TRANSLATION STUDIES BIBLIOGRAPHY

La page est créée Fabien Morel
 
CONTINUER À LIRE
Dr D. Newman – University of Durham                                         1

   TRANSLATION STUDIES BIBLIOGRAPHY
Alvarez, R. & M. Carmen-Africa Vidal (eds.) (1996): Translation, Power,
       Subversion. Clevedon: Multilingual Matters.
Arrowsmith, William & Roger Shattuck (eds.) (1961): The Craft and Context
       of Translation, Austin: U Texas Press, 1961.
Baker, Mona (1992): In Other Words: A Coursebook on Translation, London/
       New York: Routledge.
Baker, Mona (1998): The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London:
       Routledge.
Ballard, Michel (1984): La Traduction de la théorie — la didactique : études,
       Universite de Lille III .
Ballard, M. (ed.) (1990): La traduction plurielle, Lille: Presses universitaires
       de Lille.
Ballard, Michel (1995): De Cicéron à Benjamin: traducteurs, traductions,
       réflexions. Étude de la traduction, Lille: Presses universitaires de
       Lille.
Barilier, E (1990): Les Belles fidèles; petit essai sur la traduction, Lausanne.
Barnstone, Willis (1993): The Poetics of Translation: History, Theory,
       Practice, New Haven: Yale University Press.
Bassnett-McGuire, Susan (1980): Translation Studies, London: Methuen.
Bassnet, S. & A. Lefevere ( eds.) (1990): Translation, History, and
       Culture, London: Pinter Publishers.
Bell, Roger T. (1991): Translation and translating : theory and practice,
       London: Longman, 1991 .
Berman, Antoine (1999) : La traduction et la lettre ou l'Auberge du lointain,
       Paris: Seuil.
Biguenet, John & Rainer Schulte (eds.) (1989): The Craft of Translation, Chicago:
       University of Chicago Press.
Brisen, R.W. (1976): Translation, New York.
Brisset, Annie (1998) "L'identité culturelle de la traduction. En réponse à
       Antoine Berman", Palimpsestes 11, pp. 31-51.
Brower, Reuben A. (ed.) (1959): On Translation, Cambridge, MA: Harvard
       University Press.
Brower, R. (1974): Mirror on Mirror. Translation, Imitation,
       Parody, Cambridge, MA: Harvard University Press.
Catford, J. C. (1965): A Linguistic Theory of Translation: An Essay in
       Applied Linguistics, Oxford University Press.
Chesterman, Andrew (1989): Readings in translation theory, Helsinki: Finn
       Lectura.
Chesterman, A. (1997): Memes of translation : the spread of ideas in
       translation theory, Amsterdam/Philadelphia : J. Benjamins.
Chevalier, Jean-Claude & Marie-France Delport (1995) : L'horlogerie de Saint
       Jérôme. Paris: L'Harmattan.
Dancette, Jeanne (1995) : Parcours de traduction. Lille: Presses Universitaires de
       Lille.
De Beaugrande, R. (1978): Factors in a Theory of Translating. Approaches to
       Translation Studies 5, Assen: Van Gorcum.
Dr D. Newman – University of Durham                                      2

Delisle, Jean (1981): L'enseignement de l'interprétation et de la traduction:
       de la théorie a la pédagogie, Ottawa : Editions de l'Université
       d'Ottawa.
Delisle, J. (1982): L'analyse du discours comme méthode de traduction :
       initiation — la traduction française de textes pragmatiques anglais;;
       Theorie et pratique, Ottawa : Editions de l'Universite d'Ottawa.
D’Hulst, Lieven (1990): Cent ans de théorie française de la traduction, de
       Batteux — Littré : 1748-1847, Presses universitaires de Lille.
Dunlop, D. M. (1960): "The Work of Translation at Toledo", Babel, 6: 55-59.
Fawcett, Peter D. (1997): Translation and language : linguistic theories
       explained, Manchester: St. Jerome.
Frawley, William (1984): Translation : literary, linguistic, and philosophical
       perspectives, Newark [Del.]/London: University of Delaware Press.
Gambier, Yves (ed.) (1998): Translating for the Media. Papers from the
       International Conference, Languages & the Media, University of
       Turku: Centre for Translation and Interpreting.
Gentzler, Edwin C. (1993): Contemporary Translation Theories, London:
       Routledge.
Gorlée, Dinda L. (1994) Semiotics and the Problem of Translation, Rodopi.
Gorlée, Di. L. (2004) On Translating Signs, Rodopi.
Graham, Joseph E. (ed.) (1985): Difference in Translation, Ithaca: Cornell
       University Press.
Grenoble, Lenore & A. Kopper, John M. (eds.) (1997): Essays in the art and
       theory of translation, Lewiston/Lampeter: E. Mellen Press.
Guttinger, Fritz (1963): Zielsprache: Theorie und Technik des
       Übersetzens, Zurich: Manesse Verlag.
Halverson, Sandra (1997) "The Concept of Equivalence in Translation Studies",
       Target 9:2, pp. 207-34.
Hardwick, Lorna (2000): Translating Words, Translating Cultures,
       London: Duckworth.
Hatim, Basil & Ian Mason (1990): Discourse and the Translator, London:
       Longman.
Hatim, B. & I. Mason (1997): The Translator as Communicator, London:
       Routledge.
Hatim, B. (1997/2000): Communication across cultures. Translation theory and
       contrastive text linguistics, University of Exeter Press.
Hatim, B.(2001): Teaching and Researching Translation,Harlow: Longman.
Hatim, B. & J. Munday (2004): Translation. An advanced resource book, London:
       Routledge.
Herbert, John (1976): The Interpreter’s Handbook, Geneva.
Hermans, Theo (ed.) (1985): The Manipulation of Literature. Studies in
       Literary Translation. New York: St Martins Press.
Hermans, Theo (1999) Translation in Systems. Descriptive and System-
       oriented Approaches Explained. Manchester: St Jerome Publishing.
Hewson, Lance & Jacky Martin (1991): Redefining Translation: The
       Variational Approach, London: Routledge.
Holmes, James S. (1988): Translated! Papers on Literary Translation and
       Translation Studies, Amsterdam: Rodopi.
Holmes, James S. et al. (ed.) (1970): The Nature of Translation: Essays in
       the Theory and Practice of Literary Translation, The Hague: Mouton.
Dr D. Newman – University of Durham                                        3

Holmes, J. S. et al. (eds.) (1978): Literature and Translation: New
       Perspectives in Literary Studies, Leuven: Acco.
Jakobson, Roman (1959/1966) "On Linguistic Aspects of Translation", in Reuben
       Brower (ed.), On Translation. New York: OUP, pp. 232-9.
Katan, David (1999): Translating cultures: an introduction for translators,
       interpreters and mediators, Manchester: St. Jerome.
Kelly, Louis Gerard (1979): The True Interpreter: A History of Translation
       Theory and Practice in the West, Oxford: Blackwell.
Ladmiral, Jean-René (1979) Traduire : théorèmes pour la traduction. Paris:
       Payot.
Laplace, Colette, Kade, Coseriu, Seleskov itch (1994): Théorie du langage et
       théorie de la traduction : les concepts-clefs de trois auteurs, Paris :
       Didier.
Larose, Robert (1989): Théories contemporaines de la traduction, 2n d ed.,
       Presses de l’Université du Québec.
Larson, Mildred L. (1984): Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-
       Language Equivalence, Lanham/New York/London: University Press
       of America.
Lavault, Elisabeth (1998): Fonction de la traduction en didactique des langues,
       Paris: Didier.
Lederer, Marianne & D. Seleskovitch (1981): La traduction simultanée –
       Fondements théoriques, Paris: Minard Lettres Modernes.
Lederer, M. (1994): La traduction aujourd'hui - le modèle interprétatif, Paris:
       Hachette.
Lederer, M. & D. Seleskovitch (1993): Interpréter pour traduire, 3rd ed.,
       Paris: Didier Erudition.
Lederer M. & D. Seleskovitch (2001): Pédagogie raisonnée de l'interprétation,
       2nd ed., Brussels/Paris: Office des Publications des Communautés
       Européennes/Didier Erudition. (English trans. A Systematic Approach
       to Teaching Interpretation, Washington: RID, 1995).
Lefevere, Andre (1977): Translating Literature : the German Tradition from
       Luther to Rosenzweig, Assen: Van Gorcum.
Lefevere, A. (1992a): Translating Literature: Practice and Theory in a
       Comparative Literature Context, New York: Modern Language
       Association of America.
Lefevere, A. ed. (1992b): Translation÷History, Culture : a Sourcebook,
       London: Routledge.
Lefevere, A. (1992c): Translation, Rewriting & the Manipulation of Literary
       Fame. London and New York: Routledge.
Levy, Jiri (1967): "Translation as a Decision Process", in To Honor Roman
       Jakobson, 3 vols, The Hague: Mouton, 2: 1171-1182.
Levy, J. (1969): Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung,
       Frankfurt am Main: Athenäum.
Malone, Joseph L. (1988): The science of Linguistics in the Art of Translation,
       Albany: State University of New York Press.
Margot, Jean-Claude (1979): Traduire sans trahir : la theorie de la
       traduction et son application aux textes bibliques, Lausanne: Age
       d'homme.
Mounin, Georges (1955): Les belles infidèles, Paris: Cahiers du Sud.
Mounin, G. (1963): Les problèmes théoriaues de la traduction, Paris:
       Gallimard.
Dr D. Newman – University of Durham                                         4

Mounin, G. (1976) : Linguistique et traduction , Brussels: Dessartet & Mardaga
       1976.
Munday, Jeremy (2001): Introducing Translation Studies. Theories and
       Applications, London: Routledge.
Muschard, Jutta (1996): Relevant Translations: History, Presentation,
       Criticism, Application, Frankfurt am Main: Peter Lang.
Newmark, Peter (1981): Approaches to Translationm Oxford?New York:
       Pergamon.
Newmark, P. (1988): A Textbook of Translation, New York/London: Prentice
       Hall.
Nida, Eugene (1964): Toward a Science of Translating, Leiden; E. J. Brill.
Nida, A. & C. R. Taber (1969): The Theory and Practice of Translation,
       Leiden: E. J. Brill.
Nord, Christiane (1997): Translating as a Purposeful Activity: Functionalist
       Approaches Explained, Manchester: St. Jerome Press.
Oseki-Dépré, Inès (1999): Théories et pratiques de la traduction littéraire,
       Paris : A. Collin.
Postgate, J. P. (1922): Translation and translations : theory and practice,
       London : G. Bell and sons Ltd.
Poyatos, Fernando (ed.): Nonverbal communication and translation. New
       perspectives and challenges in literature, interpretation and the
       media, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
       Company.
Pym, Anthony (1992): Translation and Text Transfer: An Essay on the
       Principles of Intercultural Communication, Frankfurt am Main: Peter
       Lang.
Pym, A. (1997) : Pour une éthique du traducteur. Arras: Artois Presses
       Université.
Recio, Roxana (ed.) (1995): La traducción en España ss. XIV-XVI, León:
       Universidad de León.
Reiss, K. (1971): Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik, Munich:
       M. Hoeber. (trans. E. F. Rhodes, Translatino Criticism: Potential and
       Limitations , Manchester: St Jerome Press, 2000).
Robinson, Douglas (1997a): Western Translation Theory From Herodotus to
       Nietzsche, Manchester: St. Jerome Publishing.
Robinson, D. (1997b): What is translation? : centrifugal theories, critical
       interventions, Kent Ohio: Kent State University Press.
Robinson, D. (1997c): Translation and Empire: Postcolonial Theories
       Explained, Manchester: St. Jerome Press.
Robinson, Douglas (1991): The Translator's Turn. Baltimore and London: The
       John Hopkins University Press.
Robinson, Douglas (2003): Becoming a translator : an introduction to the
       theory and practice of translation, London: Routledge.
Rose, Marilyn Gaddis (1997): Translation and Literary Criticism:
       Translation as Analysis, Manchester: St. Jerome Press.
Schulte, Rainer & John Biguenet (eds.): Theories of Translation: An
       Anthology of Essays from Dryden to Derrida, Chicago: University of
       Chicago Press.
Shuttleworth, M. & M. Cowie (1997): Dictionary of Translation Studies,
       Manchester: St Jerome Press.
Dr D. Newman – University of Durham                                        5

Singh, Avadhesh K. (1996): Translation, its theory and practice, New Delhi:
       Creative Books.
Snell-Hornby, Mary et al. (ed.) (1994): Translation Studies: An
       Interdiscipline, Amsterdam: John Benjamins.
Snell-Hornby, M. (1995): Translation Studies. An Integrated Approach,
       Amsterdam, John Benjamins.
Steiner, George (1992): After Babel : Aspects of Language and
       Translation, 2nd ed., Oxford University Press.
Steiner, Thomas Robert (1975): English Translation Theory 1650-1800,
       Assen: Van Gorcum.
Tabakowska, Elzbieta (1993): Cognitive Linguistics and Poetics of
       Translation, Tübingen: Narr.
Toury, Gideon (1980): In Search of a Theory of Translation, Tel Aviv: Porter
       Institute.
Toury, G. (1995): Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam:
       John Benjamins.
Van Hoof, Henri (1991): Histoire de la traduction en Occident: France,
       Grande-Bretagne, Allemagne, Russie, Pays-Bas, Paris: Duculot.
Van Leuven-Zwart, K. M. & T. Naaijkens (eds.) (1991): Translation Studies.
       State of the Art, Amsterdam: Rodopi.
Venuti, Lawrence (ed.) (1992): Rethinking Translation: Discourse,
       Subjectivity, Ideology, London: Routledge.
Venuti, L. (1995): The Translator's Invisibility: A History of
       Translation, London: Routledge
Venuti, L. (1998): The Scandals of Translation: Towards an Ethics of
       Difference, New York: Routledge.
Vennuti, L. (2000): The Translation Studies Reader, London: Routledge.
Vermeer, Hans J. (1983): Aufsätze zur Translationstheorie, Heidelberg.
Vermeer, H. (1986): Voraussetzungen für eine Translationstheorie: Einige
       Kapitel Kultur- und Sprachtheorie, Heidelberg: Selbstverlag.
Vermeer, H. J. (1992): Skizzen zu einer Geschichte der Translation 1-2,
       Frankfurt: IKO-Verlag für Interkulturelle Kommunikation.
Vinay, J.P. & J. Darbelnet (1967): Stylistique comparée du français et de
       l’anglais, Paris: Didier; Eng. Trans. J. M. Sager & M.-J. Hamel,
       Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for
       Translation, Amsterdam: John Benjamins, 1995.
Warren, Rosanna (ed.) (1989): The Art of Translation: Voices from the Field,
       Boston: Northeastern University Press.
Weber Henking, Irene (2001): Translating/traduire/tradurre Shakespeare,
       Lausanne: Centre de traduction litteraire, Universite de Lausanne.
Weissbort, Daniel (ed.) (1989): Translating Poetry: The Double
       Labyrinth, Iowa City: University of Iowa Press.
Wills, W. (1977): Übersetzungswissenschaft. Probleme und Methoden,
       Stuttgart: E. Klett (trans. The Science of Translation. Problems and
       methods, Tübingen: Günther Narr).
Wills, W. (1996): Knowledge and Skills in Translation Behavior, Amsterdam:
       John Benjamins.
Vous pouvez aussi lire