Welcome to the 16th Annual Canadian Folk Music Awards Bienvenue à la 16e édition des Prix de musique folk canadienne
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Welcome to the 16th Annual Canadian Folk Music Awards Bienvenue à la 16e édition des Prix de musique folk canadienne
Summary - Sommaire Welcomes / Mots de bienvenue Hosts / Nos maitres de cérémonie: Benoit Bourque and/et Jean Hewson Slaight Music Unsung Hero Award / Prix de la Travailleuse de l’ombre: Ava Kobrinsky John Kepkiewicz of /de Thorn Glass The Jurors / Les jurés Thanks / Remerciements Programs Saturday and Sunday Nights / Programmes du samedi et du dimanche Showcases / Vitries CONCERT DONATIONS All online performances will be free to attend and are programmed for all ages. Performing artists are receiving honorariums. In addition, viewer donations will be accepted across all showcases with 100% of donations to be divided evenly between all performing artists. These additional donations are crucial for helping the artists continue their work during times when many income opportunities for performers have been curtailed. We ask viewers to consider donating via PayPal, even a small amount will help support the performers during these trying times. CONTRIBUTION VOLONTAIRE Toutes les présentations et prestations en ligne sont gratuites et offertes à un public de tous âges. En plus de la rémunération offerte aux artistes, le public est invité à faire une contribution volontaire via Paypal, la totalité de ces montants additionnels sera remise en parts égales aux artistes qui offriront une prestation. Toute contribution, si petite soit-elle, sera appréciée et aidera les artistes à traverser ces temps difficiles. Mark on your calendars: 2022 CFMAs will be in Charlottetown, Prince Edward Island À inscrire à votre agenda : les PMFC 2022 se tiendront à Charlottetown, Î.P.É. 3
Welcome to the 16th Annual Canadian Folk Music Awards Bienvenue à la 16e édition des Prix de musique folk canadienne Territorial Acknowledgement / Reconnaissance territoriale We want to acknowledge and thank the First Peoples of the territory where you reside and other Indigenous peoples for sharing the land in order to celebrate the accomplishments of the folk musicians in our community. Nous voulons saluer et remercier les gens des Premières Nations de partager leur territoire et ainsi nous permettre de souligner les accomplissements des musiciens folk de notre communauté. The Board of the Canadian Folk Music Awards / Conseil d’administration des Prix de musique folk canadienne Jocelyne Baribeau, Vic Close, Grit Laskin, Judith Laskin, Graham Lindsey, Scott Merrifield, Rob Oakie, April O’Donoughue, Shaneen Robinson-Dejarlais, Bob Soucy, Bob Stark, Diana Stewart-Imbert, George Tierney Program Manager / Coordonnatrice du programme: Tara Park 4
The Hosts of the Canadian Folk Music Awards / Les animateurs des Prix de musique folk canadienne Benoit Bourque – Host / maitre de cérémonie Musician, dancer, singer and caller, Benoit Bourque has been winning over the public for more than thirty- five years on stage with his exuberant personality. Benoit is also a specialist in Québécois traditional dancing, presenting lectures and workshops on the art at camps and festivals. A skilled step dancer and bones player, he is a founding member of Le Carrefour Mondial de l’Accordéon in Québec. Benoit has thirty years of experience as a concert emcee, and is currently a member of the celebrated ensemble La Bottine Souriante. benoitbourque.com Artiste reconnu pour son énergie et sa joie de vivre contagieuses, Benoit Bourque fait la conquête du public depuis plus de trente ans. Spécialiste de la danse traditionnelle québécoise, Benoit présente des ateliers-conférences sur le folklore québécois et enseigne dans de nombreux camps et festivals, mettant en valeur sa maitrise de la gigue et des osselets. Membre fondateur du Carrefour mondial de l’accordéon de Montmagny, Benoit y est présentateur depuis près de trente ans. Depuis 2008, il est membre du réputé groupe La Bottine Souriante. Jean Hewson - Host / maitresse de cérémonie Singer/guitarist Jean Hewson has been collecting and performing the traditional songs and tunes of Newfoundland and Labrador for more than thirty years. Highly regarded as a traditional singer, arranger and accompanist, Jean was nominated for Traditional Singer of the Year at the Canadian Folk Music Awards; and in 2010 she and Christina Smith received the Tradition Bearer Award from the Goderich Celtic Roots Festival in recognition of their outstanding work in preserving the song and instrumental traditions of Newfoundland and Labrador. 5
Depuis plus de trente ans, la chanteuse et guitariste Jean Hewson fait du collectage et interprète des chansons et des airs traditionnels de Terre-Neuve-et-Labrador. Très estimée comme chanteuse traditionnelle, arrangeuse et accompagnatrice, Jean a été finaliste dans la catégorie chanteur.euse traditionnel de l’année aux Prix de musique folk canadienne. En 2010, Jean et sa collègue Christina Smith ont reçu le prix de porteuses de tradition du Goderich Celtic Roots Festival en reconnaissance de leur contribution exceptionnelle à la préservation des traditions chantées et instrumentales de Terre-Neuve-et-Labrador. jeanandchristina.ca Slaight Music Unsung Hero Award / Prix du travailleur de l’ombre Sponsored by / commanditaire : The Slaight Family Foundation The Unsung Hero Award celebrates those who make extraordinary contributions to the folk music scene in Canada, but who remain largely behind-the-scenes. Who is eligible for this award? You know them: the volunteer who has worked hard organizing folk festivals, concert series, workshops and other folk venues; the paid industry professional who has toiled long hours for artists and events above and beyond the call of duty; the musician who has kept a local style going and who has shown up to play the dance in their community for the past forty years. Our unsung heroes are the mainstay of our events and communities. The folk music world could not function without them. What all unsung heroes have in common is their unswerving dedication, their passion for the music, and their persistent efforts. They generously impart their time and talents to our community, in spite of the fact that the kudos and applause often go to those that they help take the stage. This is our opportunity to flash the spotlight in their direction. Nominations are accepted from across the country. For information on how to submit a nomination, please go to http://folkawards.ca/eligibility/unsung-hero- award/. Although only one recipient can receive the award this year, we would like to thank all those who took the time and effort to nominate their Unsung Hero. We sincerely hope that instituting this category will increase the profile of those who work in the trenches of the folk music industry, so that they, and others like them, can enjoy our public thanks and appreciation. Le prix du Travailleur de l’ombre souligne la contribution extraordinaire à la scène folk canadienne de ceux et celles qui travaillent dans l’ombre, en dehors des projecteurs. Qui est éligible ? Vous les connaissez : le bénévole qui se dévoue corps et âme pour l’organisation d’un festival, d’une série de concerts, d’ateliers, etc. ; le professionnel rémunéré qui a peiné de longues heures, bien au-delà de ses tâches, pour les artistes et l’organisation d’évènements ; le musicien qui, depuis quarante ans, a préservé un style local et joué pour les veillées de danse de son coin de pays. Ces merveilleuses 6
personnes sont les piliers de nos évènements et de nos communautés. Le monde de la musique folk ne pourrait pas fonctionner sans eux. Tous les travailleurs de l’ombre ont en commun leur dévouement indéfectible, leur passion de la musique et leurs efforts constants. Ils donnent généreusement de leur temps et de leur talent pour la communauté folk, bien que les félicitations et les applaudissements vont à ceux qu’ils aident. Ce prix est l’occasion de diriger le projecteur dans leur direction. Les candidats proposés peuvent provenir de partout au pays. Pour plus d’information sur le processus de soumission de candidatures, visitez la page http://folkawards.ca/admissibilite/prix-du-travailleur-de-lombre/. Il ne peut y avoir qu’un seul récipiendaire par année, néanmoins nous désirons remercier tous ceux et celles qui ont pris le temps de suggérer leur travailleur de l’ombre. En instituant ce prix, nous souhaitons contribuer à faire reconnaitre l’important apport de ceux qui travaillent dans les coulisses de l’industrie de la musique folk et leur adresser publiquement nos remerciements. 2021 Slaight Music Unsung Hero Award Recipient / Récipiendaire du Prix de la travailleuse de l’ombre Slaight Music 2020: Ava Kobrinsky Ava Kobrinsky is a passionate supporter of the arts who has devoted her career to establishing strong organizations that continue to sustain the Canadian folk community. She was one of the original founders of the Winnipeg Folk Festival along with her husband Mitch Podolak, and Colin Gorrie, and she went on to help establish the West End Cultural Centre and the ground-breaking concert tour model Home Routes/Chemin Chez Nous. She excels at building relationships with community partners and funders and she works tirelessly behind the scenes to develop and make projects happen. Her energy and skills also aided the operations 7
of organizations in other artistic disciplines, from theatre to dance to opera to film. Ava is a nurturing and visionary arts administrator who brings expertise and dedication to every project in which she participates. She truly represents the spirit of the Unsung Hero Awards. Amie passionnée des arts, Ava Kobrinsky a voué sa carrière à la mise sur pied de solides organismes qui ont participé et participent toujours au soutien de la communauté folk canadienne. Elle est parmi les fondateurs. trices du Festival folk de Winnipeg avec son époux Mitch Podolak et Colin Gorrie, en plus d’avoir participé à la mise sur pied du West End cultural Centre et de Home Routes / Chemin Chez nous, ce modèle novateur de tournées de concerts. Ava excelle dans l’établissement de relations avec les partenaires communautaires et les bailleurs de fonds. Elle travaille sans relâche dans l’ombre au développement de projets et à leur mise en route. Elle a mis son énergie et ses compétences au service d’organismes artistiques de diverses disciplines, aussi bien au théâtre qu’en danse, à l’opéra ou en cinéma. Administratrice des arts visionnaire et stimulante, Ava apporte son expertise et son engagement dans chaque projet auquel elle participe. À n’en pas douter, Ava Kobrinsky incarne parfaitement l’esprit du prix de la Travailleuse de l’ombre. John Kepkiewicz of / de Thorn Glass John Kepkiewicz created the beautiful awards that will be given out this evening to the recipients. John creates vessels that are generous and stately using traditional hot glass blown techniques in his studio, Thorn Glass in Hawksville, Ontario. He thrives on the intense focus needed to control the classic, symmetrical bowls, vases, plates, goblets and paperweights. His interest in form provides him with many challenges in manipulating the molten glass. John Kepkiewicz a créé les magnifiques prix qui seront décernés ce soir. Dans son studio Thorn Glass à Hawksville (Ontario), John utilise des techniques traditionnelles de soufflage de verre pour fabriquer de riches et nobles pièces. Il affectionne beaucoup la concentration indispensable à la réussite de bols classiques, vases, assiettes, gobelets et presse-papiers. Sa fascination des formes lui insuffle l’inspiration nécessaire à la production de pièces à base de verre fondu. scugog-net.com/thorn 8
The Jurors 2021 / Les jurés 2021 The Board would like to thank the judges for their fair and impartial voting. Le conseil d’administration remercie tous les juges pour leurs votes réfléchis et impartiaux. Abigail Lapell, Adam Hill, Andre Bourgeois, Anne Connor, Arnaud Schaumann, Arthur McGregor, Barbara Merkler, Bev Lamb, Bonnie Seidel, Brenna MacCrimmon, Bret Higgins, Brian Wright-McLeod, Bruce Morel, Carley Schweitzer, Cassie Macdonald, Cheryl Prashker, Chris Martin, Chris Williams, David McPherson, David Woodhead, Deb Beaton-Smith, Donna McTaggart, Doug Baker, Elaine Bomberry, Ernie Fraser, Gary Rasberry, Gerrit Theule, Glenn McFarlane, Gregory Scott, Guillaume Jabbour, Heather Kitching, Hugh McMillan, Jack Walton, Jacynthe Plamondon-Emond, Jan Hall, Jan Le Clair, Janice Jo Lee, Jay Hackney, Jean Mills, Jeff Shanks, Jeremiah McDade, Joe Rancourt, John Bowman, John McMillan, Johnny Marlow, Karyn Ellis, Ken Stowar, Kevin Evans, Kim Beggs, Kintaro Akiyama, Kristen Martell, Kyle Cunjak, les siemieniuk, Leslie Grant , Linda Bull, Maggie Ostler, Maria Hawkins, Martin Daigle, Matt Foster, Michael Wrycraft, Mike Barker, Mike Regenstreif, Mike Roth, Nadine Smith, Nicolas Boulerice, Noosa Al-Sarraj, Patrick Clark , Penny Rose, Pete Watson, Rachel Davis, Raine Hamilton, Remy Rodden, Richard Thornley, Rosita MacNeil , Roy Patterson, Sam Boer, Sandy Scofield, Shelley Chase, Steve Kenny, Steve Pritchard, Stevie Connor, Sue Panning, Ted Crouch, Teresa Nelson, Terra Spencer, Treasa Levasseur, Vic Bell, Wendy Thomson, Will Stroet. 9
Thank yous / Remerciements The CFMAs would like to thank the following for their support / Les PMFC aimeraient remercier les personnes suivantes pour leur soutien: Our sponsors / Nos commanditaires: LEAD SPONSOR / COMMANDITAIRE PRINCIPAL Edmonton Folk Festival MAJOR SPONSORS / COMMANDITAIRES MAJEURS Fogarty’s Cove Music, The Slaight Family Foundation, FACTOR Through The Government of Canada and Canada’s Public Radio Broadcasters. / Fogarty’s Cove Music, The Slaight Family Foundation, FACTOR par le biais du Gouvernement du Canada et des radiodiffuseurs privés du Canada AWARD SPONSORS / COMMANDITAIRES DES PRIX Peter Coffman, Calgary Folk Club, Penguin Eggs Magazine, Wavelength Media, SOCAN ORGANIZATION & INDIVIDUAL SPONSORS / COMMANDITAIRES INDIVIDUELS ET ORGANISMES Music PEI, SiriusXM, Fish Creek Concerts, True North Records and/et Stony Plain Rights Management And thanks to /et merci à Program Manager/ Gestionnaire de programme: Tara Park Graphic designer / Graphistes: George Tierney and Karen Atcheson Publicity / Relations de presse: Kimberley Sinclair of Spincount French Translation / Traduction: Carole Pigeon Cathy Crawford, Michelle Demers Shaevitz, Ryan Lindsey Media across the country who have covered the awards / Les medias de tout le pays qui ont parlé des PMFC Phil Cowperthwaite of / de Cowperthwaite Mehta Chartered Accountants And all of the volunteers who made this weekend possible / ainsi que tous les bénévoles qui ont participé au succès de cet évènement. We acknowledge the financial support of the Government of Canada through the Department of Canadian Heritage (Canada Music Fund) and of Canada’s private radio broadcasters. The Canadian Folk Music Awards are presented by the Canadian Folk Awards Project, a federally registered non-profit arts organization. Nous reconnaissons l’aide financière du Gouvernement du Canada par le biais du Département du patrimoine canadien (Fonds de la musique du Canada) et du réseau des radiodiffuseurs privés du Canada. Les Prix de musique folk canadienne sont présentés par le Canadian Folk Music Awards Project, organisme artistique à but non lucratif constitué en vertu d’une loi fédérale. 10
SATURDAY PROGRAM / AU PROGRAMME SAMEDI Welcome / Accueil Benoit Bourque & Jean Hewson Hosts / Maitres de cérémonie Land Acknowledgement / Reconnaissance territoriale Performance – Prestation Mélisande [Électrotrad] melisandemusic.com 11
Young Performer(s) of the Year/Jeune(s) artiste(s) de l’année Sponsor/commanditaire: Penguin Eggs Magazine Maya Rae for/pour Can You See Me? Moscow Apartment for/pour Better Daughter Paige Penney for/pour Watch Out For Your Step Quin With One N for/pour Out of the Blue The Gilberts for/pour The Gilberts: One Children’s Album of the Year / Album jeunesse de l’année Broccoli Farm by/par Claire Ness Goodnight To You All by/par Charlie Hope Small But Mighty by/par Ginalina The Mountain Man by/par Spencer Burton Tous musiciens by/par Henri Godon Performance – Prestation - Leela Gilday leelagilday.com 12
Ensemble of the Year / Groupe de l’année Sponsor/commanditaire: Edmonton Folk Festival OKAN for/pour Sombras Pharis & Jason Romero for/pour Bet On Love Sultans of String for/pour Refuge Sussex for/pour The Ocean Wide The Dead South for/pour Sugar & Joy French Songwriter(s) of the Year / Auteur.trice(s)-compositeur.trice(s) francophone(s) de l’année Guillaume Arsenault pour/for La partie de moi qui tremble Raphaël Delahaye pour/for Le sens de la derive Marie-Ève Lapierre-Lemoyne pour/for Onze Flavie Léger-Roy pour/for Ce chapeau est trop grand pour moi Alexandre Poulin pour/for Nature humaine Performance – Prestation - OKAN okanmusica.com 13
Producer(s) of the Year / Réalisateur.trice(s) de l’année Dave Clarke & Bill Garrett for/pour Coming Home by/par Steel Rail Roy Forbes for/pour Edge of Blue by/par Roy Forbes Marc Jenkins for/pour Bet On Love by/par Pharis & Jason Romero Dayna Manning for/pour Morning Light by/par Dayna Manning Chris McKhool & John ‘Beetle’ Bailey for/pour Refuge by/par Sultans of String Slaight Music Unsung Hero Award / Prix de la travailleuse de l’ombre: Ava Kobrinsky Sponsor/commanditaire: The Slaight Family Foundation Presented by/ présenté par Jason Arkley Performance – Prestation East Pointers eastpointers.ca 14
Instrumental Solo Artist of the Year / Instrumentiste solo de l’année Marc Atkinson for/pour Solo Benjamin Barrile for/pour Esperando el Alba Gordon Grdina for/pour Prior Street Nick Hornbuckle for/pour 13 or So Natalie MacMaster for/pour Sketches Instrumental Group of the Year / Groupe instrumental de l’année Beòlach for/pour All Hands Emilyn Stam & John David Williams for/pour Honeywood Gordon Grdina’s The Marrow for/pour Safar-E-Daroon Jessica Deutsch & Ozere for/pour Traces Rhizome for/pour Double capture Performance – Prestation Pharis and Jason Romero pharisandjason.com 15
World Album of the Year / Album de musiques du monde de l’année Africa Without Borders by/par Okavango African Orchestra Kora flamenca by/par Zal Sissokho La Serena by/par Aviva Chernick Patria by/par Mazacote Sombras by/par OKAN Thank you on behalf of the CFMA Board / Remerciements au nom du conseil d’administration des PMFC : Grit Laskin The Oliver Schroer Pushing the Boundaries Award / Le prix Oliver Schroer Innovation musicale Sponsor/commanditaire: Peter Coffman (Oliver Schroer Estate) Aerialists for/pour Dear Sienna Peter Coffman Mélisande [Électrotrad] for/pour Les myriades (Oliver Schroer Estate) Riit for/pour ataataga The East Pointers for/pour Yours To Break The Henrys for/pour Paydirt Performance – Prestation - Julian Taylor juliantaylormusic.ca Good Night / Bonsoir: Benoit Bourque & Jean Hewson 16
SUNDAY PROGRAM / AU PROGRAMME DIMANCHE Welcome/Accueil Benoit Bourque & Jean Hewson Hosts / Maitres de cérémonie Land Acknowledgement / Reconnaissance territoriale Performance – Prestation - Sultans of String sultansofstring.com 17
Traditional Singer of the Year / Chanteur.euse traditionnel.le de l’année Mike Bravener for/pour Depends Upon The Pay Kevin Harvey for/pour Hand me Down Blues Mark Manning for/pour The Thing About Fish Lou Natale for/pour Workin’ the Mystery Pharis Romero for/pour Bet On Love Traditional Album of the Year / Album traditionnel de l’année Sponsor/commanditaire: Wavelength Media All Hands by/par Beòlach Bet On Love by/par Pharis & Jason Romero Crowing Ignites by/par Bruce Cockburn Debout! by/par Le Diable à Cinq The Lost Tapes by/par Ian & Sylvia Performance – Prestation Guillaume Arsenault guillaumearsenault.bandzoogle.com 18
Indigenous Songwriter(s) of the Year / Auteur.trice(s)-compositeur.trices(s) autochtone(s) de l’année Jason & Nadia Burnstick for/pour Kîyânaw A.W. Cardinal for/pour Bare Knuckles & Brawn Leela Gilday for/pour North Star Calling Riit for/pour ataataga Crystal Shawanda for/pour Church House Blues English Songwriter(s) of the Year / Auteur.trice(s) compositeur.trice(s) anglophone(s) de l’année Sponsor/commanditaire: SOCAN Coco Love Alcorn for/pour Rebirth Basia Bulat for/pour Are You in Love? William Prince for/pour Reliever Pharis & Jason Romero for/pour Bet On Love Sarah Jane Scouten for/pour Confessions Julian Taylor for/pour The Ridge Performance – Prestation - Big Little Lions biglittlelions.com 19
Solo Artist of the Year / Artiste solo de l’année Sponsor/commanditaire: Calgary Folk Club Catherine MacLellan for/pour Coyote Lynn Miles for/pour We’ll Look For Stars William Prince for/pour Reliever Riit for/pour ataataga Julian Taylor for/pour The Ridge Contemporary Singer of the Year / Chanteur.euse contemporain.e de l’année Coco Love Alcorn for/pour Rebirth Basia Bulat for/pour Are You in Love? Tim Chaisson for/pour Yours To Break Catherine MacLellan for/pour Coyote William Prince for/pour Reliever Performance - Prestation Catherine MacLellan catherinemaclellan.com 20
Vocal Group of the Year / Groupe vocal l’année Beauséjour for/pour Beauséjour Big Little Lions for/pour Inside Voice Kennedy Road for/pour A Little Fight Left Yet Pharis & Jason Romero for/pour Bet On Love The Barrel Boys for/pour Mainline New/Emerging Artist(s) of the Year / Artiste(s) de la relève Noah Derksen for/pour America, Dreaming Marie-Ève Laure for/pour Onze Maya Rae for/pour Can You See Me? Emily Rockarts for/pour Little Flower Rum Ragged for/pour The Thing About Fish Emily Triggs for/pour Middletown Performance - Prestation - Zal Sissokho zalsissokho.ca 21
Contemporary Album of the Year / Album contemporain de l’année Are You in Love? by/par Basia Bulat At the Edge of the World by/par Mike McKenna Jr. Coyote by/par Catherine MacLellan Drifters by/par Joe Nolan Reliever by/par William Prince Sugar & Joy by/par The Dead South The Unconquerable Past by/par Stephen Fearing Yours To Break by/par The East Pointers Thank you to all / Merci à tous - Grit Laskin Single of the Year/ Monoplage de l’année K’eintah Natse Ju by/par Leela Gilday Some Kind of Hell by/par Burnstick The Spark by/par William Prince Wintergreen by/par The East Pointers Yellowknife by/par Craig Cardiff Performance – Prestation - William Prince williamprincemusic.com Good Night - Bonsoir Benoit Bourque & Jean Hewson 22
Showcases / Vitrines “From Far & Wide 1” / “D’ici et d’ailleurs 1” Date: Wednesday, April 7th / Mercredi 7 avril Time / Heure: 8:00 p.m. – 9:15 p.m. ET / 20h-21h15 (HAE) Hosts / Présentateurs: Vic Close & April O’Donoughue The Gilberts The Gilberts are a sibling contemporary folk trio bringing vibrant three-part harmonies, soulful lyricism and melodious alchemy to their original songs with diverse influences including folk music from the 1960s to the current scene, choral, musical theatre, and singer-songwriters. They have performed at festivals around Nova Scotia. Deux frères et une soeur forment ce trio folk contemporain qui nous offre de riches harmonies à trois voix, un lyrisme éloquent et une mélodieuse alchimie. Ils s’inspirent de diverses influences pour créer leurs compositions originales, autant la musique folk des années ’60 que la scène contemporaine, le chant choral, le théatre musical et les auteurs-compositeurs. The Gilberts se sont produits dans divers festivals en Nouvelle-Écosse. thegilbertsband.com Marie-Ève Laure Hailing from Sainte-Thérèse, Quebec, where she studied music at Lionel-Groulx College, Marie-Ève Laure has been a singer-songwriter on the local and international scenes since 2012. After many summers spent performing shows on the Magdalen Islands, Marie-Ève started writing her own original songs. Her folk-pop melodies tinted of country sounds tell of her travels and chance encounters on the road. Originaire de Sainte-Thérèse (QC), où elle a étudié en chant au Collège Lionel-Groulx, Marie-Ève Laure est active sur la scène québécoise et internationale depuis sa sortie de l’école, en 2012. C’est suite à plusieurs étés de spectacles aux Îles-de-la-Madeleine qu’elle commence à écrire ses propres chansons. Sur des airs folk-pop empruntant parfois des sonorités au country, elle raconte ses récits de voyage et les rencontres inattendues que la route lui amène. marieevelaure.com 23
Joe Nolan Heralded by outlets such as the Globe & Mail and No Depression as a roots rock wunderkind, the release of Joe Nolan’s fifth album Drifters builds upon the momentum of his 2018 album Cry Baby. Over that time, Nolan has played over 175 shows through North America and Europe, recorded an EP in Sweden, signed deals with Mongrel Music Agency (Chuck Prophet, Lake Street Dive) and European label Rootsy Records (John Prine, Patti Griffin). Furthermore, Nolan won the Maple Blues Awards’ Cobalt songwriting prize and was nominated for Roots Solo Artist Of The Year at Breakout West 2019. Annoncée par des médias tels que le Globe & Mail et No Depression en tant que prodige du rock roots, la sortie du cinquième album de Joe Nolan, Drifters, s’appuie sur l’élan de son album 2018 Cry Baby. Au cours de cette période, Nolan a joué plus de 175 spectacles à travers l’Amérique du Nord et l’Europe, signé des accords avec Mongrel Music Agency et le label européen Rootsy Records. En outre, Nolan a remporté le prix Cobalt de composition de chansons des Maple Blues Awards et a été nominé pour l’artiste solo de l’année Roots au Breakout West 2019. joenolanmusic.com Coco Love Alcorn Coco Love Alcorn has been described as a “legendary soul-folk singer-songwriter” (The Coast, Halifax). Coco’s career has spanned over 25 years, 10 albums, many cross-Canada tours, collaborations, festival appearances and award nominations including Contemporary Singer of the Year at the 2017 Canadian Folk Music Awards. Le journal The Coast (Halifax) a décrit Coco Love Alcorn comme une “légendaire autrice-compositrice soul-folk”. Sa carrière s’étend sur plus de vingt-cinq années au cours desquelles elle a sorti 10 albums, a effectué de nombreuses tournées transcanadiennes, a participé à plusieurs collaborations, à d’innombrables festivals, en plus d’être en nomination aux Prix de musique folk canadienne 2017 comme chanteuse contemporaine de l’année. cocolovealcorn.com 24
Aerialists This prog-trad band Aerialists are in a permanent state of graceful tight- rope walk - balancing their love of folk tradition with their desire to experiment with form. Combining the influence of traditional Scottish Gaelic, Norwegian and Irish folk music with a unique post- rock bent. Les membres du groupe trad-progressif Aerialists se tiennent sur la corde raide de façon permanente, recherchant l’équilibre entre leur amour de la tradition folk et leur désir d’expérimenter Ils combinent les influences de la musique traditionnelle gaélique écossaise, aussi bien que norvégienne et irlandaise à leur touche unique post-rock. aerialistsmusic.com Showcases / Vitrines “From Far & Wide 2” / “D’ici et d’ailleurs 2” Date: Thursday, April 8th / Jeudi 8 avril Time: 8:00 p.m. – 9:15 p.m. ET / 20h-21h15 (HAE) Hosts/ Présentateurs: Graham Lindsey & April O’Donoughue Benjamin Barrile Rooted in the traditions of flamenco, Benjamin Barrile prefers to speak through his instrument, expressing emotion without words. A remarkable soloist, Benjamin also excels as both accompanist and composer. In 2000 Benjamin set off to Spain for the first time where he studied under many great maestros.Benjamin has appeared on numerous television/radio broadcasts and is also the recipient of two Dora Mavor Moore Awards for Outstanding Sound Design/Composition. Benjamin’s debut album ‘Esperando el Alba’ is a reflection of his long and arduous battle with musician’s focal dystonia, an all too often career-ending neurological condition for many musicians. Ancré dans la tradition flamenca, Benjamin Barrile préfère s’exprimer sans parole, à travers son instrument. Remarquable soliste, il est aussi un excellent accompagnateur ainsi que compositeur. Benjamin a fait de nombreuses apparitions 25
à la télévision et à la radio, en plus d’avoir été récipiendaire à deux reprises d’un prix Dora Mavor Moore dans la catégorie Outstanding Sound Design/Composition (Conception sonore et composition remarquables). Le premier album de Benjamin, Esperando el Alba, est un écho de son long et pénible combat avec la dystonie focale, un problème neurologique assez fréquent chez les musiciens et qui, trop souvent, met fin à leur carrière. benjaminbarrile.com Sarah Jane Scouten Three-time Canadian Folk Music Award nominee, Sarah Jane Scouten’s music delivers a signature mix of vintage folk and country, with modern sounds and subjects. Sarah Jane is steeped in North American and British folk music from years of finding folk music at its source, from the folklorists of Vancouver Island to all-night old time jams in West Virginia, Sacred Harp singing in Kentucky, the song craft of Nashville, two- stepping in Louisiana and her Glasgow roots. La musique de Sarah Jane Scouten est un délicieux mélange bien personnel de folk et de country vintage avec des sujets et des sons modernes. Pendant des années, Sarah Jane s’est imprégnée des musiques folk britanniques et nord-américaines qu’elle a puisées à différentes sources, que ce soit auprès des folkloristes de l’île de Vancouver, en Virginie occidentale lors de longues soirées de « jams », au Kentucky avec son chant choral sacré, avec les chansons de Nashville ou le two-step de Louisiane sans oublier ses racines de Glasgow. Sarah Jane Scouten a été trois fois finaliste aux Prix de musique folk canadienne. sarahjanescouten.com Beauséjour She’s a little bit prairie, he’s a little bit Acadian wide open spaces. Jocelyne Baribeau and Danny Boudreau have joined their voices to create BEAUSÉJOUR, a prairie- acadien folk-country duo. Beauséjour’s songs are pictures of moments spent together on Roadtrips performing Home Routes-Chemin Chez Nous shows through the prairies and were written in Manitoba, Québec and on the East Coast. Un duo entre terre et mer : d’un côté, il y a 26
le vent du large de la côte Est et de l’autre, celui des Prairies de l’Ouest. Réunis par l’univers des grands espaces, le duo Beauséjour composé de Jocelyne Baribeau et de Danny Boudreau, c’est l’amour de la musique folk et country qui permet de respirer l’air des champs de blé qui se mélange à l’air salin de la mer. beauséjourband.com Beòlach Twenty years ago, six solo performers came together to jam at a late-night session during the Celtic Colours International Music Festival…this session was the spark that created Beòlach. Two albums followed. 15 years after their last album, they are back together with original members Mairi Rankin, Mac Morin, and Wendy MacIsaac and joined by piper Matt MacIsaac. Reuniting with a new recording called All Hands. Il y a vingt ans, six musiciens solo se sont réunis pour un tardif jam durant le Celtic Colours International Music Festival, en Nouvelle-Écosse… Ce cette rencontre découla la fondation de Beòlach. Deux albums ont suivi. Quinze plus tard, le groupe est de retour avec ses membres originaux Mairi Rankin, Mac Morin et Wendy MacIsaac auxquels s’est joint le joueur de cornemuse Matt MacIsaac. On les retrouve dans leur plus récent enregistrement, All Hands. beòlach.ca Sussex The genre-bending ensemble led by old friends, award-winning songwriter and performer Rob Lutes, and celebrated vibraphonist Michael Emenau, has joined forces again to create The Ocean Wide, an eclectic, original and exciting new voyage to the heart of roots music. Les vieux amis, l’auteur-compositeur et interprète primé Rob Lutes, et le vibraphoniste Michael Emenau, ont uni leurs forces pour créer The Ocean Wide, un nouveau voyage éclectique, original et excitant au cœur même de la musique roots. sussexvibrafolk.com 27
The Indigenous Music Showcase on SiriusXM Vitrine de musique autochtone sur SiriusXM Date: Friday, April 9th / Vendredi 9 avril Time: 8:00 p.m. – 9:15 p.m. ET / 20h-21h15 (HAE) Hosts / Présentatrices: MJ Dandeneau and Shaneen Robinson-Desjarlais Leela Gilday Leela Gilday was born and raised in Denendeh in the Northwest Territories. She writes about the people and land that created her. She believes music has an inexplicable effect on people- a place where she can share light, dark and the most vulnerable moments. Leela Gilday est née et a grandi à Denendeh, dans les Territoires du Nord-Ouest. Elle écrit au sujet de son peuple et du territoire qui l’a créée. Pour elle, la musique a un effet inexplicable sur les gens; c’est un endroit où elle peut partager la lumière, l’obscurité et sa vulnérabilité. leelagilday.com Crystal Shawanda Crystal Shawanda is an Indigenous musician, who grew up on the Wikwemikong reserve on an island in Ontario, Canada. Crystal has performed for the Obamas in the 2013 Inauguration and she has served as a board of director for Nike 7. She is a world class motivational speaker and speaks regularly to colleges, communities and reserves, delivering her thoughts on never giving up and truly believing in yourself. Musicienne autochtone, Crystal Shawanda a grandi dans la réserve Wikwemikong, sur une île en Ontario. Elle a eu l’honneur de chanter pour le couple Obama lors de la cérémonie d’inauguration présidentielle en 2013. Elle a été membre du conseil d’administration de Nike N7, une fondation qui promeut la pratique de sports et la bonne alimentation chez les jeunes autochtones. Crystal est aussi conférencière motivatrice et s’adresse régulièrement à des auditoires dans les collèges, les communautés et les réserves où elle livre ses réflexions sur la confiance en soi et la persévérance. crystalshawanda.co 28
A. W. Cardinal (Blue Moon Marquee) Blue Moon Marquee are an authentic band living on the Salish Coast (BC). A.W. Cardinal (vocals/guitar) and Jasmine Colette (vocals/bass/drums) write and perform original compositions influenced by Jazz, Blues and Folk masters and anything that swings, jumps or grooves. They are the recipients of a Maple Blues Award nomination for New Artist of the Year (2016) and a West Coast Music Award nomination for Indigenous Artist of the Year (2017). Les membres du duo Blue Moon Marquee habitent sur la Côte de Salish (C.B.). Les compositions originales de A.W. Cardinal (voix/guitare) et Jasmine Colette (voix/contrebasse/batterie) sont influencées par les maitres du jazz, du blues et du folk et par tout ce qui swingue, sautille ou groove. Blue Moon Marquee a été finaliste aux Maple Blues Awards dans la catégorie Nouvel artiste de l’année (2016) et aux West Cost Music Awards dans la catégorie Artiste autochtone de l’année (2017). bluemoonmarquee.com Burnstick It’s folk music that’s brimming with the kind of chemistry that could only come from a husband and wife. Jason, a Plains-Cree guitarist, and Nadia, a Francophone-Métis singer- songwriter, create the award-winning duo: Burnstick. Two performers whose voices and languages blend together with ease, Burnstick pushes the boundaries of contemporary folk music, weaving together the unique sounds of vintage Weissenborns with intriguing vocal harmonies, while allowing the beauty of simple melodies to shine through. With their new album, Kîyânaw, Burnstick encourages the reclamation of each other’s respective cultures while choosing to be stronger, together. Burnstick, c’est de la musique folk empreinte d’une complicité que seul un mari et son épouse peuvent dégager. Ce duo primé est composé de Jason, guitariste cri des Plaines, et Nadia, chanteuse-compositrice métisse francophone. Avec leurs voix et leurs langages bien amalgamés, les deux membres de Burnstick repoussent les limites de la musique folk contemporaine, mêlant les sons vintage uniques des guitares Weissenborn avec leurs surprenantes harmonies vocales tout en faisant briller la 29
beauté des mélodies simples. Avec son plus récent album, Kîyânaw, le duo Burnstick encourage la mise en valeur des cultures respectives tout en faisant le choix d’être plus forts ensemble. burnstickduo.com Julian Taylor A Toronto music scene staple and a musical chameleon of West Indian and Mohawk descent, Taylor first made his name as frontman of Staggered Crossing in the early 2000s. In everything he does, Taylor has carved his own path, creating genre-free music with a generosity of spirit and a strong belief in the healing powers of song. Un incontournable de la scène musicale torontoise et un caméléon musical aux origines antillaises et mohawk, Julian Taylor s’est d’abord fait connaitre comme chanteur du groupe Staggered Crossing au début des années 2000. Dans tout ce qu’il fait, Julian Taylor trace sa propre voie, créant un style musical très personnel avec ouverture d’esprit et une grande foi au pouvoir guérisseur de la chanson. juliantaylormusic.ca William Prince Songwriter William Prince begins his latest album with single word, Reliever, which informs a collection of exceptionally rendered explorations of what, who and how peace is found. Relievers come in all forms; for Prince, it is song. Le titre du plus récent album de l’auteur- compositeur William Prince ne compte qu’un seul mot, Reliever, mot qui caractérise un ensemble d’explorations au rendu exceptionnel abordant toutes la question du qui, quoi et comment trouver la paix. Les analgésiques (relievers) se présentent sous différentes formes; pour William Prince, c’est sous la forme de chansons. williamprincemusic.com 30
Children’s Performer Showcase / Vitrine d’artistes pour jeune public Date: Saturday, April 10th / Samedi 10 avril Time: 12:00 noon – 1:15 p.m. ET / 12h-13h15 (HAE) Host / Présentatrice: Jocelyne Baribeau Ginalina Artist Ginalina has an upbeat, playful, and emotive style appeals to the whole family, and her songs are highly praised for their insightful lyrics, beautiful harmonies, and tight folky instrumentation. Her music in English, French, and Mandarin have toured internationally, and her three previous albums have received several honours. Since 2016, she has co- produced two seasons of her music video series for Kids’ Knowledge and Universal Kids’ networks. Ginalina’s projects are constantly inspired by her four children. Dans un style dynamique, enjoué et passionné, l’artiste Ginalina propose des chansons aux paroles réfléchies interprétées dans de belles harmonies et soutenues par une solide instrumentation folk. Ses trois premiers albums ont été primés à plusieurs reprises et ses chansons, chantées tout autant en anglais qu’en français ou en mandarin, ont été entendues dans de nombreux pays. Depuis 2016, elle a coproduit deux séries de ses vidéos musicales pour les réseaux Kids’ Knowledge et Universal Kids. Et toujours, les quatre enfants de Ginalina sont une inspiration pour ses projets. ginalinamusic.com Claire Ness Claire plays Swingin’ country and blues music for kids of all ages. She was born and raised in Whitehorse, then studied comedy at Humber College in Toronto and circus arts instruction at École Nationale de Cirque in Montréal. She has taught ten years of circus camps for kids, and loves to write, sing and teach in both English and French. Claire Ness fait de la musique swing-country-blues pour des enfants de tous âges. Après avoir grandi à Whitehorse (Yukon), elle a étudié dans le programme d’humour au Humber College de Toronto puis à 31
l’École nationale de cirque de Montréal. Pendant 10 ans, Claire a enseigné les arts du cirque dans des camps pour enfants. Elle adore écrire, chanter et enseigner, tant en anglais qu’en français. claireness.com Spencer Burton Consider the tales of Spencer Burton, an Ontario boy, raised across the country in beautiful British Columbia with a hankering for travel, farm life and the great beyond, Burton’s upbringings are as sincere as his demeanor. Teenage years of strumming in the Welland, ON music scene would blossom his twenty-somethings into constant road mileage playing in the critically lauded Attack In Black. Cities upon cities, always moving, writing, performing, Burton’s experiences were absorbed along the way. Sometimes shrewd, often reflective, his occurrences had callused into their own form of beauty. Faites connaissance avec les récits de Spencer Burton, un petit gars de l’Ontario qui a été élevé à l’autre bout du pays dans la magnifique Colombie-Britannique. Ayant grandi dans l’authenticité et la sérénité, Spencer Burton a un fort attrait pour le voyage, la vie à la ferme et l’au-delà. Durant l’adolescence, il a gratté sa guitare sur la scène musicale de la région de Welland (Ontario) pour ensuite, dans la vingtaine, avaler les kilomètres avec le groupe encensé Attack In Black. En mouvement perpétuel de ville en ville, souvent en scène, composant sans cesse, Burton accumule les expériences. Il les traduit en chansons, parfois astucieuses, souvent songeuses, les polissant jusqu’à ce qu’elles revêtent une patine qui reflète leur beauté inhérente. spencerburtonmusic.com Henri Godon The friendly character invites kids to express themselves through movements and sounds. Everybody will have a crazy time dancing along to a rich and catchy music delivered by outstanding musicians. This project will bring a little grain of folly into the children’s everyday life, with poetic yet realistic themes. Strong lyrics are accompanied by a wide variety of musical genres. The melodies are catchy and won’t get on the parents’ nerves, which is one of the reasons why Henri Godon is so unique and engaging. 32
Le sympathique personnage invite les enfants à s’exprimer par les gestes et les sons. Tous auront un plaisir fou à se dandiner sur une musique riche et entraînante livrée par des musiciens hors pair. Le projet évolue dans un univers évoquant des thèmes tantôt poétiques, mais surtout réalistes et ajoute au quotidien des enfants un vent de folie! Les enfants ont le privilège, par ce projet, d’écouter des paroles bien ficelées sur des musiques variées qui regorgent de mélodies accrocheuses, au grand bonheur des parents, et c’est ce qui fait d’Henri Godon sa singularité et son attraction. henrigodon.com Charlie Hope Charlie’s new album “Goodnight to you All: Traditional Songs from Ireland and the UK” which is inspired by her family’s history and travels, dives deep into the traditional sleepy tunes native to Ireland and the United Kingdom. It was important to Charlie to explore the music of these countries and find songs to lull children to sleep not only in English but in the traditional languages of these countries. Charlie partnered with producer Dean Jones, together they bring these melodies alive with rich instrumentals, layered vocals, and wistful sound. Inspirée par son histoire familiale et ses voyages, Charlie Hope a plongé dans le répertoire des berceuses traditionnelles d’Irlande et du Royaume-Uni pour son nouvel album « Goodnight to you All : Traditional Songs from Ireland and the UK ». Pour elle, c’était important d’explorer la musique de ces pays et de trouver des chansons pour endormir les enfants non seulement en anglais, mais dans les langues traditionnelles de ces pays. Pour cet album, Charlie a travaillé en collaboration avec le réalisateur Dean Jones; ensemble, ils ont fait revivre ces mélodies agrémentées de riches arrangements musicaux et de belles superpositions de voix résultant en un son propice aux rêves. charliehopemusic.com 33
Our sponsors / Nos commanditaires: Peter Coffman (Oliver Schroer Estate) 34
Vous pouvez aussi lire