2018 publications de l'École française de Rome

La page est créée Yann Maury
 
CONTINUER À LIRE
2018

                 NORMES ÉDITORIALES / NORME EDITORIALI /
                            EDITORIAL RULES

                              - MONOGRAPHIES EN FRANÇAIS -

Après acceptation définitive par le conseil scientifique de l'EFR, les manuscrits doivent être
adressées, par courrier électronique, au directeur de l’École française de Rome ou à l’un des
directeurs de section (Antiquité [dirant@efrome.it], Moyen Âge [dirma@efrome.it] ou Époques
modernes et contemporaines [dirmod@efrome.it]).
Les auteurs sont priés d’envoyer les textes réputés définitifs et mis aux normes. Cliquer ici pour
plus d’informations.

Étapes de production

1) Préparation de copie et stylage.
2) Envoi par le service des publications des épreuves numériques sous format PDF aux auteurs.
3) Remise des corrections des auteurs au service des publications.
4) Intégration des corrections.
4) Envoi des secondes épreuves aux auteurs.
5) Publication de la version numérique et/ou de la version papier.

Éléments à fournir

– Le texte validé et définitif (aux normes et ayant pris en compte les éventuelles remarques des
  rapporteurs) dans un seul fichier Word, sans les images – ou dans différents fichiers Word
  correspondant aux sections principales –, ainsi que les éléments suivants dans un fichier à part :
  titre de l’ouvrage, nom et prénom de l’auteur, affiliation académique ou institutionnelle et
  adresse électronique, ainsi qu’un texte de présentation de 1200 signes environ (espaces incluses)
  et une brève biographie de l’auteur (300 signes environ, espaces incluses).
– Le cas échéant, le dossier d’illustrations comprenant l’ensemble des images sous format JPG,
  TIFF ou PNG, nommées comme suit : Nom_Fig_00 (ex. : Dupont_Fig_01, Dupont_Fig_02, etc.
  N.B. : ne pas utiliser de ponctuation dans le nom des figures.) ; ainsi que l’ensemble des
  autorisations de reproduction des images.
– Le texte (corps 12, Times New Roman, justifié avec les notes en bas de page) sera sans mise en
   forme autre que les enrichissements nécessaires. Ne pas appliquer de styles ou de puces.
Ne pas utiliser les enrichissements gras et souligné (sauf exceptions appelées par des conventions
  d’édition de sources).
Limiter au maximum l’emploi des majuscules, en particulier dans les titres des ouvrages en anglais
  (dans cette langue on n’utilisera les majuscules que pour les noms propres et les
  adjectifs/substantifs de nationalité).
Accentuer les majuscules (exemples : Égypte, Moyen Âge, Überlieferung).
L’appel de note se place avant tout signe de ponctuation en français, après le signe de ponctuation
   dans les autres langues.

                                                                                                  1
2018

Citations

Citations en latin : en italique sans guillemets, ou en romain si le reste du texte est en italique.
Citations en langue vulgaire : entre guillemets, en romain.
En cas de citations longues (plus de trois lignes) : à mettre en corps 11, paragraphe rentré, sans
  guillemets. Éviter les citations trop longues, à présenter de préférence en annexe.
Citations en caractères non latins (grec, arabe, etc.) : sans guillemets, en romain.
   N.B. : les conventions typographiques utilisées dans les citations suivent celles de la langue
   principale de l'ouvrage (ex.: la citation d’un texte en anglais ou italien obéira aux normes
   typographiques françaises si la langue principale de la monographie est le français).
L’omission d’une partie du texte cité est marquée par des crochets […]. En début ou en fin de
  citation, il est inutile d’utiliser […].
Utiliser les guillemets typographiques (chevrons) « ». Une espace insécable doit systématiquement
   être insérée après le guillemet ouvrant et avant le guillemet fermant. Si on doit utiliser des
   guillemets dans un passage déjà entre « », on utilisera les guillemets anglais “ ”.
Le point final est placé à l’intérieur des guillemets lorsque la citation forme une phrase complète
  débutant par une majuscule et introduite par deux-points. Il est placé à l’extérieur lorsque la
  citation n’est qu’un extrait de phrase inséré dans le texte.
            Ex.: Victor Hugo s'exprimait ainsi : « Travail mauvais qui prend l'âge tendre en sa serre. Qui
            produit la richesse en créant la misère… ».
            ou
            Le jeune en processus d'insertion professionnelle est en voie de se construire une identité. En effet,
            « la fin du processus varie en fonction de la perception qu'un individu a de la "corroboration" de
            son identité professionnelle par autrui. »

Conventions typographiques

Pour l’anglais, se référer au The Chicago manual of style (dernière édition 2017, ISBN 9780-2262-
8705-8).
Pour le français, se référer au Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale
  (dernière édition 2002, ISBN 2-7433-0482-0).
Pour l’italien, se référer au Manuale di redazione (dernière édition 2007, ISBN 978-88-503-2656-3).

Abréviations

Ordinaux (en français) : Ier siècle av./apr. J.-C., XIXe siècle (et non pas XIXème), 2e partie,
VIIes rencontres internationales, 1re année. Ne pas utiliser de petites capitales.

busta                             b.
carta                             c.
cartella                          cart.
colonne(s)                        col.
et suivant(e) et suivant(e)s      sq.
fascicule                         fasc.
figure(s)                         fig.

                                                                                                                2
2018

folio(s)                            fol.
numéro(s)                           no/nos
page(s)                             p.
planche(s)                          pl.
tableau                             tab.

Alphabets et caractères spéciaux

Il est impératif d’utiliser uniquement des polices Unicode.
Pour le grec ancien, nous recommandons la police IFAO-Grec Unicode (téléchargeable sur :
www.ifao.egnet.net/publications/outils/polices/).

Illustrations, tableaux, graphiques

Les illustrations doivent être au format JPG, TIFF ou PNG (résolution d'au moins 300 dpi).
  L’auteur se chargera d’indiquer dans le texte le placement des figures. Veuillez noter que la
  couleur doit être strictement limitée et répondre à une argumentation scientifique
  (peintures etc.).
Les tableaux et les graphiques doivent être composés avec le logiciel Word, et insérés directement
  dans le texte.
Si nécessaire, indiquer la taille de reproduction des images souhaitée (formats utiles BEFAR / CEF :
   petit format 18,5 × 11 cm ; grand format 21 × 18 cm.).

Droits de reproduction

Les auteurs ont la charge de demander les autorisations de reproduction des illustrations et d’en
  payer les frais ; la rédaction ne publie que des images libres de droits et se réserve le droit de
  refuser toute illustration qui pourrait être l’objet de contestation.
Les autorisations de reproduction des illustrations doivent être fournies au moment de la remise du
  texte final.

Citation des références bibliographiques dans les notes

Pour la citation des archives et les références archivistiques (busta, cartella, folio, fascicule, etc.),
  on utilisera les abréviations utilisées par les archives citées.
S’il y a plusieurs références dans une même note, les séparer par des points-virgules. On proscrira
l’usage du « voir », « cf. » ou équivalent en début de note.
Exemple d’abréviations utilisées dans les notes de bas de page :
           1
               Rao 1992, p. 82 ; Ampolo 1996, p. 99.
           2
               ASV, Cam. Apost., Collectorie 262, fol. 191r-201v.

                                               BIBLIOGRAPHIE

La bibliographie sera organisée en trois rubriques :
                                                                                                       3
2018

– ARCHIVES
– OUVRAGES À CARACTÈRE DE SOURCES
– ÉTUDES SECONDAIRES

ARCHIVES

On utilisera les abréviations utilisées par les archives citées.
Ex. : ASVe = Archivio di Stato di Venezia.

SOURCES

Pour les ouvrages à caractère de source, le nom de l’imprimeur ou de l’éditeur doit toujours être
spécifié.
Pour abréger les références aux auteurs antiques, on utilisera :

– Liddell and Scott’s Greek-English Lexicon, Oxford, 1940 (9e éd.)
– Thesaurus linguae Latinae, Leipzig, 1900

Utiliser des virgules (et non des points) entre les éléments et les chiffres arabes (et non les chiffres
   romains). Ex. : Pl., Alc., 1, 2 ; App., B. C., 8, 49 ; Tac., Agr., 46, 4.
Pour les corpus épigraphiques : Fr. Bérard et al., Guide de l’épigraphiste, Paris, 2010 (4e éd.).
               Ex. : CIL X, 723 ; ILS 243 ; Inscrlt X, 1, 34.
Pour les recueils papyrologiques : Checklist of editions of Greek, Latin, Demotic, and Coptic
papyri, ostraca, and tablets

ÉTUDES SECONDAIRES

Pour la bibliographie, voir les normes de description ci-dessous.

Références bibliographiques

Les auteurs doivent utiliser le système de citation anglo-saxon en note de bas de page : auteur
  date (ex. : Braudel 1949). En fin d'ouvrage ils fournissent une liste détaillée des références
  explicitant les abréviations utilisées en note de bas de page (ex. : Braudel 1949 = F. Braudel, La
  Méditerranée et le Monde méditerranéen à l’époque de Philippe II, Paris, 1949).
La description bibliographique contient la date et le lieu de publication de l’ouvrage ; les mentions
  relatives aux éditeurs commerciaux sont en revanche exclues (par exemple : …, Bari, 1999 et
  non pas Bari, Laterza, 1999). Si un ouvrage a plusieurs lieux d’édition, ces derniers sont liés par
  un trait d’union (ex. : Rome-Bari). Pour les ouvrages à caractère de source et antérieurs au
  XIXe siècle, le nom de l’imprimeur ou de l’éditeur doit être spécifié.
Tous les titres sont en italique et sans guillemets. Le latin reste en romain s’il s’agit d’un mot ou
  d’une expression à l’intérieur d’un titre en italique (ex. : R. Fiori, Homo sacer. Dinamica politico
  costituzionale di una sanzione giuridico-religiosa, Naples, 1996). Lorsque le titre de l’article,
  l’entrée de dictionnaire, etc. est entièrement en latin, on laisse l’ensemble en italique (ex. :
  D. Degrassi, Faunus, aedes, s.v., dans LTUR, II, Rome, 1995, p. 242).

                                                                                                      4
2018

Citer les références bibliographiques dans la langue de sa propre contribution (en français :
   « dans…, Rome…, Londres… »)
Si les auteurs sont plus de trois, utiliser l’expression « et al. ». Pour deux ou trois auteurs, les noms
   sont séparés par un tiret demi-cadratin (–) et non par un trait d’union (-). Ex. : Von Hesberg –
   Panciera 1995, et non Von Hesberg - Panciera 1995. Les fascicules des revues, lorsqu’ils sont
   signalés, apparaissent sous la forme 117-2 (et non 117/2, 117, no 2 ou 117, fasc. 2).

N.B. Les manuscrits de la section Antiquité utiliseront de préférence pour les revues les abréviations
de l’Année philologique, ou à défaut, celles de l’Archäologische Bibliographie. Les titres de revues
rares ou très spécialisées doivent être développés en toutes lettres.

                                             EXEMPLES
ARCHIVES

ASF = Archivio di Stato di Firenze.
ASVe = Archivio di Stato di Venezia.

SOURCES

Guida tascabile 1879 = Guida tascabile della città di Roma e suoi dintorni, Milan, S. Muggiani,
  1879 (1re éd. 1872).
Magnone 1847 = F. Magnone, Manuel des officiers consulaires sardes et étrangers, Marseille, chez
  Camoin, 1847.
REI 1918 = Regio esercito italiano, L’Intendente Generale dell’Esercito notifica, Bologne, Stab.
  Ausiliario Domenico Longo, 1918.
Vera Guida 1787 = La vera Guida per chi viaggia in Italia, Rome, Paolo Giunchi e Giuseppe Nave,
  1787 (1re éd. 1775).

ÉTUDES SECONDAIRES

Alföldi 1963 = A. Alföldi, Early Rome and the Latins, Ann Arbor, 1963.
Ampolo 1996 = C. Ampolo, Roma ed i Sabini nel V secolo a.C., dans Identità e civiltà dei Sabini.
  Atti del XVIII Convegno di studi etruschi ed italici, Rieti, 1993, Florence, 1996, p. 98-100.
Arnaldi – Cracco – Tenenti 1997 = G. Arnaldi, G. Cracco, A. Tenenti (dir.), Storia di Venezia. III.
  La formazione dello Stato patrizio, Rome, 1997.
Beaune 2004 = C. Beaune, Couronne, s.v. dans Cl. Gauvard, A. de Libera, M. Zink, Dictionnaire
  du Moyen Âge, Paris, 2004.
Bloch 1983 = R. Bloch, À propos de l’inscription latine archaïque trouvée à Satricum, dans
  Latomus, 42, 1983, p. 1-10.
Dédéyan 1998a = G. Dédéyan, Les colophons de manuscrits arméniens comme sources pour
  l’histoire des croisades, dans J. France, W.G. Zajac (dir.), The crusades and their sources:
  essays presented to Bernard Hamilton, Aldershot, p. 89-110.
Dédéyan 1998b = Le projet de colonisation militaire arménienne dans le royaume latin de
  Jérusalem sous Amaury Ier (1162-1174), dans M. Balard, A. Ducellier (dir.), Le partage du
  monde. Échanges et colonisation dans la Méditerranée médiévale, Paris, 1998, p. 101-146.
Degrassi 1995 = D. Degrassi, Faunus, aedes, s.v., dans LTUR, II, Rome, 1995, p. 242.

                                                                                                       5
2018

Demougin 1992 = S. Demougin, Prosopographie des chevaliers romains julio-claudiens, Rome,
  1992 (Collection de l’École française de Rome, 153).
Di Giovanni 1890 = V. Di Giovanni, Topografia antica di Palermo dal secolo X al XV, Palerme,
   1890.
Ghezzi – Molinelli 2014 = C. Ghezzi, P. Molinelli, Deverbal pragmatic markers from Latin to
Italian (Lat. quaeso and It. prego): The cyclic nature of functional developments, in C. Ghezzi, P.
Molinelli, Discourse and pragmatic markers from Latin to the Romance languages, Oxford, 2014,
p. 312-365.
Jolivet – Lovergne 2017 = V. Jolivet, E. Lovergne, La tombe monumentale de Grotte Scalina
(Viterbe), dans Chronique des activités archéologiques de l’École française de Rome, consulté le
4 avril 2018, http://journals.openedition.org/cefr/1653.
Lafon 1991 = Villa maritima : recherches sur les villas littorales de l’Occident romain du IIe s. av.
  J.-C. au IIe s. apr. J.-C, thèse de doctorat, Université d’Aix-Marseille 1, 1991.
Rao 1992 = A.M. Rao, Temi e tendenze della recente storiografia sul Mezzogiorno nell’età
  rivoluzionaria e napoleonica, dans A. Cestaro, A. Lerra (dir.), Il Mezzogiorno e la Basilicata fra
  l’età giacobina e il Decennio francese, Venosa, 1992, p. 41-85.
Trivellato 2009 = F. Trivellato, The familiarity of strangers: the Sephardic diaspora, Livorno, and
   cross-cultural trade in the early modern period, Yale, 2009.

                                   MONOGRAFIE IN ITALIANO

A seguito dell'accettazione definitiva da parte del consiglio scientifico dell'EFR, i lavori debbono
essere indirizzati per posta elettronica al direttore dell’École française de Rome ovvero a uno dei
direttori di sezioni (Antichità [dirant@efrome.it], Medioevo [dirma@efrome.it] Epoca moderna e
contemporanea [dirmod@efrome.it]).
Gli autori sono tenuti a fornire testi definitivi secondo le norme specificate.
Cliccare qui per ulteriori informazioni sulla politica editoriale.

Tappe di produzione

   1) Preparazione del documento e “messa in pagina”.
   2) Invio da parte del Servizio delle Pubblicazioni (SP) delle bozze in formato pdf all’autore.
   3) Rinvio delle correzioni da parte dell’autore.
   4) Integrazione delle correzioni e preparazione delle II bozze.
   5) Invio delle II bozze all’autore.
   6) Pubblicazione della versione cartacea e/o online del volume.

L’autore è tenuto a consegnare:

– Un testo validato e definitivo, secondo le norme e tenendo conto degli eventuali suggerimenti dei
referee. Il testo va presentato in un unico documento Word, ovvero in più files corrispondenti alle
sezioni principali del volume, e deve contenente i seguenti elementi: pagina di Titolo, nome autore,

                                                                                                    6
2018

istituto di affiliazione e email, testo di presentazione del volume da utilizzarsi, successivamente,
come testo di IV di copertina (ca. 1200 caratteri spazi inclusi), breve biografia dell’autore (ca. 300
caratteri spazi inclusi).
– In presenza di illustrazioni, accettate in formato JPG, TIFF o PNG, fornire i files denominati
come segue: Fig_01, etc. Gli autori debbono anche fornire le autorizzazioni alla riproduzione delle
immagini ove richieste.
– Il testo deve essere redatto in corpo 12, giustificato, Times New Roman, e le note disposte a piè di
pagina.
– Evitare l’uso del grassetto e del sottolineato fatta eccezioni in caso di utilizzo di convezioni
editoriali per l’edizione delle fonti.
– Limitare al massimo l’uso delle maiuscole, in particolare nei titoli dei libri in inglese:
        es. F. Trivellato, The familiarity of strangers, Yale, 2009 e non The Familairty of Stragers
Le lettere maiuscole sono sempre accentuate (es. È e non E’, Égypte e non Egypte, Moyen Âge e
non Moyen Age, etc.).
I numeri di rinvio di nota sono posizionati fuori della puntuazione quando la nota si riferisce
   all’intero periodo. Nei casi in cui la nota si riferisca esclusivamente all’ultimo termine, è inserita
   prima della puntuazione.

Citazioni
Le citazioni in lingua latina sono sempre riportate in corsivo senza virgolette (o in tondo se il resto
del testo è in corsivo).

Citazioni in lingua volgare tra caporali («…») e in tondo.

Per le citazioni più lunghe di tre righe usare un corpo minore (= 11) e paragrafo rientrato, senza
     caporali.

Citazioni in caratteri non latini (arabo, greco) sono in tondo senza virgolette.

NB le convenzioni tipografiche utilizzate debbono rispettare quelle della lingua in cui è redatto il volume.
    Evitare, dunque, in volumi redatti in italiano la regola francese del semi-spazio prima delle doppie
    puntuazioni; questa regola vale solo per le monografie redatte in lingua francese.
L’omissione di sezioni di testo all’interno di un passo citato, è indicato da […]. Questa formula non
va utilizzata all’inizio o alla fine della citazione.
Utilizzare i caporali («…») solo dopo i due punti. Le virgolette inglesi (“…”) vanno usate per
enfatizzare un termine o una espressione.
Il punto finale è inserito all’interno dei caporali solo dove la citazione forma una frase completa
iniziante con maiuscola e preceduta dai due punti. Il punto finale è inserito al di fuori dei caporali
ove la citazione non è che un piccolo estratto di una frase inserita nel testo.

Convenzioni tipografiche

Per l’italiano fare riferimento al Manuale di redazione (2007, ISBN 978-88-503-2656-3).
Per il francese Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale (dernière
   édition 2002, ISBN 2-7433-0482-0).
Per l'inglese, The Chicago manual of style (ultima ed. 2017, ISBN 9780-2262-8705-8).

                                                                                                               7
2018

Abbreviazioni

Per le abbreviazioni, consultare il Manuale di redazione (2007, ISBN 978-88-503-2656-3).
Qui di seguito alcune delle abbreviazioni d’uso più comune:
pagina(e)      p.                               colonna(e)      col.
figura(e)      fig.                             folio(i)        fol.
numero(s)      n.                               fascicolo       fasc.
busta          b.                               sq.             e seguente/i
carta          c.                               tab.            tabella
cartella       cart.

Alfabeti e caratteri speciali
Utilizzare esclusivamente font Unicode. Per il greco antico, consigliamo il font IFAO-Grec
Unicode, scaricabile dal sito: www.ifao.egnet.net/publications/outils/polices

Illustrazioni, grafici, tabelle

Le illustrazioni, sia a colori che in b/n, vanno fornite esclusivamente in formato JPG, TIFF o PNG
(non meno di 300 dpi). È cura dell'autore indicare la posizione delle suddette all'interno del testo,
inserendo il titolo della figura all’interno del testo:
       es. Inserire qui Fig. 1 – Planimetria di Pompei
L'uso di immagini a colori è ammesso esclusivamente qualora lo stesso risulti indispensabile alla
leggibilità dell'immagine (es. quadri, soggetti artistici etc.)
I grafici e le tabelle debbono essere composti con il programma Word ed inseriti direttamente nel
testo.
Se necessario, indicare le misure delle illustrazioni desiderate (misure max per una illustrazione a
piena pagina (CEF/BEFAR) sono di 2 ×18 cm per il formato grande, ovvero di 18,5×11 cm per il
formato piccolo.

Diritti di riproduzione

Gli autori si impegnano personalmente a richiedere i diritti di riproduzione delle figure e a pagare
eventuali tasse; la redazione pubblica esclusivamente foto libere da diritti d’autore e si riserva di
scartare quelle illustrazioni che potrebbero essere oggetto di contestazione.
La documentazione accertante l’autorizzazione ai diritti di riproduzione va consegnata (in formato
pdf) insieme al testo definitivo.

Riferimenti bibliografici e d'archivio in nota

Per l’indicazione, nelle note a piè di pagina, degli archivi, utilizzare le abbreviazioni in uso presso
gli stessi. Per i riferimenti archivistici (busta, cartella, folio, fascicolo, etc.), si utilizzeranno le
abbreviazioni in uso presso i relativi archivi:
               1
                   ASV, Cam. Apost., Collectorie 262, fol. 191r-201v.

                                                                                                            8
2018

In caso di più riferimenti bibliografici nella stessa nota, separarli dal punto e virgola (evitando le
formule vedi, cfr. etc.:
               1
                   Rao 1992, p. 82; Ampolo 1996, p. 99.

                                            BIBLIOGRAFIA

La bibliografia, collocata a fine articolo, è organizzata in tre rubriche:

    -   ARCHIVI
    -   BIBLIOGRAFIA PRIMARIA (FONTI)
    -   BIBLIOGRAFIA SECONDARIA

Per gli Archivi, vanno indicate in ordine alfabetico le sigle utilizzate seguite dal loro scioglimento:

        ASV = Archivio Segreto Vaticano
        ASF = Archivio di Stato di Firenze
        ASVe = Archivio di Stato di Venezia.

Nelle Fonti, per le abbreviazioni degli autori antichi, fare riferimento a:

        Liddell and Scott’s Greek-English Lexicon, Oxford, 1940 (9e éd.)
        Thesaurus linguae Latinae, Lipsia, 1900

        Utilizzare le virgole (e non i punti) tra i vari elementi della descrizione e le cifre arabe:
        Pl., Alc., 1, 2; App., B. C., 8, 49; Tac., Agr., 46, 4.

        Per i corpi epigrafici vedi: Fr. Bérard et al., Guide de l’épigraphiste, Paris, 2010 (4e ed.):
        CIL X, 723 ; ILS 243 ; Inscrlt X, 1, 34.

        Per le raccolte papirologiche: Checklist of editions of Greek, Latin, Demotic, and Coptic
        papyri, ostraca, and tablets.

NB: Usare la virgola tra gli elementi di descrizione delle fonti antiche:
              es. Pl., Alc., 1, 2; App., B. C., 8, 49; Tac., Agr., 46, 4.

Regole generali di descrizione bibliografica

Onde evitare l’appesantimento delle note, l’autore è tenuto ad adottare il sistema anglo-americano
autore/data (es. Braudel 1949) con scioglimento delle abbreviazioni a fine volume (vedi esempi in
basso). La bibliografia finale contiene relativamente ai dati di edizione, il luogo e l’anno di
pubblicazione; sono omessi i nomi delle case editrici (es. Bari, 1999 anziché Bari, Laterza, 1999).
Per le fonti (bibliografia primaria), al contrario, vanno indicati l’editore o lo stampatore. Per le
opere anteriori al XIX secolo, deve essere specificato in ogni caso il nome dello
stampatore/tipografo.

Tutti i titoli di articoli, libri, periodici, collane sono in corsivo e mai tra virgolette. Qualora
    all’interno di un titolo ci fosse un termine o espressione latina, questa va in tondo:

                                                                                                           9
2018

        R. Fiori, Homo sacer. Dinamica politico costituzionale di una sanzione giuridico-religiosa, Napoli,
        1996.

Nel caso si tratti di un titolo di articolo o di un lemma di dizionario interamente in latino, viene
    preservata la forma in corsivo:

        D. Degrassi, Faunus, aedes, s.v., in LTUR, II, Roma, 1995, p. 242.

Le indicazioni del luogo di edizione vanno date nella lingua in cui è redatta la monografia (es.
Parigi, Londra per testi redatti in italiano).
Se gli autori di una opera citata in nota sono più di tre, usare l'espressione et al.: es. Volpe et al.
2003.
Per due o tre autori, l’abbreviazione è composta dal cognome seguito da spazio, semi-quadrettone
(–), spazio, cognome etc. (es. Arnaldi – Cracco – Tenenti 1997).
I fascicoli delle riviste sono indicati come segue: 117-2 (e non 117/2 o 117, 2).

                                                    ESEMPI
ARCHIVI

ASF = Archivio di Stato di Firenze.
ASVe = Archivio di Stato di Venezia.

BIBLIOGRAFIA PRIMARIA

Guida tascabile 1879 = Guida tascabile della città di Roma e suoi dintorni, Milano, S. Muggiani,
  1879 (1a ed. 1872).
Magnone 1847 = F. Magnone, Manuel des officiers consulaires sardes et étrangers, Marsiglia, chez
  Camoin, 1847.
REI 1918 = Regio esercito italiano, L’Intendente Generale dell’Esercito notifica, Bologna, Stab.
  Ausiliario Domenico Longo, 1918.
Vera Guida 1787 = La vera Guida per chi viaggia in Italia, Roma, Paolo Giunchi e Giuseppe Nave,
  1787 (1a ed. 1775).

BIBLIOGRAFIA SECONDARIA

Alföldi 1963 = A. Alföldi, Early Rome and the Latins, Ann Arbor, 1963, p. 156.
Ampolo 1996 = C. Ampolo, Roma ed i Sabini nel V secolo a.C., in Identità e civiltà dei Sabini. Atti
  del XVIII Convegno di studi etruschi ed italici, Rieti, 1993, Firenze, 1996, p. 98-100.
Arnaldi – Cracco – Tenenti 1997 = G. Arnaldi, G. Cracco, A. Tenenti (a cura di), Storia di Venezia.
  III. La formazione dello Stato patrizio, Roma, 1997.
Beaune 2004 = C. Beaune, Couronne, s.v., in Cl. Gauvard, A. de Libera, M. Zink, Dictionnaire du
  Moyen Âge, Parigi, 2004.
Bloch 1983 = R. Bloch, À propos de l’inscription latine archaïque trouvée à Satricum, in
  Latomus, 42, 1983, p. 1-10.
De Grassi 1995 = D. Degrassi, Faunus, aedes, s.v., in LTUR, II, Rome, 1995, p. 242.

                                                                                                          10
2018

Dédéyan 1998a = G. Dédéyan, Les colophons de manuscrits arméniens comme sources pour
  l’histoire des croisades, in J. France, W.G. Zajac (a cura di), The crusades and their sources:
  essays presented to Bernard Hamilton, Aldershot, p. 89-110.
Dédéyan 1998b = Le projet de colonisation militaire arménienne dans le royaume latin de
  Jérusalem sous Amaury Ier (1162-1174), in M. Balard, A. Ducellier (a cura di), Le partage du
  monde. Échanges et colonisation dans la Méditerranée médiévale, Parigi, 1998, p. 101-146.
Demougin 1992 = S. Demougin, Prosopographie des chevaliers romains julio-claudiens, Roma,
  1992 (Collection de l’École française de Rome, 153).
Di Giovanni 1890 = V. Di Giovanni, Topografia antica di Palermo dal secolo X al XV, Palermo,
   1890.
Jolivet – Lovergne 2017 = V. Jolivet, E. Lovergne, La tombe monumentale de Grotte Scalina
   (Viterbe), in Chronique des activités archéologiques de l’École française de Rome, consultato il
   4 avril 2018, http://journals.openedition.org/cefr/1653.
Lafon 1991 = Villa maritima: recherches sur les villas littorales de l’Occident romain du IIe s. av.
  J.-C. au IIe s. apr. J.-C, tesi di dottorato, Université d’Aix-Marseille, 1991.
Rao 1992 = A.M. Rao, Temi e tendenze della recente storiografia sul Mezzogiorno nell’età
  rivoluzionaria e napoleonica, in A. Cestaro, A. Lerra (a cura di), Il Mezzogiorno e la Basilicata
  fra l’età giacobina e il Decennio francese, Venosa, 1992, p. 41-85.
Trivellato 2009 = F. Trivellato, The familiarity of strangers: the Sephardic diaspora, Livorno, and
   cross-cultural trade in the early modern period, Yale, 2009.

                             - MONOGRAPHS IN ENGLISH –

Once the scientific committee of the EFR has accepted a work for publication, the author will send,
   by email, his book to the director of the École française de Rome or else to one of the
   department directors (Antiquity [dirant@efrome.it], Middle Age [dirma@efrome.it] o Modern
   and Contemporary Times [dirmod@efrome.it]).
The authors have to hand in a final text, respecting our editorial guidelines.

Steps editorial process

1)   Preparation of the text and page setting by the Publication Office.
2)   Dispatch of the proofreading (in pdf format) of the online version to the author.
3)   Return of the proofreading.
4)   Integration of the corrections by the Publication Office.
5)   Dispatch of the second proofreading to the author.
6)   Publications of the paper and/or online version.

The contributor has to hand in a final text, following the editorial rules of the EFR, taking into
   consideration, eventually, the suggestions of the referees. The text has to be produced in word
   format and includes: title, name, institutional affiliation, email, abstract (ca 1200 signs), short
   biography (ca 200 signs)

                                                                                                   11
2018

Apart, the contributor has to provide illustrations in JPG, PNG or TIFF format, naming the files as
   follows: Fig_01.jpg and so on (NB: do not use dots within the name of the filed). Eventually,
   authorisations for reproduction have to be provided together with the pictures.
The contributor has to hand a text without a specific layout or personalised model, using Times
   New Roman 12, justified paragraphs and footnotes).
Avoid the use of bold and underlining, made exception for specific need such as critical apparatus
   or edition sources. Avoid automatic hyphenation.
Use of capitals should be used, as much as possible with restraint (ex. Comptes rendus de
   l’Académie des inscriptions et belles-lettres; The Chicago manual of style) and provided with
   an accent when required in foreign languages (ex. École, État, Moyen Âge etc.).
Footnotes numbers should follow punctuation.
       ex.: The episcopal stamps coming from Porta Marina.12

Quotations

Latin quotation/expressions are always in italic or viceversa if the context is already in italic:
          ex.: H. Halfmann, Itinera principum. Geschichte un Typoogie de Kaiserreisen…
Quotations in modern languages are between double commas and in Roman type (not italized).
Quotations in no Latin alphabets are in Roman time without the use of double commas.
       NB: typographical rules follow the main language of the text (in this case English) and all
       quotations in different languages included in an English written monograph, will follow in any
       case the English typographical rules.

Longer quotations (three or more lines) should be broken off in block quotations by an increased
   space from the preceding and following lines of typescript without commas; the character size
   should be 11.

Omissions are marked [...], but do not use [...] at the beginning or at the end of a quotation.

The final dot is placed outside the double commas.

Typographical rules

For English: The Chicago manual of style (dernière édition 2017, ISBN 9780-2262-8705-8).
For French: Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale (dernière édition
    2002, ISBN 2-7433-0482-0).
For Italian: Manuale di redazione (dernière édition 2007, ISBN 978-88-503-2656-3).

Abreviations

Please refer to The Chicago manual of style (last ed. 2017, ISBN 9780-2262-8705-8).
Ex.:
busta                          b.
carta                          c.

                                                                                                      12
2018

cartella                        cart.
colonne(s)                      col.
Following page/s                sq.
fascicule                       fasc.
figure(s)                       fig.
folio(s)                        fol.
page(s)                         p.

Special characters/fonts

Please use only Unicode fonts. For ancient Greek pleas use IFAO-Grec Unicode, downloadble at:
    www.ifao.egnet.net/publications/outils/polices

Abbreviations

Ordinal numbers should be indicated as Ist, 2nd, 3rd, 29th ; in French : XIXe siècle
Page numbers should be marked as p. and not pp. ; the same rule applies for illustration numbers
   (fig. 1-2 and not figg. 1-2). See also The Chicago manual of style cit.

Illustrations and tables

Provide, on separated files, illustrations on digital format (JPG/PNG/Tiff) at 300 dpi. Please mark
    the placement of the illustrations in the text (ex. Insert here fig. 1). The use of colour is
    specifically restricted to those document where the colour is essential to the
    readability/comprehension of the illustration (artistic iconography etc.). The contributor can
    suggest the dimensions of the illustrations (taking into consideration that the maximum seize
    for a full page illustration is : 18,5×11 cm (little format); 21×18 cm (large format)
Graphics and tables have to be created with the Word software and inserted in the word text.

Reproduction rights

The authors are requested to ask for copyright authorization to reproduce illustrations; the École
   française de Rome publishes only illustrations free from royalties and will not take into
   consideration those illustrations which could cause legal problems.
The documentation concerning the authorization has to be provided together with the final text.

Bibliographical and archival references in footnotes

Acronyms of archival institutions have to be used following the rule of the archive mentioned. A
   list of the acronyms will be included at the end of the article.
For archival references (busta, cartella, folio, fascicolo, etc.), please use the abbreviations used by
    the Archive.
If several bibliographical references are listed, each entry is followed by a semicolon:
                       1
               Ex.:        Rao 1992, p. 82; Ampolo 1996, p. 99.
                       1
                           ASV, Cam. Apost., Collectorie 262, fol. 191r-201v.

                                                                                                    13
2018

                                             BIBLIOGRAPHY

The bibliography, placed at the end of the article, is organised in three sections:
-   ARCHIVES (i.e. list of the acronyms)
-   PRIMARY SOURCES
-   SECONDARY SOURCES

Under the section ARCHIVES, a list in alphabetical order of the acronyms has to be provided:
    ASV = Archivio Segreto Vaticano
    ASF = Archivio di Stato di Firenze

For PRIMARY SOURCES, the publisher/printer has to be mentioned. Please use the following rules for
    the abbreviation of ancient names:
    Liddell and Scott’s Greek-English Lexicon, Oxford, 1940 (9e éd.)
    Thesaurus linguae Latinae, Leipzig, 1900
    La couleur doit être strictement limitée et répondre à une argumentation scientifique.For
        epigraphic collections: Fr. Bérard et al., Guide de l’épigraphiste, Paris, 2010 (4e éd.):
    CIL X, 723 ; ILS 243 ; Inscrlt X, 1, 34.

    For papyrus collections: Checklist of editions of Greek, Latin, Demotic, and Coptic papyri,
        ostraca, and tablets.

Use the commas (,) and not dots among in the elements of description for ancient sources:
    ex.: Pl., Alc., 1, 2; App., B. C., 8, 49; Tac., Agr., 46, 4.

General rules for bibliographic description

A final bibliography is requested, following the Author/date method (ex. Braudel 1949).
The bibliographic description of a book includes: Name (abbreviated), Surname, title in italics,
   place of edition, year, title of series if available (see ex. below), pages (see ex. below).
The bibliographic description of an article in a book or in a periodical includes: Name
   (abbreviated), Surname, title in italics, “in” followed by the title of the review in italic, number
   of issue, year, pages (see ex. below).
The bibliographic description of an article within a book includes: Name (abbreviated), Surname,
   title in italics, “in” followed by the name of the editor of the book followed by (ed.), Title of the
   book in italic, place of edition, year, title of series if available, pages (see ex. below).
All the titles (articles, periodical, monographs) are always in italic. If a Latin word or expression is
    included in the title, the Latin expression is not italicized:

    -   R. Fiori, Homo sacer. Dinamica politico costituzionale di una sanzione giuridico-religiosa,
        Naples, 1996.
If the title is entirely in Latin, the italic style will be adopted:

    -   D. Degrassi, Faunus, aedes, s.v., in LTUR, II, Rome, 1995, p. 242.

                                                                                                     14
2018

Publishers’ names are always omitted, exception made for the description of primary sources and
   for all books published before year 1800. Please note that places of publications are always
   stated in the language of the articles (for English articles: Rome and not Roma, Florence and
   not Firenze.
In presence of books written by more than three authors use et al.:
    ex.: Volpe et. al. 2003
Periodical issues are indicated as follows: 117-2 and not 117/2, followed by the year and pages:
              ex.: 117-2, 2018, p. 12-28 (see also ex. below).
For the the abbreviations of periodical titles please refer to the Année philologique, o or else the
    Archäologische Bibliographie

                                           EXEMPLES
ARCHIVES

ASF = Archivio di Stato di Firenze.
ASVe = Archivio di Stato di Venezia.

PRIMARY SOURCES

Guida tascabile 1879 = Guida tascabile della città di Roma e suoi dintorni, Milan, S. Muggiani,
   1879 (1re éd. 1872).
Magnone 1847 = F. Magnone, Manuel des officiers consulaires sardes et étrangers, Marseille, chez
   Camoin, 1847.
REI 1918 = Regio esercito italiano, L’Intendente Generale dell’Esercito notifica, Bologne, Stab.
   Ausiliario Domenico Longo, 1918.
Vera Guida 1787 = La vera Guida per chi viaggia in Italia, Rome, Paolo Giunchi e Giuseppe Nave,
   1787 (1re éd. 1775).

SECONDARY SOURCES

Alföldi 1963 = A. Alföldi, Early Rome and the Latins, Ann Arbor, 1963, p. 156.
Ampolo 1996 = C. Ampolo, Roma ed i Sabini nel V secolo a.C., in Identità e civiltà dei Sabini. Atti
  del XVIII Convegno di studi etruschi ed italici, Rieti, 1993, Florence, 1996, p. 98-100.
Arnaldi – Cracco – Tenenti 1997 = G. Arnaldi, G. Cracco, A. Tenenti (ed.), Storia di Venezia. III.
   La formazione dello Stato patrizio, Rome, 1997.
Beaune 2004 = C. Beaune, Couronne, s.v. dans Cl. Gauvard, A. de Libera, M. Zink, Dictionnaire
   du Moyen Âge, Paris, 2004.
Bloch 1983 = R. Bloch, À propos de l’inscription latine archaïque trouvée à Satricum, in
   Latomus, 42, 1983, p. 1-10.

De Grassi 1995 = D. Degrassi, Faunus, aedes, s.v., in LTUR, II, Rome, 1995, p. 242.

Dédéyan 1998a = G. Dédéyan, Les colophons de manuscrits arméniens comme sources pour
   l’histoire des croisades, in J. France, W.G. Zajac (ed.), The crusades and their sources: essays
   presented to Bernard Hamilton, Aldershot, p. 89-110.

                                                                                                    15
2018

Dédéyan 1998b = Le projet de colonisation militaire arménienne dans le royaume latin de
   Jérusalem sous Amaury Ier (1162-1174), dans M. Balard, A. Ducellier (ed.), Le partage du
   monde. Échanges et colonisation dans la Méditerranée médiévale, Paris, 1998, p. 101-146.
Demougin 1992 = S. Demougin, Prosopographie des chevaliers romains julio-claudiens, Rome,
   1992 (Collection de l’École française de Rome, 153).
Di Giovanni 1890 = V. Di Giovanni, Topografia antica di Palermo dal secolo X al XV, Palerme,
    1890.
Jolivet – Lovergne 2017 = V. Jolivet, E. Lovergne, La tombe monumentale de Grotte Scalina
   (Viterbe), dans Chronique des activités archéologiques de l’École française de Rome, retrieved
   on April 4, 2018, http://journals.openedition.org/cefr/1653.

Lafon 1991 = Villa maritima: recherches sur les villas littorales de l’Occident romain du IIe s.
    av.J.-C. au IIe s. apr. J.-C, PhD, Université d’Aix-Marseille 1, 1991.

Rao 1992 = A.M. Rao, Temi e tendenze della recente storiografia sul Mezzogiorno nell’età
   rivoluzionaria e napoleonica, in A. Cestaro, A. Lerra (ed.), Il Mezzogiorno e la Basilicata fra
   l’età giacobina e il Decennio francese, Venosa, 1992, p. 41-85.
Trivellato 2009 = F. Trivellato, The familiarity of strangers: The Sephardic diaspora, Livorno, and
    cross-cultural trade in the early modern period, Yale, 2009.

                                                                                                16
Vous pouvez aussi lire