ART IMPRESSIONNISTE ET MODERNE MARDI 30 NOVEMBRE 2021 ESPACE TAJAN
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
MAR D I 30 NOVEMBR E 2021 ART IMP RESS IO NNI S TE ET M O D ER NE A RT I M P R E S S I O N N I S T E ET MODERNE 37 rue des Mathurins 75008 Paris M A R D I 3 0 N OV E M B R E 2 0 2 1 2142 T. +33 1 53 30 30 30 www.tajan.com E S PA C E TA J A N
ART IMPRESSIONNISTE ET MODERNE Mardi 30 novembre 2021 à 19 h VENTE N° 2142 ESPACE TAJAN 37 rue Mathurins 75008 Paris EXPOSITION DIRECTEUR DU DÉPARTEMENT SPÉCIALISTES Vendredi 26 novembre de 10 h à 18 h Julie Ralli Eva Palazuelos Samedi 27 novembre de 11 h à 18 h ralli-j@tajan.com T. +33 1 53 30 30 48 Dimanche 28 novembre de 11 h à 18 h palazuelos-e@tajan.com Lundi 29 novembre de 10 h à 18 h SPÉCIALISTE SÉNIOR Mardi 30 novembre de 10 h à 15 h Fabrice Autané Anna Delfour T. +33 1 53 30 30 79 T. +33 1 53 30 31 06 autane-f@tajan.com delfour-a@tajan.com Les lots précédés du symbole ¤ sont assujettis au droit de suite. Le paiement de ce droit sera à la charge de l’acheteur. Voir les conditions générales imprimées en fin de catalogue. CONSULTEZ LE CATALOGUE ENREGISTREZ-VOUS ET ENCHÉRISSEZ SUR WWW. TAJAN. COM PARTICIPEZ À NOS VENTES AUX ENCHÈRES ET ENCHÉRISSEZ EN DIRECT COMMISSAIRE-PRISEUR HABILITÉ Tous les lots sont reproduits sur notre site internet. Astrid de Benoist www.tajan.com EXPÉDITIONS ET TRANSPORTS La vente est soumise aux conditions générales impri Maxime Charon mées en fin de catalogue. Les photographies du cata T. +33 1 53 30 30 42 logue n’ont pas de valeur contractuelle. shipping@tajan.com Tajan S.A. se tient à la disposition des ayants-droit pour MAGASIN toutes les sources iconographiques non identifiées. Patrick d’Harcourt T. +33 1 53 30 30 03 TAJAN S.A. dharcourt-p@tajan.com Société de Ventes Volontaires de meubles aux enchères pu bliques Société Anonyme agréée en date du 7 novembre CAISSE 2001 sous le n°2001006. N° RCS Paris B 398 182 295 T. +33 1 53 30 30 27
INDEX A H ALTMANN, ALEXANDRE 18 HAYDEN, HENRI 36 ARP, JEAN (HANS) 3 HÉROLD, JACQUES 2 AUBURTIN, JEAN-FRANCIS 41, 42, 43, 44, 45, 46 J B JANSEM, JEAN 57, 58, 59, 60, 61 BANDO, TOSHIO 10 K BOMBOIS, CAMILLE 40 KIKOÏNE, MICHEL 52 BRAQUE, GEORGES 7 KRÉMÈGNE, PINCHUS 51 C L LACOSTE, CHARLES 47 CAMOIN, CHARLES 35 M CARZOU, JEAN 50 MAGRITTE, RENÉ 5 CHAISSAC, GASTON 48, 49 MARCEL-CLÉMENT, AMÉDÉE JULIEN 22 CHARRETON, VICTOR 15, 16 METZINGER, JEAN 9 CHIRICO, GIORGIO DE 4 MINTCHINE, ABRAHAM 13 COSSON, MARCEL 21 MODIGLIANI, AMEDEO 12 CSAKY, JOSEPH 8 O D OTHON FRIESZ, ÉMILE 19, 20 DALÍ, SALVADOR 6 P DENIS, MAURICE 33 PISSARRO, PAUL-ÉMILE 17 DOMERGUE, JEAN-GABRIEL 28, 29, 30, 31, 32 R E ROUAULT, GEORGES 38 ENSOR, JAMES 34 ROUSSEL, KER-XAVIER 14 ERNST, MAX 1 T ÈVE, JEAN 39 TOBIASSE, THÉO 53 F V FOUJITA, LÉONARD-TSUGUHARU 11 VALTAT, LOUIS 37 G Y GALIEN-LALOUE, EUGÈNE 24 YUEN-YUEY, CHINN 62 GEN PAUL 54, 55, 56 Z GRUAU, RENÉ 25, 26, 27 ZINGG, JULES ÉMILE 23 Ci-contre - Lot 10 TAJAN - 4
1 MAX ERNST (1891-1976) LEVELEZO-LAP, 1959 TABLEAU - CARTE POSTALE Huile sur panneau, double-face Signée en bas à droite Dédicacée au dos 'Cher Jean merci pour la belle préface et nos meilleurs vœux pour tous les Cassous max ernst' Double-sided oil on panel; signed lower right; dedicated on the reserve 'Cher Jean merci pour la belle préface et nos meilleurs vœux pour tous les Cassous max ernst' 21,8 X 27 CM • 8 5/8 X 10 5/8 IN. 80 000/120 000 € PROVENANCE Collection Jean Cassou (offert par l'artiste), Paris. Puis par descendance à l'actuel propriétaire. BIBLIOGRAPHIE Werner Spies, Gunter et Sigrid Metken, Max Ernst : Oeuvre-katalog : Werke 1954-1963 / Hrsg. von Werner Spies ; Bearbeitet von Werner Spies, Sigrid und Günter Metken, Houston (Tex.) : Menil Foundation Köln : DuMont Buchverlag, 1998, n° 3466, p. 215 (décrit et reproduit en noir et blanc). Florence de Lussy, Jean Cassou (1897-1986) : un musée imaginé, cat. expo., Paris, Bibliothèque Nationale de France, 17 mars-18 juin 1995, Paris : 1995, n° 343, p. 216 (décrit et reproduit en couleurs). EXPOSITION Jean Cassou (1897-1986) : Un musée imaginé, Paris, Bibliothèque Nationale de France, du 17 mars au 18 juin 1995, n° 343. Dos de l'œuvre TAJAN - 6
"Le surréalisme repose sur la croyance à la réalité supérieure de certaines formes d’associations négligées jusqu’à lui, à la toute-puissance du rêve, au jeu désintéressé de la pensée. Il tend à ruiner définitivement tous les autres mécanismes psychiques et à se substituer à eux dans la résolution des principaux problèmes de la vie." André Breton, Manifeste du surréalisme [1924], repris dans Œuvres complètes, t. I, Paris, Gallimard, Bibliothèque de La Pléiade, 1988, p. 328. "Donc, quand on dit des surréalistes qu’ils sont les peintres d’une réalité onirique en perpétuelle mutation, cela ne signifie pas qu’ils dépeignent leurs rêves (ce serait du naturalisme descriptif naïf), ou que chacun se construit son petit monde personnel à l’aide d’éléments de ses rêves, pour s’y démener avec bienveillance ou méchanceté (ce serait fuir l’époque), mais au contraire qu’ils se déplacent avec hardiesse et naturel sur la région limitrophe entre l’univers intérieur et l’univers extérieur qui, même si elle est encore peu définie, est absolument réelle (surréelle) sur le plan physique et psychique…" Max Ernst TAJAN - 8
DR Jean Cassou dans son bureau de la rue Cardinal-Lemoine Initié par les écrivains André Breton, Paul Éluard et Pierre Reverdy, le Developed by writers André Breton, Paul Eluard, and Pierre Reverdy, Surrealism surréalisme puise ses aspirations chez les grands : Bosch, Brueghel, Füssli, aspired to the level of the great painters Bosch, Brueghel, Füssli, Goya, and Goya ou encore Moreau. Les artistes ayant pris part à ce grand mouvement Moreau. This early-twentieth-century cultural movement drew many artists; du début du XXe siècle sont nombreux, certains écrivains tels Aragon, in addition, certain writers, including Aragon, Desnos, and Soupault, were Desnos, Soupault ont même fait acte de surréalisme absolu. Max Ernst peint identified in André Breton’s 1924 Surrealist Manifesto as individuals who had en 1922-1923, peu après son arrivée à Paris, le tableau Au rendez-vous des made “an act of Absolute Surrealism.” In 1922–1923, soon after arriving in amis où l’on découvre une partie du groupe surréaliste composé de dadaïstes, Paris, Max Ernst painted Au rendez-vous des amis (A Friends’ Reunion), which d’écrivains et de peintres. On y voit notamment Philippe Soupault, Hans Arp, depicts members of the Surrealist group, including writers, painters, and other Max Ernst, Paul Éluard, Louis Aragon, André Breton, Giorgio De Chirico, Gala Dadaists whose alliances were shifting. Visible are Philippe Soupault, Hans Éluard ou encore Robert Desnos. Voilà le terreau du surréalisme, dont le Arp, Max Ernst, Paul Eluard, Louis Aragon, André Breton, Giorgio De Chirico, manifeste, signé André Breton paraîtra en 1924. Ernst évolue donc dans Gala Eluard, and Robert Desnos—all of whom helped inspire Surrealism. Ernst’s cette atmosphère toute particulière où les artistes réinventent la réalité avec work evolved within this particular scene, where artists used the irrational, the l’irrationnel, le paradoxe et l’absurde. paradoxical, and the absurd to reinvent reality. Ils s’appuient sur les théories psychanalytiques, proclament l’importance de They drew on the psychoanalytical theories of their day, and asserted the l’inconscient, de l’hallucinatoire, du rêve et de l’ivresse, aussi réels selon eux, que importance of the subconscious, the hallucinatory, dreams, and intoxication— l’expérience de la vie consciente.1 experiences as real, they claimed, as consciousness.1 Il ne faut pas chercher, dans l’œuvre de Max Ernst, la représentation de la nature, In Ernst’s work, you will not find representations of nature, or imitations of the l’imitation du réel ou du visible. real or the visible. Le spectateur reste libre (…) Max Ernst ne veut pas que celui-ci s’en tienne à une Viewers are left free (…) Ernst did not want to limit them to a given solution, but solution donnée, mais que son imagination se mette en mouvement : le processus rather to set their imaginations in motion: the imaginative process that drove the imaginatif qui l’a animé lui-même doit se produire également chez le spectateur et artist must occur within the viewer and take them beyond the provisional “result” le conduire au-delà du "résultat" provisoire d’un tableau particulier ; il est donc tout of a given painting; it is therefore entirely logical that viewers will discover in à fait légitime que le spectateur découvre dans ses tableaux plus de choses qu’il Ernst’s paintings more than what the artist consciously depicted. n’en a été consciemment fixé. Ernst renders visible dreamlike representations that have no logical connection— Max Ernst rend visibles des représentations oniriques sans lien logique, associations they are free associations of the subconscious. He does not paint symbols, but de l’inconscient. Il ne peint pas des symboles, mais des signes magiques.2 rather magical signs. 2 L’œuvre que nous présentons, Levelezo-Lap, datée de 1959, a été réalisée par Ernst created the work presented here, Levelezo-Lap (1959), to thank his friend Max Ernst en guise de remerciement à son ami Jean Cassou, alors directeur Jean Cassou, then director of the Musée National d’Art Moderne in Paris, who du Musée National d’Art Moderne et auteur de la préface du catalogue de authored the preface to the catalog accompanying an exhibition of Ernst’s l’exposition qui lui était consacrée de novembre à décembre 1959. work held in November–December 1959. This artwork-object, a double-sided Il s’agit d’une œuvre-objet, d’un tableau-carte postale double-face qui illustre painting-postcard, is a perfect illustration of the Surrealist character. The front parfaitement le caractère surréaliste. En effet, le recto témoigne clairement is a clear and simple depiction of Ernst’s romantic-dreamlike world; the central et simplement de l’univers onirico-romantique de Ernst, la figure centrale figure is many things at once—a flower, a shell, a fossil, a sun—and stands à la fois fleur, coquillage, fossile, soleil, se détache de ce fond rayonnant, out from the warm, luminous, and radiant background. Nothing seems to be lumineux et chaud. Il semble ne rien se passer, et pourtant, la chaleur et la happening, and yet heat and light radiate outwards toward the viewer. The lumière irradient jusqu’au spectateur. Cet élément fleur-coquillage, récurrent flower-shell element, a recurring image in Ernst’s work and one that creates dans l’œuvre de Max Ernst, et dont la construction décomposée crée du movement through its sense of both deconstruction and reconstruction, mouvement, se poursuit dans les rayons solaires de l’arrière-plan. On ressent extends in the rays of sun visible in the background. The result is something at à la fois quelque chose de brûlant, d’infini et d’impassible. once scorching, infinite, and imperturbable. Le verso, quant à lui, témoigne de quelque chose de plus tangible, bien The other side of the card speaks to something more tangible. This nod to the qu’agrémenté d’un timbre aux allures enfantines. Ce clin d’œil à la carte postcard, with its childish stamp, lends a youthful, playful, and authentic aspect postale apporte un aspect espiègle, ludique et authentique. Par ailleurs, le to the work. The message addressed to Jean Cassou propels us into late 1959, message adressé à Jean Cassou nous propulse en cette fin d’année 1959, and plunges us into the intimacy of the two men’s correspondence. Today, dans une forme d’intimité, dans la correspondance de ces deux hommes. La postcards contribute to a feeling of nostalgia. In the age of the smartphone, carte postale participe aujourd’hui à un sentiment de nostalgie. À l’ère des this work bears the mark of an older, simpler form of communication, one that smartphones cette œuvre porte la marque d’une communication ancienne, conjures memories and lightness. simple, évocatrice de souvenirs et de légèreté. 1-2 1-2 Ingo F. Walther, Ruhrberg, Schneckenburger, Fricke, Honnef, L’Art au XXe siècle, Ingo F. Walther, Ruhrberg, Schneckenburger, Fricke, Honnef, L’Art au XXe siècle, Taschen, Köhln, 2014, p. 139 Taschen, Köhln, 2014, p. 139 [Traduction libre] TAJAN - 9
2 JACQUES HÉROLD (1910-1987) HOMME SEUL, 1932 Huile sur toile Trace de signature et datée en bas à gauche Cachet encré ‘Collection Henoch Zwirblanski’ sur le châssis Oil on canvas; indistinctly signature and dated lower left; inked stamp ‘Collection Henoch Zwirblanski’ on the stretcher 50 X 61 CM • 19 ¾ X 24 IN. 25 000/35 000 € PROVENANCE Collection Henoch Zwirblanski, France. Collection particulière, France. En cette année 1932, Hérold est de retour à Paris et élit domicile 14 cité beaucoup du rêve du côté des Surréalistes. Probablement tout cela à la fois. Falguière. Son séjour en province comme ouvrier agricole pour obtenir un J’imaginais. Mais en même temps, il y avait cette réalité que je vivais. La difficulté permis de séjour a été un échec. Jacques Blumer, clandestin, se présente matérielle quotidienne, sans espoir. Et curieusement, les personnages que je désormais sous l’identité de Jack Hérold ou Jacques Hérold pour éviter peignais alors sont très liés au sol." contrôles de police et préjugés antisémites. Seule éclaircie notable : après la Hérold poursuit ainsi sa fine analyse : "Si on veut, on peut interpréter ce thème, rencontre avec Victor Brauner, celle d’un nouvel ami peintre - lui aussi dans du fixé, du figé, comme exprimant le désir de m’établir, mais surtout le désir de "une dèche affreuse"1 - Yves Tanguy. m’établir sur le plan de l’expression."6 Dans Homme seul, le personnage est revêtu d’une longue cape, asexué, Le sens de ma vision anonyme et solitaire. À la fin du jour, les épaules voûtées, il semble Quelque temps auparavant, Hérold avait aperçu un des tableaux du surréaliste observer un précipice. A l’horizon, une colline à pente douce d’où quelques breton dans la vitrine d’une petite galerie : "Hasard encore et enchaînement : troncs clairsemés émergent. La canopée qui les surmonte, continue au- le premier tableau que j’ai vu dans une vitrine à Paris, c’est un tableau d’Yves delà des lignes de fuite de la toile… Derrière l’homme, un tronc-tuyau aux Tanguy. Un tableau qui était dans le sens de ma vision."2 Les deux hommes font désirs obscurs se tend vers la courbe qui lui fait face. Ces sujets végétalo- connaissance peu après. C’est un véritable coup de foudre amical. L’entente érotiques sont complétés au premier plan par une plante-pieuvre qui marche est immédiate, artistiquement bien sûr mais aussi politiquement. Ils se résolument. Elle réunit le jeu des quatre plans : végétal-féminin, animal- fréquentent désormais quasi quotidiennement et ce, jusqu’au départ d’Yves masculin et la thématique du désir inassouvi. Tanguy pour les États-Unis, en septembre 1939. Hérold peint une œuvre autour de sa volonté consciente de s’établir et du Pour l’heure, les deux peintres passent l’essentiel de leur temps "à manger du désir refoulé qui peuple ses songes. Quarante-six ans plus tard, il commente vin pour se nourrir"3, à discuter, puis à peindre en état hypnagogique. Les toiles ainsi ces premiers tableaux : "Ce sont des ruptures de terrain, des précipices, des étant trop onéreuses, Hérold peint sur des découpes de draps de lit. silhouettes géologiques. Mais en même temps, si on regarde un peu autrement, on découvre un paysage un peu érotique. Des formes qui peuvent s’emboîter les Que reste-t-il de cette période ? unes dans les autres. Ici une forme féminine, là une forme phallique."7 Si les années 1935 et 1936 montrent un artiste accompli, d’une surprenante maîtrise, 1930 et 1931 laissent des "scènes bizarres" et un ensemble Une œuvre rescapée hétéroclite de carnets où aucun "dessins ne se ressemblent". L’historien est Homme seul est un des premiers tableaux de la période surréaliste (1931- ainsi "frappé par la variété de ses recherches"4. 1956) de Jacques Hérold. Il provient de la collection d’Henoch Zwirblanski Que reste-t-il de cette période ? Une série de dessins à la mine de plomb ou (1907-1989), juif originaire de Vilnius, installé à Paris dans les années 30. à l’encre et quelques "draps" peints - parfois même au "ripolin" ! - certains Activiste, il est surveillé par la Sûreté de l'État de 1936 à 1938. Au début de réalisés alors qu’il travaillait dans l’atelier de son compatriote Constantin la guerre, il s’engage en tant que volontaire étranger dans l’Armée française. Brancusi ; quelques commandes, dont la décoration d’un bistrot, opération Après la défaite, il rejoint la Résistance. Arrêté en septembre 1943 à Borgo menée à quatre mains avec Yves Tanguy ; les deux compères, connus pour San Dalmazzo en Italie, emprisonné en France, en Provence, il transite par le leurs embauches d’ombres du cinéma, courant les maigres cachets de camp de Drancy avant d’être, en décembre, déporté à Auschwitz. Rescapé, il figurants ; Hérold, obligé de regagner son domicile par la seule fenêtre, gardée rejoint la France après la libération du camp. D’autres œuvres de la collection ouverte car "son propriétaire lui avait confisqué la clé de sa porte jusqu'à ce qu’il Henoch Zwirblanski démontrent son goût très sur, on pense notamment à La eût les moyens de payer son loyer"5. Femme à la lecture (c. 1927) de Juan Gris. Près de quatre-vingt-dix ans après sa conception, Homme seul resurgit, Homme seul rescapé de l’Histoire avec un grand H. Un tableau qui paraît, comme ceux Cependant, une obsession se retrouve dans la plupart des travaux du jeune d’Yves Tanguy, "contenir des grands secrets et des grands pouvoirs"8 et qui, à la peintre : un homme seul. Hérold évoquera deux niveaux de lecture à ce trait suite des Ombres9 , cherche à rendre visible l’essence des êtres. récurrent : "On pourrait dire aussi que ce personnage seul (...) figure ma vie de Rose-Hélène Iché, historienne de l’art et spécialiste de Jacques Hérold. ce moment-là. Ou bien que c’est une image onirique. A ce moment, on parlait 1 Alexandrian, Sarane, Jacques Hérold, Ed. Fall, Paris, 1995, p. 18. 6 Cahiers Robert Rius, ibid, pp. 44-45 2 Cahiers Robert Rius, Sur Jacques Hérold, Ed. AMRR, Collioure, 2011, p. 31 7 Cahiers Robert Rius, ibid, pp. 45-46 3 Pierre José, Maze Fabrice, Esquisse Tanguy, film produit par le CNRS, réédition Sevendoc, 2015. 8 Cahiers Robert Rius, ibid, pp. 48 4 Alexandrian, ibid, pp. 14-15 9 Jacques Hérold, Les Ombres, 1931, huile sur panneau, 32 x 41 cm 5 Alexandrian, ibid, p. 18 TAJAN - 10
TAJAN - 11
3 JEAN (HANS) ARP (1886-1966) Les sculptures de Jean Arp sont insaisissables, elles suggèrent, évoquent PARENTE DES FLEURS, 1965 mais ne représentent pas. Arp était fasciné par la relation entre l'homme, la Bronze à patine brune nature et le monde matériel, mais restait catégorique sur le fait que son style Signé et numéroté 5/5 évoquait des formes naturelles sans imitation. Fondeur Godard Épreuve fondue avant 1974 d’après un modèle conçu en 1965 Bronze with brown patina; signed and numbered 5/5; Godard foundry; conceived in 1965, this bronze cast before 1974 "Souvent, un détail d'une de mes sculptures, un galbe, H. 35,5 CM • 14 IN. un contraste, me séduit et devient le germe d'une nouvelle 30 000/50 000 € sculpture. J'accentue ce galbe, ce contraste, et cela entraîne la Un certificat de Madame Marguerite Arp-Hagenbach, en date du naissance de nouvelles formes. Parmi celles-ci, certaines - deux 30 avril 1974, sera remis à l’acquéreur. par exemple - poussent plus vite et plus fort que les autres. Je PROVENANCE les laisse pousser jusqu'à ce que les formes originelles soient Édouard Loeb, Paris. Acquis auprès de ce dernier par la famille de l'actuel propriétaire. devenues accessoires et presque indifférentes. Finalement, je supprime une de ces formes accessoires et indifférentes afin de BIBLIOGRAPHIE Marguerite Arp-Hagenbach et François Arp, Jean Arp, Sculptures 1957- dégager les autres." 1966, Éditions Arthur Niggli, Teufen, 1968, reproduit sous le n° 346, p. 128 (exemplaire en marbre). Jean Hans Arp, Germe d'une nouvelle sculpture, 1948, in Jours Effeuillés. "Nous ne voulons pas copier la nature. Nous ne voulons pas reproduire, nous voulons produire. Nous voulons produire comme une plante qui produit un fruit et ne pas reproduire. Nous voulons produire directement et non par truchement. Comme il n'y a pas la moindre trace d'abstraction dans cet art nous le nommons : art concret. " Jean Hans Arp, 1931, Jours Effeuillés. TAJAN - 12
TAJAN - 13
4 GIORGIO DE CHIRICO (1888-1978) LA MUSE, 1974 Huile sur panneau Signée en bas à droite Oil on panel; signed lower right 25,4 X 18,3 CM • 10 X 7 1/4 IN. 100 000/150 000 € PROVENANCE Vente, Briest Scp., Paris, 18 avril 1991, lot 149. Acquis au cours de cette vente par l’actuel propriétaire. Collection particulière, Belgique. EXPOSITION Paul Delvaux. Aux sources de l'œuvre, Bruxelles, Musée d’Ixelles, 1er octobre 2010 - 16 janvier 2011. ŒUVRES EN RAPPORT Le matin de la Muse (Il mattino della musa), 1973, aquarelle sur carton, 36 x 25 cm, Fondation Giorgio e Isa de Chirico, Rome Le matin des Muses (Il mattino delle muse), 1972, huile sur toile, 80 x 60 cm, Fondation Giorgio e Isa de Chirico, Rome "Mais voilà que cette silhouette et cette ombre devenaient peu à peu obsédantes et commençaient à prendre dans mon esprit une place prépondérante. Maintenant cette ombre joue un rôle important dans ma vie". Giorgio de Chirico DR Le matin de la Muse (Il mattino della musa), 1973, aquarelle sur carton, 36 x 25 cm, Fondation Giorgio e Isa de Chirico, Rome TAJAN - 14
TAJAN - 15
DR Le matin des Muses (Il mattino delle muse), 1972, huile sur toile, 80 x 60 cm, Fondation Giorgio e Isa de Chirico, Rome "L’œuvre d’art métaphysique paraît joyeuse. On a pourtant l’impression que quelque chose devrait arriver dans cet univers joyeux, que d’autres signes que ceux qui sont déjà sur la toile devraient apparaître. C’est un symptôme du penchant à explorer ma "profondeur habitée". La surface d’un océan parfaitement calme ne nous inquiète pas, parce que nous pensons aux kilomètres qui nous séparent du fond. Mais tout l’inconnu qui se dissimule dans la profondeur nous alarme." "Ressort capital du fantastique, le vide est, justement parce qu’il ne se passe rien, le lieu possible de toutes les actions possibles, le lieu de l’attente. Au vide est associée l’angoisse, parce que qui dit vide dit possibilité d’une irruption soudaine, imprévue, de nature terrible ou, au moins, surprenante. […] Il est effrayant parce qu’il peut évoquer un lieu abandonné, d’où toute vie s’est retirée, une ville morte, un pays désert, où il s’est passé une action dramatique qui a fait le vide, en détruisant tout ce qui vivait ; il est plus effrayant encore lorsque dans ces ruines ou dans cette ville neuve, intacte et inhabitée, quelque chose se passera…" Giorgio de Chirico. Avec Carlo Carrà, il formule l’esthétique de la "Pittura metafisica", peinture With Carlo Carrà, Giorgio de Chirico developed pittura metafisica, or qui projetait sur la toile des espaces métaphysiques d’une profonde "metaphysical painting," a style that projects onto the canvas profoundly mélancolie, d’une grande solitude, chargés d’une angoisse présente dans les melancholic metaphysical spaces inhabited by great solitude and heavy with moindres recoins. Ce sont des décors kafkaïens plongés dans des couleurs anxiety down to the deepest recesses: Kafkaesque scenes immersed in the colors mélancoliques. Les objets déploient une vie menaçante. La puissance of melancholy where objects are threatening in their lifelike quality. The powerful d’expression des espaces vides et silencieux est encore renforcée lorsque les expression of empty, silent spaces is further reinforced when sculptures are sculptures sont remplacées par des "manichini" (mannequins), des fantômes replaced by manichini "mannequins", those phantoms made of leather and wood- de cuir et de bois. Des ombres dont l’origine demeure inconnue tombent and shadows of unknown origin stretch across public squares. Placed within sur les places. Placés dans ces espaces vides, les mannequins deviennent these empty spaces, the mannequins become anonymous idols. The absolute des idoles anonymes. L’étrangeté des objets familiers est complète. Ce uncanniness of familiar objects arises from their appearance in an environment qui la produit, le fait qu’ils soient placés dans un environnement auquel ils where they do not belong and in which they are not expected to found, creating n’appartiennent pas et dans lequel on n’attend pas leur présence, crée le the shock of disillusionment. The viewer is forced to perceive a second, dreamlike choc de la désillusion. Le spectateur est contraint de percevoir une seconde reality and to confront it. This paradoxical and illogical collusion between réalité onirique et de s’y confronter. Cette collusion paradoxale et illogique contradictory elements postulated by Nietzsche and specifically cited by De entre des domaines contradictoires, dont l’inventeur expressément cité par Chirico would later become the foundation of surrealist aesthetics. De Chirico, est Nietzsche, deviendra plus tard le fondement de l’esthétique For De Chirico, Nietzsche and Schopenhauer "indicated for the first time surréaliste. the profound signification of the nonsense of life."1 Ingo F. Walther, Ruhrberg, Pour De Chirico, Nietzsche et Schopenhauer "furent les premiers à enseigner Schneckenburger, Fricke, Honnef, L’Art au XXe siècle, Taschen, Köhln, 2014, la profonde signification du non-sens de la vie." 1 p. 139 1 1 Ingo F. Walther, Ruhrberg, Schneckenburger, Fricke, Honnef, L’Art au XXe siècle, Taschen, Ingo F. Walther, Ruhrberg, Schneckenburger, Fricke, Honnef, L’Art au XXe siècle, Taschen, Köhln, 2014, p. 139 Köhln, 2014, p. 139 TAJAN - 16
DR Giorgio de Chirico dans son atelier "On s’occupe, en ce moment, de Chagall dans divers pays et l’article de "Chagall is drawing attention in many countries, and Canudo’s article in Canudo dans Paris-Journal d’hier montrait qu’on s’en occupe même en yesterday’s Paris-Journal demonstrated that he is even drawing attention in France. Il en est de même pour G. de Chirico, dont l’art est plus dépouillé, France. The same goes for G. de Chirico, whose art is more pared-down, more plus subtil, plus antique, mais plus neuf. subtle, more antique in quality, but also newer. Oyez ce qu’en écrit Soffici, dans Lacerba : As Ardengo Sofci writes in Lacerba: ‘Figurez-vous un peintre qui, au centre enflammé de recherches sans cesse ‘Imagine a painter who, in the blazing center of increasingly hazardous plus hasardeuses…, continue à peindre avec la calme application d’un vieux experimentation…continues to paint with the calm application of an old maître solitaire, une sorte de Paolo Uccello amoureux de sa divine perspective solitary master, a sort of Paolo Uccello, enamored of his divine perspective et insensible à tout ce qui n’est pas sa belle géométrie. J’ai écrit le nom de Paolo and impervious to all that falls outside of his aesthetic geometry. I wrote the Uccello sans aucune intention d’établir une ressemblance essentielle. name ‘Paolo Uccello’ with no intention of suggesting a fundamental likeness. G. de Chirico est, par-dessus tout, absolument moderne et si la géométrie G. de Chirico is, above all, resolutely modern; and while geometry and the et les effets de la perspective sont les éléments principaux de son art, ses effects of perspective are the primary elements of his art, his standard means moyens ordinaires d’expression et d’émotion, il est vrai aussi que son œuvre of expression and emotion, it is true that his work is unlike any other artist’s, ne ressemble à aucune autre, antique ou moderne, formée des éléments. La ancient or modern, formed of elements. Chirico’s painting is not painting peinture de Chirico n’est pas peinture dans le sens que l’on donne aujourd’hui such as we define it today. à ce mot. We could describe it as the description of a dream. Using nearly infinite On pourrait la définir une écriture de songe. Au moyen de fuites presque infinies series of arcades and facades, and long straight lines; immanent masses of d’arcades et de façades, de grandes lignes droites ; de masses immanentes de simple colors; and almost funereal chiaroscuro, he successfully expresses the couleurs simples ; de clairs et d’obscurs quasi funéraires, il arrive à exprimer, en vastness, solitude, immobility, and ecstasy produced by the play of memory fait, ce sens de vastitude, de solitude, d’immobilité, d’extase [que] produisent in our spirit as it sleeps. G. de Chirico expresses, as no one has yet to, the parfois quelques spectacles du souvenir dans notre âme quand elle s’endort. poignant melancholy of the end of a beautiful day in some ancient Italian city G. de Chirico exprime comme nul ne l’a encore fait la mélancolie pathétique where, at the end of a lonely square, against a backdrop of loggia, porticos, d’une fin de belle journée dans quelque antique cité italienne où, au fond d’une and monuments from the past, a train passes belching smoke, a department place solitaire, outre le décor des loggias, des portiques et des monuments du store delivery truck idles, and a very tall smokestack sends steam rising into passé, un train passe en vomissant des bouffées de fumées, un camion de grand a cloudless sky.’ That is one aspect of De Chirico’s art." magasin stationne et une très haute cheminée fume dans un ciel sans nuage.’ Guillaume Apollinaire in Chroniques d’art 1902-1918, Gallimard, Paris : 1960. C’est là un des côtés de l’art chiriquien." Guillaume Apollinaire in Chroniques d’art 1902-1918, Gallimard, Paris : 1960. TAJAN - 17
5 RENÉ MAGRITTE (1898-1967) LE DESSIN POUR MON NOUVEAU TABLEAU Aquarelle et crayons sur papier millimétré Signée en bas à droite Mention ‘originale d e m on mari René Magritte, Georgette Magritte, Bruxelles 1973’ Watercolor and pencils on graph paper; signed lower right; annotated 'originale de mon mari René Magritte, Georgette Magritte, Bruxelles 1973' 21,5 X 25 CM • 8 1/2 X 9 7/8 IN. 80 000/120 000 € PROVENANCE Vente, Binoche & Godeau, Paris, 29 juin 1990, lot 73. Acquis au cours de cette vente par l'actuel propriétaire. Collection particulière, Belgique. ŒUVRES EN RAPPORT Dessins pour A little of the Bandit's Soul, 1960 Hommage à Alphonse Allais, 1964, gouache sur papier, 35 x 54 cm, collection particulère La présence d'esprit, huile sur toile, 1960, collection particulière, en prêt au Museum Folkwang (Allemagne) TAJAN - 18
TAJAN - 19
"Le cigare qui se termine… en queue de poisson est certes improbable, mais n’en traduit pas moins – ou d’autant mieux – l’idée que, dans la métamorphose, passé et futur se conjuguent pour une unité nouvelle et organique. Le cigare – le feu – et le poisson – l’eau, le chaud et le froid, le sec et l’humide, autant d’apparents contraires qui fusionnent dans une entité originale." Raymond Baustert, Tonia Raus, Frank Wilhelm, Cigare-Poisson - La métamorphose : un procédé à l'œuvre, colloque, Université du Luxembourg, 2007. DR Dessins pour A little of the Bandit's Soul, 1960 DR DR Hommage à Alphonse Allais, 1964, gouache sur papier, 35 x 54 cm, collection particulière La présence d'esprit, huile sur toile, 1960, collection particulière, en prêt au Museum Folkwang (Allemagne) TAJAN - 20
"La peinture n'a pas d'épaisseur : ainsi ma peinture au cigare, “Painting has no thickness : thus my painting with the cigar, for par exemple, n'a pas d'épaisseur, de matière perceptible. example, has no perceptible material thickness. The thickness L'épaisseur du cigare est dans l'esprit. Cela ne manque pas of the cigar is in the mind. This is not lacking in importance if d'importance si le souci de la vérité a de l'importance. En a preoccupation with the truth has any importance. In fact, a effet, un tableau conçu et peint avec cette préoccupation painting conceived and painted with this preoccupation must doit avoir le caractère univoque d’une image. Ce n'est pas have the unequivocal character of an image. It is not a cigar un cigare que l'on voit, mais l'image d'un cigare. Ce que l'on which one sees, but the image of a cigar. […] voit dans un objet est donc, selon les calculs de Magritte, What one sees in an object, then, according to Magritte’s un autre objet caché. Dans le cas du violon, par exemple, calculations, is another object hidden. In the case of the violin, dans A Little of the Bandit's Soul, il fallait une cravate blanche for example, what was needed was a white tie and starched et un col amidonné. collar: A little of the Bandit’s Soul. The idea of a knot had been [L’œuvre que nous présentons reprend l’iconographie clairvoyantly implicit throughout. At intermediate stages in the typique de Magritte et ses détournements. Ici, c’est development of the final idea, the violin appeared knotted into l’horloge, dans le brouillard, comme l’indiquent l’annotation a girl’s hair-bow, and intertwined with a snake, until finally the et les chiffres désordonnés, qui se pare de la cravate, du col knot resolved itself as part of the bow tie on the starched collar et de l’incontournable chapeau.] of the violinist. Magritte’s intention was to create, from the flux L'intention de Magritte était de créer, à partir du flux de of existence, autonomous and fixed images whose existence l'existence, des images autonomes et fixes dont l'existence would no longer depend on any knowledge we might have ne dépendrait plus d'aucune connaissance que nous and would be independent of our ideas about objects. In this pourrions avoir et serait indépendante de nos idées sur way, forms of the visible world would bypass their contingent les objets. De cette façon, les formes du monde visible functions and be restored to their absolute identity. […] contourneraient leurs fonctions éventuelles et seraient The paintings of the next phase, ending in 1936, were linked restituées à leur identité absolue. to Magritte’s systematic search for ‘bewildering’ poetic effect, Les œuvres achevées vers 1936 sont liées à la which would run parallel with Lautréamont’s poetic effect, recherche systématique de Magritte d'un effet poétique which two mutually distant realities. The ‘bewildering’ effect "déconcertant", parallèle à la "rencontre accidentelle" de was specifically obtained by displacing an object borrowed Lautréamont1 entre deux réalités distantes l'une de l'autre. from reality and resituating it outside the field of its own L'effet "déroutant" a été précisément obtenu en déplaçant power. Familiar objects were thus undermined without actually un objet emprunté à la réalité et en le resituant hors du having their appearance altered. The vision of the world which champ de son propre pouvoir. Les objets familiers ont ainsi was created in this way did not openly contradict the facts of été discrédités sans que leur apparence soit réellement ordinary observation. altérée. […] This ‘coming of age’ of the object, weaned from its source and La vision du monde ainsi créée ne contredit pas ouvertement left to seek out relations other than familiar ones, was a major les faits de l'observation ordinaire. Cette "maturité" de achievement of Surrealism.” l'objet, sevré de sa source et abandonné à la recherche de Suzi Gablik, Magritte, Thames and Hudson, Londres : 1972, pp. 102–106. relations autres que familières, est une réalisation majeure du surréalisme." Texte original en anglais de Suzi Gablik 1 "Beau comme une rencontre fortuite sur une table de dissection d’une machine à coudre et d’un parapluie". in Les chants de Malador, Chant VI, strophe 1 TAJAN - 21
6 SALVADOR DALÍ (1904-1989) PROVENANCE DON QUICHOTTE, 1965 Collection Jean-Paul Caracalla, France. Encre sur le double feuillet du faux-titre de 'Dali de Gala' Vente, Paris, Cornette de Saint Cyr, 18 décembre 2019, lot 44. Dédicacée à Jean-Paul Caracalla en haut à droite Acquis au cours de cette vente par l'actuel propriétaire. Signée en bas à gauche du dessin sur le feuillet de gauche Collection particulière, France. Signée une seconde fois et daté en bas à droite sur le feuillet du faux-titre Jean-Paul Caracalla (1921-2019) écrivain et éditeur français était passionné Ink on the half-title pages of 'Dali de Gala'; dedicated to Jean-Paul Caracalla par les trains, les voyages et la littérature. Il fut directeur de la Revue des upper right; signed lower left on left page; signed again and dated lower Voyages, transformée en 1951 en magazine renommé Connaissance des right on half-title page voyages. De nombreuses personnalités artistiques contribuent à cette 30 X 51 CM • 11 3/4 X 20 1/8 IN. publication, parmi elles : Cendrars, Chardonne, Morand, Fraigneau, Mac 4 000/6 000 € Orlan, Déon, Nourissier, Bastide, Louise de Vilmorin ou Germaine Beaumont. Jean-Paul Caracalla fut également, secrétaire général du prix des Deux- Monsieur Nicolas Descharnes a confirmé l'authenticité de cette œuvre. Un Magots, du prix Sévigné, du prix Paul Léautaud, et président du prix certificat pourra être établi à la charge de l'acquéreur. Cabardès. TAJAN - 22
7 GEORGES BRAQUE (1882-1963) "À partir de 1953, date de la commande du plafond du Louvre, le motif OISEAU, 1959 [oiseau] prend une telle importance dans son répertoire qu'il a valeur de Aquarelle et encre de chine sur papier chiffon signature de l'artiste. Le peintre déclare n'y voir qu'un motif pictural : 'De Signée en bas à droite, dédicacée 'Pour P. Reverdy vieil ami' et datée cette vision j'ai tiré des formes aériennes', dit-il. 'Il me faut pourtant enfouir dans '1959' au milieu à droite ma mémoire leur fonction naturelle d'oiseau'. Watercolor and India ink on rag paper; signed lower right, dedicated 'Pour P. Francis Ponge explique : " Les oiseaux de Braque sont beaucoup plus lourds Reverdy vieil ami' and dated '1959' middle right que l'air [...] mais ils volent mieux que tous les oiseaux de la peinture, parce 24,5 X 34 CM • 9 5/8 X 13 3/8 IN. que, comme les vrais oiseaux, ils partent du sol, redescendent s'y nourrir, et se 7 000/9 000 € renvolent." H-C. Cousseau, P. Dagen, M. Desbiolles, Georges Braque (1882-1963), Grand PROVENANCE Palais, Paris, cat. expo., 18 septembre 2013 - 6 janvier 2013. Collection Pierre Reverdy, France. Collection particulière, France. Pierre Reverdy est considéré comme l’un des précurseurs du surréalisme, il a notamment influencé des grands noms comme André Breton ou Paul Éluard. Habitué du Bateau-Lavoir et ancré dans le milieu artistique de l'époque, il se lie d’amitié avec des peintres comme Georges Braque et Pablo Picasso, qui illustreront certains de ses recueils comme Les Ardoises du toit ou Chants des morts. En 1926 il s'installe non loin de l’abbaye de Solesmes où il passera les trente dernières années de sa vie. Son œuvre prend dès lors une dimension mystique. C’est à cette période que le poète écrit ses plus belles œuvres dont Sources du vent. TAJAN - 23
8 JOSEPH CSAKY (1888-1971) COQ, 1926 Bronze à patine brune Signé 'Csaky' et numéroté 'AC 3/8', marque de fondeur 'Blanchet fondeur' Fonte posthume de 1988 d'après le modèle en plâtre conçu en 1926 Bronze with brown patina; signed 'Csaky' and numbered 'AC 3/8', foundry mark 'Blanchet fondeur'; conceived in 1926, this work cast in 1988 H. 56 CM • 22 IN. 10 000/15 000 € PROVENANCE Vente Jean-Louis Picard, Paris, Hôtel Drouot, 13 novembre 1995, lot 60. Acquis au cours de cette vente par l'actuel propriétaire. Collection particulière, France. BIBLIOGRAPHIE Félix Marcilhac, Joseph Csaky, Catalogue Raisonné des sculptures, Éditions de l'Amateur, Paris, 2007, modèle en plâtre reproduit p. 108, p. 338, modèles en marbre reproduits p. 107, p. 118 et p. 338, modèle en bronze reproduit p. 338 sous la référence 1 926-FM.104/c. DR Joseph Csaky dans son atelier TAJAN - 24
TAJAN - 25
¤9 JEAN METZINGER (1883-1956) LE MODÈLE D'ATELIER AU DRAPÉ ROUGE, VERS 1923-1925 Huile sur toile Signée en bas à gauche Oil on canvas; signed lower left 73 X 54 CM • 28 3/4 X 21 1/4 IN. 50 000/70 000 € Un certificat du Comité Jean Metzinger sera remis à l'acquéreur. Cette œuvre sera incluse dans le catalogue raisonné Jean Metzinger qu'il prépare actuellement, sous le n° 2109/1. Monsieur Alexander Mittelmann a confirmé l'authenticité de cette œuvre. PROVENANCE Collection particulière, France. Puis par descendance à l'actuel propriétaire. "De sa fréquentation chez les néo-impressionnistes, Jean Metzinger a gardé un goût pour la minutie, goût qui n’est point médiocre. Rien d’inachevé dans son œuvre, rien non plus qui ne soit le fruit d’une rigoureuse logique et s’il s’est jamais trompé, ce que je ne sais pas et qu’il m’importe peu de savoir, ce n’est point au hasard. Son œuvre sera un des documents les plus certains lorsqu’on voudra expliquer l’art de notre époque. C’est grâce aux tableaux de Metzinger que l’on pourra faire le départ entre ce qui a une valeur esthétique dans notre art et ce qui n’en a point. Une peinture de Metzinger contient toujours sa propre explication. C’est peut-être là une noble faiblesse, mais c’est certainement d’une haute conscience et je crois un cas unique dans l’histoire des arts. Dès que l’on aborde un tableau de Metzinger on sent que l’artiste a eu le ferme désir de ne prendre au sérieux que ce qui est sérieux et que les évènements, selon une méthode qui me paraît excellente, lui fournissent les éléments plastiques de son art. Mais s’il les accepte tous, il ne les utilise point au hasard. Son œuvre est sain, plus sain sans aucun doute que ceux de la plupart des artistes, ses contemporains. Il ravira ceux qui aiment à connaître les raisons des choses et ces raisons ont de quoi satisfaire l’esprit. Les ouvrages de Jean Metzinger ont de la pureté. Ses méditations prennent des formes belles, dont l’agrément tend à s’approcher du sublime. Les ensembles nouveaux qu’il compose sont entièrement dépouillés de tout ce que l’on connaissait avant lui. Son art de plus en plus abstrait mais toujours agréable aborde et tâche à résoudre les problèmes les plus difficiles et les plus imprévus de l’esthétique. Chacune de ses œuvres renferme un jugement sur l’univers et son œuvre entier renferme au firmament nocturne quand il est pur de tout nuage et qu’il tremble d’adorables lueurs. Et rien d’inachevé dans son œuvre, la poésie y ennoblit les plus petits détails" Guillaume Apollinaire, Les peintres cubistes, Éditions Bartillat, Paris, 2018, pp. 70-71. “Influenced by the Neo-Impressionists, Jean Metzinger retains a strong appreciation for meticulousness. There is nothing unfinished about his work; everything is the result of rigorous logic. I cannot say if he has ever been mistaken, nor does it matter to me, but if he has, was certainly not by accident. His work is among the most salient documents for explaining the art of our time. Thanks to Metzinger, we can draw the line between what has aesthetic value in our art and what does not. Metzinger’s paintings always contain their own explanation. This may be a noble flaw, but it is most certainly done in full awareness, and I believe, is a unique case in the history of art. As soon as one approaches a painting by Metzinger, it is clear that the artist has the firm desire to only take seriously that which is serious, and that events, according to a method that I consider excellent, supply him with the visual elements of his art. But although he accepts them all, he does not use them at random. His work is sound, perhaps more so than that of most of his contemporaries. It will delight those who prefer to know the reasons behind things—and those reasons are enough to satisfy the mind. Jean Metzinger’s work reflects purity. His meditations take attractive forms, with a beauty approaching the sublime. The new ensembles he composes are stripped of everything that came before him. His increasingly abstract but still agreeable art addresses and strives to resolve the most difficult and unexpected aesthetic challenges. Each of his works reflects a judgement about the world, and his corpus contains the night sky when it is free of clouds and twinkling exquisitely. There is nothing unfinished about his work, in which poetry ennobles the smallest details.” Apollinaire, Guillaume. Les peintres cubistes. Paris, Éditions Bartillat : 2018, pp. 70–71. TAJAN - 26
TAJAN - 27
"La souplesse nipponne est un cliché. Il serait péjoratif de louer chez Bando la seule souplesse ; Bando ne se contente pas de comprendre et de s’adapter : il crée. Il observe subtilement et il exprime avec une terrible minutie. Son œuvre est d’une hallucinante exactitude." Louis Léon-Martin ƒ 10 TOSHIO BANDO (1895-1973) CHAT SIAMOIS Huile sur toile Signée au milieu à droite Oil on canvas; signed middle right 27 X 22 CM • 10 5/8 X 8 5/8 IN. 3 000/5 000 € Madame Sylvie Buisson et Monsieur Jacques Boutersky ont confirmé l’authenticité de cette œuvre. Un certificat d'authenticité sera remis à l'acquéreur. PROVENANCE Collection particulière, États-Unis. TAJAN - 28
© Fondation Foujita/Adagp, Paris, 2021 11 LÉONARD-TSUGUHARU FOUJITA (1886-1968) BIBLIOGRAPHIE FEMME ACCOUDÉE, 1 926 Sylvie Buisson, T.L. Foujita : Inédits, À l'encre rouge - Archives artistiques, Encre sur papier Paris : 2007, n° 26.213.D, p. 156 (reproduit). Signée et datée au milieu à droite Ink on paper; signed and dated middle right "Foujita ne triche pas, il ne fait que dessiner la vérité que lui renvoie le 57 X 44,5 CM ● 22 1/2 X 17 1/2 IN. modèle, son âme plus spécialement, mais il n'en retient que la moelle, 12 000/18 000 € évacuant toute anecdote éphémère. L'essence du modèle est dans le trait, non pas dessinée ou peinte avec des traits, des limites ou des contours. L'art Madame Sylvie Buisson a confirmé l'authenticité de cette œuvre. de Foujita est différent de ce que l'Occident considère comme un tracé ou un contour. Le trait est vivant." PROVENANCE Sylvie Buisson, Foujita : peindre dans les années folles, Fonds Mercator, 2018. Tokyo, Galerie Kawamatsu. Vente, Sotheby's, Londres, 9 février 2005, lot 293. Vente, Los Angeles Modern Auctions, Los Angeles, 18 novembre 2018, lot 18. Acquis au cours de cette vente par l'actuel propriétaire. Collection particulière, France. TAJAN - 29
12 AMEDEO MODIGLIANI (1884-1920) NU ASSIS, VERS 1910 Crayon gras sur papier vergé filigrané 'Old Mora Mill' avec un monogramme 'CV' Signé et daté 'lundi 7 juillet' en bas à gauche Signé une seconde fois en bas à droite Restaurations Wax pencil on laid paper watermarked 'Old Mora Mill' with a monogram 'CV'; signed and dated 'lundi 7 juillet' lower left ; signed again lower right ; restorations 39,5 X 53 CM • 15 1/2 X 20 7/8 IN. 60 000/80 000 € Un extrait des Archives légales Amedeo Modigliani de Christian Parisot, en date du 10 novembre 2002, sera remis à l'acquéreur. PROVENANCE Collection Docteur Gaillard, Aix-les-Bains. Collection particulière, France. Vente, Tajan, Paris, Espace Tajan, 7 mai 2010, lot 212. Acquis au cours de cette vente par l'actuel propriétaire. Collection particulière, France. BIBLIOGRAPHIE Christian Parisot, Modigliani, Catalogue raisonné, Dessins, aquarelles, tome III, Edizioni Carte Segrete, Rome : 2006, n° 69-10, p. 76 (reproduit en noir et blanc) et p. 265 (décrit). EXPOSITIONS Modigliani y la escuala de Paris, Caixa, Gérone, Ségovie et Barcelone, 2002, n° 64. Modigliani, Hébuterne et les artistes de Montmartre et Montparnasse, Ancône et Caserte, 2003. "La personnalité artistique de Amedeo Modigliani ressort de son œuvre de dessinateur, dès le début de son activité qu'il commença à Paris à l'âge de vingt-deux ans. Avant son départ pour Paris en 1906, il exécuta en Italie quelques tableaux et quelques dessins ; mais ce ne sont là que de simples souvenirs ou des témoignages d'essais scolaires, nés de sa courte fréquentation de l'atelier du peintre macchiaiolo Guglielmo Micheli, entre deux maladies, ou de sa présence irrégulière aux cours de l'académie des Beaux-Arts de Venise. Les vrais maîtres de Modigliani, ce sont les chefs- d'œuvre du passé qu'il a vus à loisir et a aimés dans son jeune âge dans les musées de Rome, de Naples, de Florence et de Venise. […] Modigliani est ce qu'on appelle un dessinateur né ; dès le début, son coup de crayon se base sur la valeur de la ligne pure, toujours tracée sans hésitation, sans jamais de repentir, parfaite et déjà originale. Dessiner est pour lui plus qu'une nécessité, c'est une floraison spontanée. Il dessine sans cesse, même au café, et non par goût de l'exhibition, et moins encore pour la possibilité d'un gain immédiat. II se prévaut rarement du clair-obscur et avec parcimonie. Son dessin acquiert une pureté si grande au cours des dernières années, qu'il en devient extrêmement lyrique. Dans les nus, sa ligne devenue douce se déroule en des profils d'une forme plastique parfaite. De ses œuvres exécutées de 1906 à 1913, en dehors de ses dessins et de ses sculptures, il ne reste que trente tableaux connus en partie seulement, à savoir ceux qu'avait recueillis à l'origine le docteur Paul Alexandre, son premier collectionneur." Ambriogo Ceroni, Amedeo Modigliani, Peintre, Suivi des 'Souvenirs' de Lunia Czechowska, Edizioni del Milione, Milan : 1958, pp. 9 et 14. TAJAN - 30
Vous pouvez aussi lire