■ Naturalis Biodiversity Center LEYDE, Pays-Bas LEIDEN, The Netherlands ■ Naturalis Biodiversity Center ■ Thesaurus Cracoviensis – Muzeum Krakowa Centre de biodiversité Naturalis ■ Bergbau- und Gotikmuseum Leogang ■ Bergbau- und Gotikmuseum Leogang LEYDE, Pays-Bas Museum of Mining and Gothic Art Leogang Musée de la mine et de l’art gothique de Leogang Thesaurus Cracoviensis – Museum of Krakow LEOGANG, Austria LEOGANG, Autriche KRAKÓW, Poland ■ Thesaurus Cracoviensis – Muzeum Krakowa ■ Muzeum Książąt Czartoryskich Thesaurus Cracoviensis – Musée de Cracovie ■ Frauenmuseum Hittisau ■ Frauenmuseum Hittisau CRACOVIE, Pologne Women’s Museum Hittisau Musée des femmes de Hittisau Princes Czartoryski Museum HITTISAU, Austria HITTISAU, Autriche KRAKÓW, Poland ■ Muzeum Książąt Czartoryskich Musée des Princes Czartoryski ■ Gruuthusemuseum ■ Gruuthusemuseum ■ PO.RO.S – Museu Portugal Romano em Sicó CRACOVIE, Pologne BRUGGES, Belgium BRUGES, Belgique Roman Portugal Museum in Sicó CONDEIXA-A-NOVA, Portugal ■ PO.RO.S – Museu Portugal Romano em Sicó ■ Muzej Domovinskog rata Karlovac–Turanj ■ Muzej Domovinskog rata Karlovac–Turanj PO.RO.S – Musée romain du Portugal à Sicó Museum of the Homeland War Karlovac – Turanj Musée de la guerre patriotique de Karlovac – Turanj ■ Muzej istorii GULAGa CONDEIXA-A-NOVA, Portugal KARLOVAC, Croatia KARLOVAC, Croatie GULAG History Museum MOSCOW, Russian Federation ■ Музей истории ГУЛАГа ■ Københavns Museum ■ Københavns Museum Musée de l’histoire du goulag Museum of Copenhagen Musée de Copenhague ■ BANKA LÁSKY MOSCOU, Fédération de Russie COPENHAGEN, Denmark COPENHAGUE, Danemark LOVE BANK 12 ■ BANKA LÁSKY 13 ■ Maarjamäe ajalookeskus – Eesti Ajaloomuuseum ■ Maarjamäe ajalookeskus – Eesti BANSKÁ ŠTIAVNICA, Slovakia BANQUE D’AMOUR Maarjamäe History Center – Estonian History Ajaloomuuseum BANSKÁ ŠTIAVNICA, Slovaquie Museum Foundation Centre d’histoire de Maarjamäe – Fondation du ■ CosmoCaixa TALLINN, Estonia Musée de l’histoire estonienne BARCELONA, Spain ■ CosmoCaixa TALLINN, Estonie BARCELONE, Espagne ■ Haapsalu linnus ■ MEGA – Mundo Estrella Galicia Haapsalu Castle Museum ■ Haapsalu linnus Estrella Galicia World ■ MEGA – Mundo Estrella Galicia HAAPSALU, Estonia Musée du château de Haapsalu LA CORUÑA, Spain LA COROGNE, Espagne HAAPSALU, Estonie ■ Futurium ■ Freimaurer Museum Schweiz ■ Freimaurer Museum Schweiz BERLIN, Germany ■ Futurium Masonic Museum Switzerland Musée maçonnique suisse BERLIN, Allemagne BERN, Switzerland BERNE, Suisse ■ Knorr-Bremse Forum MUNICH, Germany ■ Knorr-Bremse Forum ■ Museum Walserhaus Gurin ■ Museum Walserhaus Gurin MUNICH, Allemagne BOSCO GURIN, Switzerland Musée Walserhaus Gurin ■ Kunsthalle Tübingen BOSCO GURIN, Suisse Foundation Kunsthalle Tübingen ■ Kunsthalle Tübingen ■ Museum für Gestaltung Zürich TÜBINGEN, Germany TÜBINGEN, Allemagne ■ Museum für Gestaltung Zürich Museum of Design Zurich Musée du design de Zurich ■ StadtPalais – Museum für Stuttgart ■ StadtPalais – Museum für Stuttgart ZURICH, Switzerland ZURICH, Suisse StadtPalais – Museum for Stuttgart StadtPalais – Musée de Stuttgart STUTTGART, Germany STUTTGART, Allemagne ■ Kenan Yavuz Etnografya Müzesi ■ Kenan Yavuz Etnografya Müzesi Kenan Yavuz Ethnography Museum Musée d'ethnographie Kenan Yavuz ■ Magyar Környezetvédelmi és Vízügyi Múzeum – ■ Magyar Környezetvédelmi és Vízügyi Múzeum BESPINAR, BAYBURT, Turkey BESPINAR, BAYBURT, Turquie Duna Múzeum – Duna Múzeum Hungarian Museum of Water Management and Musée hongrois de la gestion de l’eau et de la ■ Odunpazarı Modern Müze ■ Odunpazarı Modern Müze Environmental Protection – Danube Museum protection de l’environnement – Musée du Danube Odunpazarı Modern Museum Musée moderne d’Odunpazarı ESZTERGOM, Hungary ESZTERGOM, Hongrie ESKIŞEHIR, Turkey ESKIŞEHIR, Turquie
European Museum of the Year Award THE WINNERS | 2021 Prix européen du musée de l'année LAURÉATS | 2021
European Museum of the Year Award 2021 Prix européen du Musée de l’année 2021 NATURALIS BIODIVERSITY CENTER NATURALIS BIODIVERSITY CENTER Leiden, The Netherlands Centre de biodiversité Naturalis Leyde, Pays-Bas Naturalis is the national biodiversity centre of the Neth- erlands and one of the largest natural history museums in the world, thanks to its impressive research on global Naturalis est le centre national de biodiversité des Pays- issues related to climate, food supply, the living environ- Bas et l'un des plus grands musées d'histoire naturelle au ment, medicine and biodiversity preservation. Naturalis monde, grâce à ses recherches impressionnantes sur les is a young family-oriented museum project based on questions internationales liées au climat, à l'alimentation, an older museum with a 200-year history and several au cadre de vie, à la médecine et à la préservation de la milestones. After a complete makeover that took ten biodiversité. Naturalis est un jeune projet de musée à voca- years, everything is now new in Naturalis. Not only is the tion familiale qui s’appuie sur un musée plus ancien ayant museum housed in an attractive new building, but also deux cents ans d'histoire et marqué par plusieurs étapes Naturalis has merged and digitized the collections of five importantes. Après une transformation complète qui a duré institutes, mounted beautiful and engaging exhibitions, dix ans, tout est désormais nouveau à Naturalis. Installé added many new spaces, and organized a multitude of dans un nouveau bâtiment attrayant, Naturalis a fusionné interesting activities for different audiences. et numérisé les collections de cinq instituts, monté de belles expositions passionnantes, ajouté beaucoup de nouveaux Naturalis operates under the motto “Together, we dis- espaces et organisé une multitude d'activités intéressantes cover the richness of nature”, which effectively combines pour différents publics. love of nature and of connectivity. The spirit of this motto 16 permeates exhibition galleries, laboratories, programmes, Naturalis a adopté la devise « Ensemble, découvrons la 17 and all services provided by the museum staff. Love and richesse de la nature », qui combine efficacement amour de emotion inform the museum’s approach to enhancing la nature et connectivité. Cet esprit imprègne les galeries public awareness of the decline of biodiversity worldwide d'exposition, les laboratoires, les programmes et tous les and value of nature and our relationship to it. The consist- services assurés par le personnel du musée. L'amour et ency of this approach makes this museum so memorable. l'émotion nourrissent l'approche adoptée par le musée pour Taking Naturalis into the 21st-century has been a multi- sensibiliser davantage le public au déclin de la biodiversité million-euro project, complex but masterfully executed. dans le monde, à la valeur de la nature et à notre relation All eight exhibition galleries, each one with its own theme avec elle. La cohérence de cette approche fait de ce musée and style, together with life science areas, where visitors une expérience mémorable. can ask museum scientists any question and observe re- Pour faire entrer Naturalis dans le XXIe siècle, un projet com- search and conservation performed on site, are grounded plexe de plusieurs millions d'euros a été conçu et exécuté on the “Big Five” mix of educational principles: wonder de main de maître. Les huit galeries d'exposition, dotées de and curiosity; use of real objects, focus on real situations, leur propre thème et de leur propre style, et les espaces des and engagement by real researchers; relevance of nature sciences en direct, où les visiteurs peuvent poser n'importe for each visitor; inquisitive approach to learning; and quelle question aux scientifiques du musée et observer les encouragement of a science-aware attitude in search of travaux de recherche et de conservation effectués sur place, truth and knowledge about the world. sont fondés sur la combinaison de cinq grands principes Naturalis is not only a Dutch national museum but also éducatifs : l'émerveillement et la curiosité ; l'utilisation d'ob- a collector, researcher, and disseminator of knowledge jets réels, le fait de mettre l’accent sur des situations réelles about nature’s amazing diversity in Europe and beyond. et l'engagement de vrais chercheurs ; la pertinence de la It is one of the leading biodiversity institutions in Europe, nature pour chaque visiteur ; l'approche de l'apprentissage with an impressive Collections Tower, state-of-the-art fondée sur une démarche d’enquête, et enfin l'incitation à research facilities, and diverse networks, both local and tenir compte de la science dans la recherche de la vérité et international. de la connaissance du monde.
The way Naturalis has been transformed makes it a global Naturalis n'est pas simplement un musée national connector of humans and nature and an ambassador for néerlandais, il remplit aussi une mission de collecte, de nature’s preservation at a time when acute climate change recherche et de diffusion des connaissances sur l'éton- affects all living systems on the globe. As an institution nante diversité de la nature en Europe et ailleurs. Il s’agit that can appeal to the minds, souls and hearts of visitors, de l'un des principaux instituts de biodiversité en Europe, it leads them towards new ideas of good and responsible qui possède une impressionnante Tour des collections, citizenship related to nature and its protection. In addition, des installations de recherche de pointe et divers réseaux, the redevelopment of Naturalis includes the construction tant locaux qu'internationaux. of a local, regional, and international Information and Communication Technology (ICT) infrastructure for biodi- Depuis sa transformation, Naturalis est un acteur mondial versity information. The Distributed System of Scientific qui rapproche les humains de la nature, et un ambassa- Collections (DiSSCo) is a new world-class Research deur de la préservation de la nature à une époque où un Infrastructure (RI) for natural science collections, which profond changement climatique affecte tous les écosys- unifies digitally all European natural science assets under tèmes de la planète. En sollicitant l'esprit, l'âme et le cœur common curation and access policies and practices. des visiteurs, Naturalis leur fait découvrir de nouvelles idées pour une citoyenneté responsable à l’égard de la Naturalis is a very popular museum full of emotion. nature et de sa protection. En outre, le réaménagement de Visitors show their love for Naturalis and feel relaxed and Naturalis a donné lieu à la construction d'une infrastruc- at ease there. The welcoming building, beautiful galleries, ture locale, régionale et internationale de technologies de friendly staff, and an array of family-oriented facilities are l'information et de la communication (TIC) visant à infor- key factors in engaging visitors. mer sur la biodiversité. Le système distribué de collections scientifiques (DiSSCo) est une nouvelle infrastructure de recherche (IR) de classe mondiale pour les collections de sciences naturelles, qui unifie numériquement toutes les ressources européennes en sciences naturelles dans le cadre de politiques et pratiques communes de conserva- 18 tion et d'accès. 19 Naturalis est un musée très populaire qui procure beau- coup d'émotion. Les visiteurs montrent qu’ils apprécient Naturalis et s'y sentent détendus et à l'aise. Le bâtiment accueillant, les belles galeries, le personnel amical et les diverses installations destinées aux familles sont des facteurs clés pour attirer les visiteurs.
Council of Europe Museum Prize 2021 Prix du Musée 2021 du Conseil de l’Europe MUZEJ ISTORII GULAGA MUZEJ ISTORII GULAGA GULAG History Museum Musée de l’histoire du goulag Moscow, Russian Federation Moscou, Fédération de Russie Located in central Moscow, the GULAG History Museum Situé dans le centre de Moscou, le Musée de l'histoire du is dedicated to the entire history of the gulag, a mas- goulag est consacré à toute l'histoire du goulag, vaste sive distributed system of camps in the service of mass système de camps au service de la répression de masse et repression and forced labour in the USSR between 1918 du travail forcé en URSS entre 1918 et 1956. Il s’agit du and 1956. It is the first and only museum to deal with the premier et seul musée à traiter la question du goulag dans gulag in a comprehensive way and the first state memory sa globalité, et du premier musée national mémoriel en museum in the Russia after the collapse of the Soviet Russie après l'effondrement de l'Union soviétique. Anton Union. Anton V. Antonov-Ovseyenko, who survived the V. Antonov-Ovseyenko, qui a survécu au goulag puis est gulag and became a prominent historian and public figure, devenu un éminent historien et une personnalité publique, founded the museum in 2001. In 2015, two years after a fondé le musée en 2001. En 2015, deux ans après sa his death, the museum reopened in an impressive 1906 mort, le musée a rouvert après avoir été transféré dans un apartment building, later converted into communal apart- impressionnant immeuble d'habitation datant de 1906, ments and eventually into a car repair shop. Deserted in transformé par la suite en appartements communautaires the 1990’s, the building was reconstructed for the GULAG et finalement en atelier de réparation automobile. Déserté History Museum in 2012–2014. Defining itself as a muse- dans les années 1990, le bâtiment a été reconstruit 20 um of history, memory, and conscience, the Gulag History pour le Musée de l'histoire du goulag en 2012-2014. Se 21 Museum opened its new permanent exhibition in 2018. définissant comme un musée d'histoire, de mémoire et de conscience, le Musée de l'histoire du goulag a inauguré sa As a human rights museum, the GULAG History Muse- nouvelle exposition permanente en 2018. um has a dual focus on the crimes of the state and the fate of its citizens, with an emphasis on how the victims En tant que musée des droits de l'homme, le Musée de maintained their dignity under dehumanising conditions. l'histoire du goulag porte à la fois sur les crimes de l'État The exhibition takes the historical narrative from the first et sur le sort de ses citoyens, et montre notamment concentration camps in 1918 to the closing of the camps comment les victimes ont conservé leur dignité dans in 1956, after Stalin's death, a story of the gulag’s origins, des conditions déshumanisantes. L'exposition retrace la exponential development, and decline, as well as its after- période qui va des premiers camps de concentration en math – the fate of children whose parents were executed 1918 jusqu'à la fermeture des camps en 1956, après la by shooting or sent to camps and those who endured the mort de Staline, présentant les origines du goulag, son harsh conditions of children's institutions. développement exponentiel, son déclin mais aussi ses séquelles – le sort des enfants dont les parents ont été The cold temperature, necessary for conservation rea- exécutés ou envoyés dans des camps, ou de ceux qui sons, the constrained spaces, and gloomy lighting set the ont enduré les conditions difficiles des institutions pour mood for this dark subject. Emerging from the shadows enfants. are the luminous images and quiet voices of the victims, the incontrovertible black and white evidence of the inhu- La faible température, qu’il faut maintenir à ce niveau mane bureaucratic process for creating and managing the pour des raisons de conservation, les espaces restreints massive and dispersed system of camps, and the physical et l'éclairage lugubre créent l'ambiance adéquate pour ce evidence – artefacts and material traces of places of sinistre sujet. De l'ombre émergent les images lumineuses dehumanisation excavated during the museum’s ongoing et les voix calmes des victimes, les preuves irréfutables en field research. The permanent exhibition effectively moves noir et blanc du processus bureaucratique inhumain ayant
between the broad sweep of history and personal stories, permis de créer et gérer le système massif de camps hard facts and lived experience, supported by personal disséminés sur le territoire, et les preuves physiques – objects, art created by inmates, photographs, and audio objets et traces matérielles des lieux de déshumanisation and video testimony. mis au jour lors des recherches constantes réalisées par le musée sur le terrain. L'exposition permanente oscille entre My GULAG, a project of the museum’s Visual Anthropolo- le souffle de l’histoire et les histoires individuelles, les faits gy Studio, records video interviews with witnesses of the concrets et l'expérience vécue, en s’appuyant sur des ob- gulag – inmates, their families, employees, and others. The jets personnels, des œuvres d'art créées par les détenus, museum’s Document Centre collects investigation files in des photographies et des témoignages audio et vidéo. state and other archives in the Russian Federation and in other post-Soviet countries that illuminate the mecha- Mon GOULAG, un projet du Studio d'anthropologie vi- nisms of repression and offer families information about suelle du musée, enregistre des entretiens vidéo avec des the fate of their loved ones. The Volunteers Social Centre témoins du goulag – détenus, familles et employés, entre recruits volunteers of all ages to care for elderly survivors, autres. Le Centre de documentation du musée collecte helping them with medical appointments and shopping, des dossiers d'enquête dans les archives étatiques et socialising and cultural excursions, and involving them in autres de la Russie et d'autres pays post-soviétiques, qui the activities of the museum. éclairent les mécanismes de répression et donnent aux familles des informations sur le sort de leurs proches. Le Committed to open discussion of mass repression in the Centre social des bénévoles recrute des bénévoles de tous USSR, this municipal museum is noteworthy for its cour- âges pour s'occuper des survivants âgés, en les aidant à age and its compassion. By exposing history and activat- se rendre chez le médecin et à faire leurs courses, à avoir ing memory, the GULAG History Museum strengthens des activités sociales et à faire des excursions culturelles, the resilience of civil society and its resistance to political et en les associant aux activités du musée. repression and the violation of human rights. Attaché à l’idée d’un débat ouvert sur la répression de 22 masse en URSS, ce musée municipal se démarque par 23 son courage et sa compassion. En faisant connaître l'histoire et en activant la mémoire, le Musée de l'histoire du goulag renforce la résilience de la société civile et sa résistance à la répression politique et aux violations des droits de l'homme.
Kenneth Hudson Award 2021 Prix Kenneth Hudson 2021 COSMOCAIXA COSMOCAIXA Barcelona, Spain Barcelone, Espagne Established in 1981, the Science Museum of Barcelona Créé en 1981, le Musée des sciences de Barcelone a closed in 1998 and reopened in 2004 as CosmoCaixa. A fermé en 1998 et a rouvert en 2004 sous le nom de Cos- new 30,000 m2 permanent exhibition opened in 2019. moCaixa. Une nouvelle exposition permanente de 30 000 A project of La Caixa Foundation, the museum occupies m2 a été inaugurée en 2019. Projet de la Fondation La a building constructed between 1904 and 1909 as an Caixa, le musée est installé dans un bâtiment construit asylum for the blind. Fully renovated, while preserving its entre 1904 et 1909 pour accueillir des aveugles. À la historical façade, and expanded to quadruple its size, the suite d’une rénovation complète, qui a préservé sa façade building now houses a world-class science museum. It historique et quadruplé sa surface, le bâtiment abrite is dedicated to educating and empowering the public to désormais un musée scientifique d'envergure mondiale. address social inequities today and protect the planet for Il a pour vocation d'éduquer le public, de lui donner les future generations. moyens de lutter contre les inégalités sociales actuelles et de protéger la planète pour les générations futures. The new permanent exhibition is in three parts. The first part, beginnings, includes big bang theory, physics La nouvelle exposition permanente se compose de trois (quantum theory, relativity, string theory), and chemistry. parties. La première, qui correspond aux origines, couvre The second part deals with evolution and the appearance la théorie du big bang, la physique (théorie quantique, 24 of homo sapiens. The third part is about the future and relativité, théorie des cordes) et la chimie. La deuxième 25 how we can solve problems that we, as a species, creat- traite de l'évolution et de l'apparition de l'homo sapiens. ed. Texts are in four languages: Spanish, Catalan, English, La troisième porte sur l'avenir et la manière dont nous and French. pouvons résoudre les problèmes que nous, notre espèce, avons créés. Les textes sont en quatre langues : espagnol, Inclusive and accessible, CosmoCaixa offers immersive catalan, anglais et français. multimedia experiences that engage all the senses as well as the intellect. There is also a planetarium, special Inclusif et accessible, CosmoCaixa propose des expé- opportunities for small children to explore science in play- riences multimédias immersives qui sollicitent tous les ful ways, a library, teaching centre, museum shop, and sens et l'intellect. On y trouve aussi un planétarium, une café. Temporary exhibitions and public programs deal bibliothèque, un centre éducatif, une boutique et un café, with such topics as 3-D printing, the science and genesis et des animations spéciales permettent aux jeunes en- of writing, the geological vitality of the earth, virus trans- fants d'explorer la science de manière ludique. Les expo- mission, and real-world dragons. sitions temporaires et les programmes publics traitent de By fostering love of nature and scientific curiosity, and sujets tels que l'impression 3-D, la science et la genèse de appreciation of the contribution of science to society, l'écriture, la vitalité géologique de la terre, la transmission CosmoCaixa aims to inspire young visitors to become des virus et les dragons du monde réel. scientists. This is a place to learn, enjoy, take a position, En encourageant à aimer la nature et la curiosité scien- and come together to create a better world. We have the tifique et à apprécier l’apport de la science à la société, tools. We just need the will. CosmoCaixa espère inciter de jeunes visiteurs à deve- nir scientifiques. C'est un lieu où l'on peut apprendre, s'amuser, prendre position et se rassembler pour créer un monde meilleur. Nous avons les outils. Il nous manque juste la volonté.
Vous pouvez aussi lire