BIENVENUE À L'ÉCOLE DE LEADERSHIP ET DE RECRUES DES FORCES CANADIENNES - WELCOME TO THE CANADIAN FORCES LEADERSHIP AND RECRUIT SCHOOL - BROCHURE ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
BIENVENUE À L’ÉCOLE DE LEADERSHIP ET DE RECRUES DES FORCES CANADIENNES BROCHURE D’INFORMATION WELCOME TO THE CANADIAN FORCES LEADERSHIP AND RECRUIT SCHOOL INFORMATION BOOKLET
Commander / Capitaine de frégate M.T. Lahaie, CD CFLRS Commandant ELRFC Je vous félicite d'avoir été choisi comme I would like to congratulate you for being stagiaire à l'École de leadership et de selected as a candidate at the Canadian recrues des Forces canadiennes (ELRFC). Forces Leadership and Recruit School À titre de commandant de l'École, je vous (CFLRS). As Commandant of the souhaite personnellement la bienvenue. Ce School, I extend my personal welcome livret d'information a pour but de vous aider to you. The purpose of this information dans vos préparatifs afin de faciliter votre booklet is to help you with your intégration dans ce nouvel environnement. preparation in order to ensure that you are comfortable in your new environment. Je suis certain que vous apprécierez votre I am sure that you will appreciate your séjour parmi nous. Les cours sont stay with us. The courses are exigeants, les connaissances que vous y demanding. The knowledge you will acquerrez et les contacts que vous vous y acquire and the contacts you will make ferez vous seront utiles tout au long de votre will be useful to you during your entire carrière. Faites preuve d'ouverture d'esprit career. Be open-minded, curious, and et de curiosité et profitez au maximum de take full advantage of this learning cette occasion d'apprentissage ce qui vous opportunity you have been offered. I est offert. Je vous souhaite la meilleure des wish you the best of luck. chances. Juillet / July 2012 2
Description de la Garnison Saint-Jean Saint-Jean Garrison Description La Garnison Saint-Jean est située à St-Jean-sur- The Saint-Jean Garrison is located in St-Jean- Richelieu en banlieue sud de Montréal, province de sur-Richelieu, South of Montreal, province of Québec (voir plan à l'annexe A). Elle héberge Quebec (see the map in Annex A). It includes plusieurs unités des Forces canadiennes incluant many Canadian Forces units such as CFLRS. l'ELRFC. L'ELRFC occupe principalement l'édifice CFLRS resides mainly in the General-Jean- Général-Jean-Victor-Allard mieux connu sous le nom Victor Allard building known as the Mega that de Méga, pour mégastructure. Le climat varie de - stands for megastructure. The weather 30oC en hiver à + 30oC en été. fluctuates depending on the season from - 30oC in the winter to +30oC in the summer. Adresse de l'école School address NUMÉRO DE MATRICULE SERVICE NUMBER GRADE, NOM ET INITIALES RANK, SURNAME AND INITIALS NUMÉRO DU COURS COURSE NUMBER ELRFC CFLRS GARNISON SAINT-JEAN SAINT-JEAN GARRISON C.P. 100, Succ. Bureau-chef P.O. BOX 100, Stn Bureau-chef Richelain, Qc Richelain, Qc J0J 1R0 J0J 1R0 Télécopieur : (450) 358-7009 FAX: (450) 358-7009 (à l’attention de votre commandant de peloton) (to your platoon Commander’s attention) Téléphone : (450) 358-7099, poste 7229 Telephone: (450) 358-7099, ext. 7229 Vous pouvez consulter le site internet de l'ELRFC You may consult the CFLRS Internet site in afin d'obtenir plus d'information: order to get more information: www.elrfc.forces.gc.ca www.cflrs.forces.gc.ca Comment se rendre à l’ELRFC How to get to CFLRS Il y a deux façons possibles pour voyager de votre There are two methods to get to the Saint- emplacement présent jusqu'à la Garnison Saint- Jean Garrison: personal transportation or Jean : par moyen personnel ou commercial. Tous les commercial transportation. Both of these candidats doivent avoir coordonné le tout avec leur methods must be coordinated with your local centre de recrutement respectif ou leur unité Recruiting Center or your home unit before d’appartenance avant leur départ. you depart for training. 1. Moyen personnel: 1. Personal Transport: Un moyen personnel désigne un déplacement This method entails the candidate using a par l'entremise d'un véhicule personnel, qu'il soit personal motor vehicle (whether the la propriété d'un candidat ou d'un proche. Une vehicle belongs to him/her or someone carte routière avec indications se trouve à else). l’annexe A. Les candidats qui désirent garder et A road map with directions can be found at stationner leur véhicule pendant la durée de leur Annex A. Candidates who wish to park cours devront avoir un certificat d'immatriculation their vehicle at the Saint-Jean Garrison et une preuve d'assurance valide (fourni sur during the duration of their course must demande). Le véhicule devra être stationné have registration and insurance papers dans le stationnement A1. Soyez avisé que with them. You will have to park your l'usage de votre véhicule ne sera permis que les vehicle in lot A1. During the course, you jours de fin de semaine autorisés. S’il n’y a plus will only be authorized to use your vehicle de stationnement disponible, allez voir un during designated weekends. If there is commissionnaire (agent de sécurité) à l’entrée no parking space available in lot A, go see de la garnison. a commissionaire (security guard) at the front gate. Juillet / July 2012 3
2. Moyen commercial: 2. Commercial Transport: Un moyen commercial désigne tout autre moyen This method includes any means of travel qui a nécessité l'achat ou la réservation de billets other than a personal motor vehicle which officiels. On y inclut l'avion, le train, l'autobus et requires the purchasing of tickets. This le taxi. Les candidats utilisant ces moyens includes airplane, train, bus and taxis. devront arriver à Montréal à l’une de ces Candidates arriving by commercial locations de transit : aéroport de Montréal- transport will transit through the Montreal Trudeau, terminus Berri-UQAM de Montréal ou area by either Montreal Trudeau Airport, gare de train Dorval. De ces points de transit, Berri-UQAM bus depot or the Dorval Train les candidats devront se rendre à l'aéroport Station. From these transit points, Montréal-Trudeau afin de prendre la navette qui candidates must then reach the Montreal- les mènera à l'ELRFC selon l'horaire suivant : Trudeau airport to take the designated shuttle bus according to this timetable: départs de navette à partir de l'aéroport shuttle bus departures from Montreal Montréal-Trudeau vers la Garnison Airport to Saint-Jean Garrison on Saint-Jean le samedi à: Saturdays at: 3:00 pm 3:00 pm 8:00 pm 8:00 pm 3. Les candidats demeurant dans la région de 3. Candidates living in the Montreal area can Montréal peuvent se rendre à l'aéroport de travel by personal means to Trudeau Montréal-Trudeau par moyens personnels afin Montreal Airport in order to take the shuttle de prendre la navette aux heures prescrites. Il bus at the prescribed hours. est cependant important d'aviser votre centre Nevertheless, it is important that you de recrutement de vos intentions pour fins inform your recruiting center of your de coordination. intentions for coordination purposes. 4. Aéroport de Montréal-Trudeau: 4. Trudeau Montreal Airport: Une fois rendu à l'aéroport de Montréal-Trudeau, Once at Montreal Airport, wait for an veuillez attendre la présence de l'instructeur en instructor in uniform in the vicinity of the uniforme à proximité du carrousel de bagages domestic luggage carousel. An instructor dans la zone domestique. Un instructeur en in uniform (as well as a CFLRS poster put uniforme sera sur place (une affiche de l'ELRFC in place by the instructor to identify the sera installée sur place par l'instructeur à son assembly point) will be at the location for arrivée pour identifier le point de these timings: rassemblement) selon l'horaire suivant : a. 2:00 pm le samedi a. 2:00 pm Saturday b. 7:00 pm le samedi b. 7:00 pm Saturday 5. Gare de train Dorval: 5. Dorval train station: Si vous arrivez à la gare de train entre 6:00 am If you arrive at the train station between et 6:30 pm le samedi, vous devez utiliser le 6:00 am and 6:30 pm on Saturdays, you service AirConnect de Via (gratuit avec votre are to use the Via AirConnect shuttle billet de train si votre gare de départ se situe à service to make your way to the assembly l'ouest de Dorval, sinon certains frais seront point at the airport (free with your train requis pour le service) qui vous conduira à ticket if you are coming from a western l'aéroport de Montréal-Trudeau. La navette est destination, or some expenses will be garée devant l'entrée de la gare de train et fait necessary for the service if you are des allers-retours à intervalles réguliers. Rendu coming from an eastern destination). This à l'aéroport, vous devrez vous rendre dans la shuttle will be parked in front of the train zone des arrivées domestiques à proximité du station and runs between the airport and carrousel de bagages pour prendre l'autobus the train station on a regular basis. Once avec les autres arrivants. Un instructeur en at the airport, you are to get to the arrival Juillet / July 2012 4
uniforme sera sur place (une affiche de l'ELRFC domestic luggage carousel to link up with sera installée sur place par l'instructeur à son the instructor at the assembly point. An arrivée pour identifier le point de instructor in uniform will be in place (as rassemblement) selon l'horaire suivant : well as a CFLRS poster put in place by the instructor to identify the assembly point) at these timings: a. 2:00 pm le samedi a. 2:00 pm Saturday b. 7:00 pm le samedi b. 7:00 pm Saturday 6. Terminus Berri-UQAM (autobus) : 6. Berri-UQAM bus depot: Si vous arrivez au terminus entre 6:00 am et If you arrive at the bus depot between 6:00 6:00 pm (samedi), vous devez prendre la am and 6:00 pm on Saturdays, you are to navette aéroportuaire (14$ - départ aux 20 use the airport shuttle service ($14 - minutes) qui vous conduira à l'aéroport de service every 20 minutes) to get to the Montréal-Trudeau. Vous devrez vous rendre assembly point at the airport. Once at the dans la zone des arrivées domestiques à airport, you are to get to the arrival proximité du carrousel de bagages pour prendre (domestic) luggage carousel to link up with l'autobus avec les autres arrivants. Un the instructor at the assembly point. An instructeur en uniforme sera sur place (une instructor in uniform will be in place (as affiche de l'ELRFC sera installée sur place par well as a CFLRS poster put in place by the l'instructeur à son arrivée pour identifier le point instructor to identify the assembly point) at de rassemblement) selon l'horaire suivant : these timings: a. 2:00 pm le samedi a. 2:00 pm Saturday b. 7:00 pm le samedi b. 7:00 pm Saturday 7. Il est de votre responsabilité de vérifier les 7. You are responsible to verify the departure heures de départ. Si le transport n'est pas timings. If the shuttle bus is not present at présent à l'heure prévue, veuillez contactez le the designated hours, contact CFLRS’ personnel en service de l'ELRFC au (450) 358- Duty Staff at (450) 358-7099 ext. 7229 for 7099 poste 7229 pour recevoir des instructions further instructions, before deciding to take avant de décider de prendre un taxi. a taxi 8. Les candidats qui voyagent par moyens 8. Candidates who are arriving via commerciaux et qui arrivent avant 6:00 am ou commercial transport before 6:00 am or après 7:00 pm le samedi pour raisons de after 7:00 pm on Saturday will be required réservations ou imprévus devront prendre un to take a taxi to CFLRS which will cost taxi qui les conduira à l'ELRFC pour environ 90$ them approx $90 (keep the receipt to claim (gardez le reçu pour remboursement). Votre it later). Your recruitment center should centre de recrutement devrait vous avertir à warn you ahead of time if you will not be l’avance si vous n'arriverez pas pendant les arriving during business hours. If there is heures de travail. Si vous êtes plus d’une more than one person taking the taxi, it is personne, il est de mise de vous réunir dans un the candidate's obligation to pool as many véhicule taxi afin de diminuer vos coûts. people as possible in the taxi. Quand et où se présenter When and where to show up Vous devez vous présenter au plus tard à 8:00 pm le You have to report for duty no later than 8:00 samedi avant le début de votre cours. Rapportez- pm on the Saturday preceding your course. vous au Centre de coordination de l'ELRFC (CCE), Report to the CFLRS Coordination Center porte 154 de la Méga. Les candidats arrivant par (SCC), door 154 of the Mega building, Saint- moyen commercial (navette) seront dirigés par Jean Garrison. Candidates arriving on the l'instructeur qui accompagne la navette. Les shuttle bus will be directed by the candidats arrivant par moyen personnel seront accompanying instructor. Candidates arriving dirigés par le personnel en service une fois arrivés by personal means will be directed by the staff au CCE. Il y aura une rencontre avec tous les on duty at the SCC. A presentation will be candidats après le souper à un endroit déterminé par held for all arriving candidates after supper at les instructeurs présents sur les lieux. a location determined by the staff on location. Juillet / July 2012 5
Tenue Dress Lorsque vous vous présenterez à l'ELRFC, vous When you show up at CFLRS, you must wear devez porter une tenue convenable et confortable appropriate and comfortable clothes to be able puisque vous aurez à marcher de longues distances to walk long distances when conducting your lors des formalités d'arrivée. Les tenues suivantes arrival procedures. The following types of sont fortement recommandées : clothing are strongly recommended: 1. Candidat masculin : 1. Male candidates: Chemise et/ou chandail, pantalon propre et Shirt and/or sweater, clean pants and souliers (tenue confortable), et rasé. shoes (comfortable clothes), and clean shaved. 2. Candidat féminin : Blouse et pantalon, souliers (tenue confortable) 2. Female candidates: Les souliers de style «plate-forme» et «talons Blouse and pants, shoes (comfortable hauts» sont interdits. clothes) "Platform and high heels" shoes and not allowed. Mission de l'ELRFC CFLRS Mission La mission de l'ELRFC est de préparer les futurs CFLRS mission is to prepare future CF guerriers et leaders guerriers des FC moralement, warriors and warrior leaders morally, mentally mentalement et physiquement pour la profession des and physically for the profession of arms. armes. Services offerts Services available Vous aurez accès à plusieurs services à la Garnison You will have access to many services at the Saint-Jean: Saint-Jean Garrison: 1. Chapelle (protestante et catholique, local de 1. Chapel (Protestant and Roman prières multiconfessionnel) Catholic, room for interfaith prayers) 2. Accès Internet 2. Internet access 3. Téléphone public 3. Public phone 4. Canex (gros dépanneur) avec service de 4. Canex (Convenience Store) with a dry nettoyage à sec cleaning service 5. Barbier 5. Hair salons for men and women 6. Services bancaires (guichet automatique) 6. Banking facilities (banking machine) Banque de Montréal Bank of Montreal Caisse populaire Desjardins Caisse Populaire Desjardins 7. Installations récréatives (piscine olympique, 7. Recreational facilities (including an deux gymnases, salle de poids et haltères, Olympic-size pool, two gymnasiums, a piste de course intérieure, etc) weight room, an aerobic room, an indoor track, etc) 8. Comptoir postal 8. Post office 9. Restaurant Subway 9. Subway restaurant 10. Cinéma 10. Movie theater Note : Votre accessibilité à ces services dépendra de votre horaire d’entraînement, mais n’est pas garanti. Note: Your access to these services will depend on your training schedule, but is not guaranteed. Juillet / July 2012 6
Description de la formation Training Description L'ELRFC offre plusieurs cours distincts qui sont CFLRS provides distinct training packages conçus de façon à rencontrer les objectifs requis à (courses) that are tailored to meet the l'enrôlement des candidats. Cet entraînement offert requirements of the specific program of à l'ELRFC est commun aux trois éléments (Armée, candidate enrolment. The training offered at Aviation et Marine) et aucune distinction n'est faite CFLRS is generic across all three CF selon l'occupation militaire. Ces cours sont : elements (Army, Navy and Air) and no distinction is made based upon Military Occupational Classification (MOC). The courses offered are: 1. Qualification militaire de base (QMB) 1. Basic Military Qualification (BMQ) 2. Qualification militaire de base des officiers 2. Basic Military Officer Qualification (QMBO) (BMOQ) 3. Formation initiale pour le Programme de 3. Regular Officer Training Plan (ROTP) Formation des Officiers de la Force Orientation training Régulière (PFOR) 4. Health Services BMOQ 4. QMBO Services de santé 5. Condensed Health Services BMOQ 5. QMBO Services de santé condensé 6. Primary Leadership Qualification 6. Qualification élémentaire de leadership (PLQ) (QEL) 7. Officer Colloquium (OC) 7. Colloque des Officiers (CO) Avertissement Warnings Le centre de recrutement, votre unité ou votre The recruiting center, your unit or your bureau de liaison universitaire vous a certainement University Liaison Office (ULO) must have donné un aperçu de l'entraînement que vous êtes given you a quick view of the training that you sur le point de débuter. Il est essentiel que vous are about to start. It is essential to be ready, soyez prêt, déterminé et motivé : focused and motivated. 1. Évitez les tracas inutiles et assurez-vous 1. Avoid problems and ensure that your que votre administration personnelle et personal and family administration is familiale soit entre bonnes mains avant votre in good hands before your departure départ et pour toute la durée du cours. and for the entire duration of the course; 2. Préparez-vous physiquement, adoptez un mode de vie sain ainsi qu'un programme 2. Prepare yourself physically, adopt a d'entraînement physique régulier (le centre good health plan with a regular de recrutement peut vous aider à ce sujet ou physical training program (the vous pouvez visiter notre site internet). recruiting center may help you with this or you may visit our website). 3. Si votre condition médicale change, avisez votre centre de recrutement le 3. If your medical condition changes, plus tôt possible. Vous pourriez être advise your recruiting center as tenu responsable si vous ne le faites pas soon as possible. You may be held à l’avance. responsible if you fail to do it ahead of time. Juillet / July 2012 7
Valeurs militaires Military values Tout au long de votre formation, vous serez invité à During your training, you will be required to adhérer aux valeurs militaires telles que la loyauté, adhere to the fundamental military values such le devoir, le courage et l'intégrité. Vous devrez as loyalty, duty, courage and integrity. You will mettre ces valeurs en pratique dans un contexte où have to apply these values in a context where le niveau de discipline sera très élevé et le travail en the discipline level will be very high and team équipe essentiel à votre succès. work is essential to your success. Comportements non-autorisés Non appropriate behavior Tous types de comportements impliquant du Any type of behavior with harassment, racial or harcèlement, du racisme ou du sectarisme sont sectarian overtones will face disciplinary susceptibles de mesures disciplinaires allant jusqu'à measures up to, and including release of the la libération des Forces canadiennes. Vous aurez Canadian Forces. At the beginning of your l'occasion d'être sensibilisé à ces types de training you will be shown what these comportements très tôt dans votre formation. Il est inappropriate behaviors are. It is essential that essentiel que votre attitude reflète constamment les your attitude constantly reflects the CF values. valeurs des FC. Consommation d'alcool et/ou drogues illicites Alcohol and/or drug consumption L'usage d'alcool de façon raisonnable sera permis à The reasonable use of alcohol will be accepted certains moments et dans des lieux bien précis. in few occasions and in restricted areas. You Vous recevrez des instructions à cet égard à votre will be instructed when and where upon arrival. arrivée. Par contre, tout usage et/ou activités liés Although, all use and/or activities linked to aux drogues illicites (possession, consommation, drug (possession, consumption, commerce, commerce, etc.) est non-toléré. Toute infraction sera etc.) is not tolerated. Any offence will be sévèrement punie, allant même jusqu'à la libération severely punished, with the potential being des FC. released from the CF. Routine quotidienne Daily routine Voici un résumé d'une journée d'entraînement Here is a view of an actual training day in typique en garnison pour un candidat : Garrison for a candidate: 5 :00 am : réveil 5 :00 am: wake up 5 :10 am : entraînement physique matinal 5 :10 am: morning physical training 6 :30 am : déjeuner 6 :30 am: breakfast 7 :00 am : inspection des quartiers et début de 7 :00 am: quarters' inspection and beginning l'instruction of instruction 11 :30 am : dîner 11 :30 am: lunch 12 :30 pm : instruction 12 :30 pm: instruction 5: 00 pm : souper 5 :00 pm: supper 6 :00 pm : tâches communes, hygiène personnelle, 6 :00 pm: common station jobs, personal étude hygiene, study period 11 :00 pm : coucher 11 :00 pm: lights out Période d'endoctrinement Indoctrination period Pour les cours de QMB et QMBO, les candidats For the BMQ and BMOQ courses, candidates doivent s'attendre à avoir les libertés restreintes must expect to have restricted freedom for the pendant les quatre (4) premières fins de semaine du first four (4) weekends. The first five weeks, cours. Les cinq premières semaines, les candidats candidates are restricted to the garrison and sont restreints à la garnison et l’accès à certains access to services such as Subway and movie services tels que Subway et cinéma ne sont pas theatre is not allowed. This period helps to autorisés. Cette période vise à développer les develop basic skills, stimulates the integration habiletés de base, à stimuler l'intégration à la vie to the military life and develops team spirit militaire et à développer l'esprit d'équipe entre les among the members. Activities are planned membres du peloton. Des activités sont prévues for these days and are part of the course Juillet / July 2012 8
pendant ces fins de semaine et font partie de schedule. Visitors are not allowed during this l’horaire de cours. Aucun visiteur ne sera admis period. pendant cette période. Équipement Equipment Tous les candidats se présentant à l’ELRFC, qu’ils All candidates arriving for training at CFLRS, soient de nouveaux membres des FC ou qu’ils whether they are new or current CF members servent déjà, devront se procurer les articles will require the items listed in part 1 and 2 of énumérés aux parties 1 et 2 de l’annexe B pour Annex B to begin their basic training. Items débuter leur entraînement de base. Les articles de listed in part 1 can be brought by candidates or la partie 1 pourront être amenés par les candidats ou purchased at their expense at Canex while achetés à leurs frais au Canex, tandis que les items in part 2 will be exclusively articles de la partie 2 devront exclusivement être purchased at Canex after their arrival. achetés au Canex par les candidats après leur Candidates who are already CF members will arrivée. Les candidats qui sont déjà membres des also arrive with the military equipment (in FC devront quant à eux se présenter avec le fourbi serviceable condition) listed in part 3 of militaire (en bon état) énuméré à la partie 3 de Annex B to this document. l’annexe B de ce document. Documents à apporter/formalités d'arrivée Documents to bring /Arrival procedures Vous trouverez ci-dessous la liste des documents à You will find below the list of documents to apporter. Aucun temps n'est prévu à l'horaire pour bring with you. No time is allotted in the remédier à un manque de préparation de votre part schedule to correct a lack of preparation on et pourrait entraîner de graves répercussions sur you part, and this could have serious l'administration de votre dossier (paie, attestation de consequences on your file administration sécurité, suivi médical, etc.). Il est donc de votre (payroll, security clearance, medical follow-up, responsabilité et dans votre intérêt de vous y etc). Thus, it is your responsibility and in your conformer. Les documents suivants doivent être interest to be well organized. The following apportés à l'ELRFC. Un aide-mémoire se trouve à documents must be brought with you to l'annexe C et a pour but de vous assurer d'avoir CFLRS, if you didn't hand them in to your recueilli tout ce dont vous aurez besoin lorsque vous recruiting center, or if there is a change in the vous présenterez à l'ELRFC. information you provided to the recruiting center. You will find an aide-mémoire at Annex C, to help you make sure that you have everything required upon arrival at CFLRS. a. Certificat de naissance : Veuillez l'apporter et le a. Birth Certificate: You must bring it and give remettre à votre personnel enseignant la it to your training staff on the first training première journée du cours. Veuillez également day. You also need to bring your apporter votre certificat de citoyenneté Certificate of Canadian Citizenship or canadienne si vous êtes né à l'extérieur du Certificate of Naturalization if you were Canada. born outside Canada. b. Carnet de vaccination : Si vous possédez un b. Vaccination booklet: If you have a carnet de vaccination, veuillez l'apporter et le vaccination booklet, please bring it and remettre à votre personnel enseignant la give it to your training staff on the first première journée du cours. Tous les réservistes training day. All reserve members must doivent s'assurer que leur unité leur a remis une make sure that they have received a copy copie de leur certificat de vaccination. of their immunization card from their unit. c. Prescription pour verres correcteurs : Vous c. Prescription glasses: You must bring your devez apporter la prescription des verres glasses or contact lenses prescription. It is correcteurs que vous portez (ou lentilles also recommended to have a second pair cornéennes). Il est aussi recommandé of eyeglasses. d'apporter une deuxième paire de lunettes. d. Formulaire d'attestation de sécurité: Tous les d. Security clearance form: All trainees must Juillet / July 2012 9
stagiaires devront remplir une demande fill a security clearance request. You must d'attestation de sécurité. Vous devez vous get the questionnaire for requesting the procurer ce questionnaire pour l'obtention security clearance from your recruiting d'attestation de sécurité à votre centre de center or unit (as the case may be). You recrutement ou à votre unité (selon le cas). must complete your request before Vous devez compléter votre demande avant reporting to Saint-Jean Garrison, and you votre arrivée à la Garnison Saint-Jean et vous must provide accurate information on your devez fournir des renseignements exacts sur relatives. When you'll be asked to fill this vos proches. Tous les candidats qui seront form, you must have the following relevant appelés à remplir ce formulaire doivent être en information available to you: possession des renseignements applicables suivants : 1. Nom, date et lieu de naissance, adresse du 1. Name, date and place of birth, conjoint/partenaire de vie (si applicable) et address of your spouse/common law les noms et adresses de ses employeurs. (if applicable), and his/her employers' names and addresses. 2. Nom, date et lieu de naissance, adresse des parents naturels ou adoptifs, du 2. Names, dates and places of birth of conjoint/partenaire de vie avec les noms et natural or adoptive parents of adresses de leurs employeurs. spouse/common law, as well as their employers' names and addresses. 3. Votre adresse à domicile et la liste de vos emplois et employeurs des dix dernières 3. Your home address, list of années. Vous devez rendre compte de employments and employers for the toute période de 30 jours ou plus. last ten years. You have to account for all periods of 30 days or more. 4. Les noms, adresses et numéros de téléphone à domicile et au bureau de trois 4. Names, addresses, and home and personnes qui peuvent donner des office telephone numbers of three références à votre sujet. individuals who can serve as your (NOTA : Toutes les adresses fournies pour references. les dix années antérieures doivent être (NOTE: All the addresses you provide précises quant aux numéros de rue et aux for the last 10 years must include the codes postaux, etc. Si vous avez besoin precise street number and postal d'aide avec le formulaire, consulter votre code, etc. If you need help with the centre de recrutement). form, consult your recruiting center). Juillet / July 2012 10
e. Copie certifiée du ou des diplôme(s) d'études: e. Certified copies of diplomas: Officer- Les aspirants-officiers du Programme Cadets from the Direct Entry Program d'enrôlement direct doivent apporter une copie should bring a certified copy of their certifiée de leur diplôme collégial ou de leur university or college graduation certificate. grade universitaire. Les aspirants-officiers du Officer-Cadets from the Subsidized Programme subventionné de formation University Education Plan (SUEP) should universitaire (PSFU) doivent également apporter also bring a copy of their last transcript or une copie de leur dernier relevé de notes ou une evidence of successful completion of preuve de réussite des études. studies. f. Copie de bail : Les candidats qui occupent f. Copy of lease: Candidates who are still encore un logement (paye un bail ou occupying a house (paying a lease or a hypothèque) doivent présenter la preuve qu'ils mortgage) must show proof that they have possèdent un bail ou une hypothèque. Vous a lease or a mortgage. You must show devez également avoir en votre possession des proof of phone bills or electricity bills. If you preuves de paiement telles que téléphone ou don't have these documents, you'll have to électricité. Sans ces documents, vous devrez pay for your quarters. payer pour vos quartiers. g. Autobiography: All candidates must also g. Autobiographie : Tous les candidats doivent write their autobiography. We strongly également rédiger leur autobiographie. Nous recommend that you do so before reporting vous recommandons fortement de rédiger ce to CFLRS (Annex D). document avant votre arrivée à l'ELRFC (voir h. CF 100 (leave pass) provided by Recruiting annexe D) Center h. CF 100 (autorisation de congé) fourni par le i. Social insurance card Centre de recrutement j. Birth certificates (originals) for your i. Carte d'assurance sociale children, dependents, and spouse j. Acte de naissance de vos enfants, personne à k. Marriage certificate (original) charge et conjoint (originaux) l. Affidavit respecting your common-law k. Acte de mariage (original) relationship (original) l. Affidavit pour union de fait (original) m. Certificate of separation or divorce m. Certificat de séparation ou divorce (original) (original) n. Preuve de changement de nom (original) n. Proof of name change (original) o. Preuve de changement de votre condition o. Proof of change in medical status médicale p. DND 1654 (reimbursement of moving p. DND 1654 (remboursement de frais de expenses) déménagement) q. Cash: We recommend that you bring at q. Argent liquide : Nous vous conseillons d'apporter least $150 to cover unforeseen expenses au moins 150 $ pour les imprévus au cours des during the arrival procedures. A pay formalités d'arrivée. Une avance de paie de 300 advance of $300 will be distributed in the $ sera distribuée dès les premiers jours. first days of your arrival. r. Paie : Nous pouvons déposer votre paie dans la r. Pay: We may deposit your bi-monthly pay banque de votre choix. Pour ce faire, vous into the account of your choice. For this devrez avoir un compte bancaire et un spécimen service, you must have a bank account and de chèque sous la main lors des formalités present a void cheque from that account d'arrivée. during the arrival procedures. 1. Si vous n'avez pas de compte bancaire ou si 1. If you do not have a bank account or vous souhaitez ouvrir un nouveau compte, il wish to open a new one, it will be easy est facile d'ouvrir un compte avec la Banque to open an account with Bank of de Montréal. Un représentant de la banque Montreal. A bank representative will sera sur place dès les premiers jours de be there during the first days of your votre arrivée. arrival. 2. Afin de pouvoir accéder à votre paie à une 2. For ease of access to your pay, we Juillet / July 2012 11
banque ou une compagnie de fiducie locale, recommend that you take the nous vous conseillons de prendre les necessary arrangements with your dispositions nécessaires avant d'arriver à branch prior to arriving in Saint-Jean- Saint-Jean-sur-Richelieu sur-Richelieu. 3. Voici la liste des banques à Saint-Jean-sur- 3. Here are a list of banks in Saint-Jean- Richelieu et près de l'ELRFC (à un rayon de sur-Richelieu, close to CFLRS (within 5 5 km de la base) km radius): Banque de Montréal Bank of Montreal Banque Laurentienne du Canada Laurentian Bank of Canada Banque Canadienne Impériale de Commercial Imperial Bank of Commerce (CIBC) Canada (CIBC) Banque Royale du Canada Royal Bank of Canada Caisse Populaire Desjardins Caisse Populaire Desjardins Banque Toronto Dominion Toronto Dominion Bank Banque Nationale du Canada National Bank of Canada Interdictions/restrictions Prohibitions/restrictions Tout comme dans n'importe quel milieu de travail ou As in any work or civilian place, the military de vie civile, l'environnement militaire comporte son environment has specific rules. Each lot de règlements particuliers. Chaque candidat doit candidate must scrupulously follow these rules donc respecter scrupuleusement ces règlements to avoid disciplinary and/or administrative sous peine de sanctions disciplinaires et/ou sanctions. administratives. Articles interdits Prohibited articles Voici une liste des articles qui sont interdits : Here is a list of prohibited articles: 1. Arme à feu ou arme blanche (couteau à 1. Fire arms or edged weapons (switch- cran d'arrêt, couteau avec lame de plus de blade knives, knives with blades six pouces) longer than 6 inches) 2. Nourriture (fruits, chips, bonbon, etc.) et 2. Food stuff (fruits, chips, candy, etc.) breuvages, incluant les suppléments and drinks, including supplements 3. Boissons alcoolisées 3. Alcoholic beverages 4. Drogues illicites (incluant concentré de 4. Illegal substances (including caffeine caféine wake up) concentrate "wake up") 5. Article à caractère sexuel (revue, photo, 5. Materials with sexual connotation DVD, accessoires, etc) (magazines, photos, DVD, accessories, etc) Juillet / July 2012 12
Matériel restreint Restricted materials 1. Tous les appareils électroniques (téléphones 1. All electronic devices (cellular phones, cellulaires, IPods, IPads, portables, etc) sont IPods, IPads, laptops, etc) are considered considérés comme étant du matériel restreint de la restricted materials in the following manner: façon suivante : No devices can be used/carried during Aucun appareil ne peut être training hours. transporté/utilisés pendant les heures d’instruction. Cellular phones are allowed on weeknights after training has concluded Les téléphones cellulaires sont permis les but no earlier than 6:00pm. soirs de semaine après la fin de l’instruction mais pas avant 18h00. All other devices MAY be allowed on weekends. Les autres appareils PEUVENT être permis les fins de semaines. Game consoles are not authorized and will be confiscated and secured upon arrival. Any Les consoles de jeu ne sont pas autorisées. Elles other devices may be confiscated at any time seront confisquées et sécurisées dès l’arrivée. Les by platoon staff should there be any abuse or autres appareils peuvent être confisqués en tout unauthorized use. temps par les instructeurs du peloton dans les cas d’utilisation abusive ou non-autorisée. 2. Véhicule personnel : à moins de permission 2. Personal vehicle: unless you have special de la chaîne de commandement, l'utilisation de votre permission from the chain of command, you véhicule personnel est permise uniquement les fins can use your personal vehicle only during the de semaine pendant lesquelles vous êtes autorisés à leave weekends that you are allowed to leave quitter la garnison. Tout autre usage en est interdit. the garrison. All other uses are forbidden. Juillet / July 2012 13
Annexe A - Indications routières (se référer aux Annex A - Driving directions (refer to maps on cartes des pages suivantes au besoin) the following pages as required) 1. De Montréal : 1. From Montréal: Traverser le pont Champlain Cross Champlain Bridge Suivre la direction de l'autoroute 10 Est. Follow directions to highway 10 East. (Allez au paragraphe 4) (Go to para 4) 2. De Québec : 2. From Queébec City: Suivre l'autoroute 20 Ouest Take highway 20 West (Trans-Canada) (Transcanadienne). Take Exit highway 30 West Prendre la sortie pour l'autoroute 30 Ouest. Take exit highway 10 East (Go to para 4) Sortie autoroute 10 Est. (Allez au paragraphe 4) 3. From Gatineau / Ottawa: 3. De Gatineau / Ottawa: Take highway 40 East When arriving to Montreal, follow directions Emprunter l’autoroute 40 Est for highway 15 South and Champlain En arrivant à Montréal, suivre les Bridge indications pour l'autoroute 15 sud et le Cross Champlain Bridge pont Champlain. Follow directions to highway 10 East. Traverser le pont Champlain (Go to para 4) Suivre la direction de l'autoroute 10 Est. (Allez au paragraphe 4) 4. Once on Highway 10 East: 4. Une fois sur l'autoroute 10 Est : Exit 22, take highway 35 South Exit 45, Pierre-Caisse Sortie 22, suivre l'autoroute 35 Sud. At the traffic light, turn left onto rue Moreau Sortie 45, Pierre-Caisse. At the traffic light, turn right onto rue Pierre- Aux feux de circulation, tournez à gauche Caisse sur la rue Moreau. At the traffic light, turn left onto rue Grand- Aux feux de circulation, tournez à droite sur Bernier la rue Pierre-Caisse. Follow Grand Bernier for approx 4 km. Aux feux de circulation, tournez à gauche Saint-Jean Garrison will be on your left. sur la rue Grand-Bernier. The Mega Complex (the large grey 12 Rouler sur Grand-Bernier pour storey building) will be on your left. approximativement 4 km, jusqu'à la After entering the main gate, follow the Garnison Saint-Jean (immense bâtiment road around to the right and turn left at the gris de douze étages). first street (Juno), stop at the School À l'entrée de la barrière, gardez la droite et entrance (before the flags). tournez à gauche à la première rue (Juno) arrêtez à l'entrée de l'École (avant les Report to the SCC inside the entrance #154. drapeaux). Présentez-vous au CCE à l'entrée numéro 154. Juillet / July 2012 14
Annexe A - Carte de la région de Montréal Annex A - Montreal Area Map Annexe A - Carte de Saint-Jean-sur-Richelieu Annex A - Saint-Jean-sur-Richelieu Map Juillet / July 2012 15
Annexe A – Cartes aériennes de la Garnison Annex A – Saint-Jean Garrison Aerial Maps Saint-Jean Juillet / July 2012 16
DIRECTIVES ET GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GÉNÉRALES ÉCOLE DE LEADERSHIP ET DE RECRUES DES CANADIAN FORCES LEADERSHIP AND RECRUIT FORCES CANADIENNES SCHOOL INFORMATIONS RELATIVES À VOTRE ARRIVÉE INFORMATION CONCERNING YOUR ARRIVAL 1. À leur arrivée, les candidates doivent informer leur 1. Upon their arrival, candidates must inform their instructeur de tout changement de statut ou staff of any change of status or personnel situation personnelle ayant pris effet entre leur situation that has occurred between their cérémonie d’assermentation et leur jour d’arrivée à swearing in ceremony and the time they arrive at l’ELRFC. CFLRS. 2. Conformément à la politique du gouvernement 2. Consistent with Federal Government Policy, fédéral, il est strictement interdit de fumer dans smoking is strictly forbidden in any Department of tous les édifices du ministère de la Défense, sauf Defence Building with the exception of those dans certains endroits désignés à cette fin. Il est places designated as smoking areas. Therefore, donc interdit de fumer dans les quartiers, qu’il it is forbidden to smoke in the quarters, which s’agisse des salles communes ou individuelles. encompasses the individual and common rooms. Des informations supplémentaires vous seront Your instructors will give you more information. transmises par les instructeurs. 3. À 11:00 pm, toutes les lumières des quartiers des 3. At 11:00 pm, all lights in the student’s quarters recrues et élèves-officiers seront éteintes. Le will be turned off. Fridays, Saturdays and vendredi, le samedi et les jours fériés, les holidays, students may have their cubical lamp stagiaires peuvent laisser leur lampe de cabine on and keep the noise to the minimum until lights allumée mais doivent limiter le bruit au minimum out at 1:00 am. jusqu’à ce que toutes les lumières soient éteintes à 1:00 am. 4. Vous devez en tout temps être vêtu 4. You must be decently clothed in the quarters at convenablement lorsque vous êtes dans les all times. As a minimum, you shall wear: quartiers. Au minimum vous devez porter : a. pour les hommes : culottes courtes et tee- a. males: shorts and T-shirt during the day/night shirt durant le jour/soir et sous-vêtements la and underwear after lights out; and nuit; b. females: shorts, T-shirt and bra during the b. pour les femmes : culottes courtes, tee-shirt day/night and underwear top and bottom et soutien-gorge durant le jour/soir et sous- after lights out. vêtements haut et bas la nuit. 5. Il est INTERDIT d’apporter de la nourriture et des 5. It is FORBIDDEN for candidates to bring or store boissons de toutes sortes dans les quartiers ou food or drinks of any kind in their quarters. d’en faire des réserves. 6. Il est interdit d’aller dans les quartiers du sexe 6. It is forbidden to enter quarters of the opposite opposé. Des directives plus précises à cet égard gender. Further directions regarding this matter vous seront fournies lorsque votre cours will follow once your course starts. débutera. 7. Vous ne pourrez pas quitter la garnison pour les 7. You cannot leave the garrison for the first four (4) quatre (4) premières fins de semaines; assurez- weekends and you must ensure that you have vous d’avoir, en tout le temps, votre carte your multi-function card (Exacta) which will be multifonction (Exacta) qui vous sera remise dès given the first days. les premiers jours. Juillet / July 2012 17
8. La consommation de boissons alcoolisées ou de 8. Consumption of liquor or alcoholic beverages in spiritueux est interdite partout à la Garnison any place other than authorized outlets is Saint-Jean, sauf dans les établissements forbidden at Saint-Jean Garrison. The legal autorisés. Au Québec, l’âge légal pour drinking age in Quebec is eighteen (18) years consommer des boissons alcoolisées est de 18 old. Students are not permitted to have or ans. Les recrues ne sont pas autorisées à consume any form of alcohol (beer, wine or consommer de l’alcool (bière, vin ou spirits including empty bottles of same) at spiritueux) ni à en disposer, y compris les any time in their quarters and during the bouteilles vides, dans leurs quartiers et indoctrination period. pendant la période d’endoctrinement. 9. La fraternisation et les rapports sexuels sont 9. Fraternization and sexual intercourse are strictly interdits sur le site de la Garnison Saint-Jean. forbidden on Saint-Jean Garrison’s premises. Assurez-vous de bien lire le reste de ces Make sure that you review the remainder of this instructions et portez une attention particulière à package paying particular attention to the la section portant sur l’inconduite à caractère sections regarding sexual misconduct, sexuel, le harcèlement et les relations harassment and personal relationship. personnelles. 10. Bonne chance durant votre cours et assurez- 10. Good luck on your course and follow all vous de suivre les directives à la lettre afin de orders/directives so that your stay at CFLRS is rendre votre séjour avec nous le plus agréable most enjoyable. possible. Adjudant-chef J.M.M. Cantin, CD Chief Warrant Officer J.M.M. Cantin, CD Adjudant-chef de l’ELRFC CFLRS Chief Warrant Officer Juillet / July 2012 18
OAFC 19-36 INCONDUITES A CARACTÈRE CFAO 19-36 SEXUAL MISCONDUCT (Extracts SEXUEL (Extraits seulement) only) INCONDUITE À CARACTÈRE SEXUEL SEXUAL MISCONDUCT S'entend d'un acte dont l'objet est sexuel ou qui est à caractère sexuel ou indécent et qui, sous Means an act which has a sexual purpose or is of réserve du paragraphe 4, constitue une infraction a sexual or indecent nature and which, subject to sous le régime du Code criminel ou du Code de paragraph 4, constitutes an offence under the discipline militaire. Criminal Code or the Code of Service Discipline. Nota : Des exemples d'inconduite à caractère sexuel dont fait état cette ordonnance pourrait Note: Examples of sexual misconduct dealt with inclure, notamment, des activités à caractère under the provisions of this order would include, sexuel entre adultes consentants dans des but are not limited to, sexual activity between circonstances prohibées, l'abus sexuel sur des consenting adults under prohibited circumstances, enfants, l'inceste, l'agression sexuelle, l'agression sexual abuse of a child, incest, sexual assault, sexuelle grave, l'exhibitionnisme et la bestialité. aggravated sexual assault, indecent exposure and bestiality. HARCÈLEMENT SEXUEL SEXUAL HARASSMENT Lorsque l'on soutient que la conduite reprochée pourrait constituer du harcèlement sexuel mais Where conduct is alleged that could constitute non une infraction au Code criminel par sexual harassment but not an offence under the exemple (des commentaires impudiques), celle-ci Criminal Code (e.g. lewd comments), it shall be devrait être traitée conformément à la DOAD dealt with pursuant to DAOD 5012-0 (Harassment 5012-0 (Prévention et résolution du harcèlement). prevention and resolution). Where conduct is Lorsque l'on soutient que la conduite pourrait être alleged that could be both a Criminal Code offence une infraction au Code criminel et du harcèlement and sexual harassment (e.g. a pat on the behind), sexuel par exemple (une petite tape sur le the applicable order will depend on the way in derrière), l'ordonnance applicable dépendra de which the military authority responsible for taking quelle manière l'autorité militaire chargée du cas action decides to treat the matter. If, based on the décidera de la traiter. Si, en se fondant sur la complaint or other information, the authority plainte ou sur d'autres informations, l'autorité determines that the matter is sufficiently serious décide que le cas est suffisamment sérieux pour that a charge for a Criminal Code offence is a qu'il soit raisonnablement possible de porter une reasonable possibility upon the completion of an accusation en vertu du Code criminel à l'issue de investigation; this order shall be applied until the l'enquête, cette ordonnance doit être appliquée investigation is completed. If the investigation jusqu'à ce que l'enquête soit complétée. Si does not provide sufficient evidence to support a l'enquête ne fait pas suffisamment ressortir charge for a Criminal Code offence but does d'éléments de preuve pour supporter une support a finding of sexual harassment, the post- accusation en vertu du Code criminel mais investigation procedures for harassment in DAOD démontre du harcèlement sexuel, les procédures 5012–0 shall be applied. Otherwise, this order après enquête portant sur le harcèlement qui sont shall continue to apply. prévues dans la DOAD 5012-0 s'appliquent. Dans le cas contraire, cette ordonnance doit continuer à être appliquée. Avant de déterminer qu'une preuve n'est pas suffisante pour supporter une accusation en vertu Prior to making a determination that the evidence du Code criminel, l'autorité militaire concernée is not sufficient to support a charge under the devrait demander l'avis du conseiller juridique de Criminal Code, the military authority concerned l'unité. S'il y a des doutes quant à savoir si les should consult with the unit legal adviser. If doubt autorités civiles porteront des accusations en vertu exists as to whether civilian authorities will be du Code criminel, le conseiller juridique devrait laying a charge under the Criminal Code, the legal s'enquérir auprès des autorités civiles de la adviser shall obtain the information from the civil décision d'en porter ou non et en informer l'autorité authorities and inform the responsible military Juillet / July 2012 19
militaire responsable du cas. De manière à authority of the decision. In order to ensure that s'assurer que le délai entourant ces consultations there is a minimal delay in dealing with the matter, soit le plus court possible, celles-ci seront faites de these consultations are to be completed on a façon prioritaire. priority basis. POLITIQUE POLICY La politique des FC prescrit que les inconduites à It is CF policy that sexual misconduct and sexual caractère sexuel ainsi que le harcèlement sexuel, harassment that is dealt with under DAOD 5012-0 dont il est question dans la DOAD 5012-0, sont is unacceptable and will not be tolerated. A CF inacceptables et ne seront aucunement tolérées. member who has engaged in sexual misconduct is Tout militaire qui commet une inconduite à liable to disciplinary and administrative action, caractère sexuel est passible de mesures including release if appropriate. An applicant for disciplinaires et administratives, y compris de enrolment who has engaged in sexual misconduct libération, si cela s'avère nécessaire. Un candidat may be refused enrolment. qui fait une demande d'enrôlement peut être refusé pour le motif qu'il a commis une inconduite à caractère sexuel. ENQUÊTE INVESTIGATION Si l'on impute à un militaire des FC la perpétration Where an allegation is made that a CF member d'une inconduite à caractère sexuel, le has engaged in sexual misconduct, the commandant doit s'assurer qu'une enquête est commanding officer (CO) shall ensure that an menée sur cette allégation dans les meilleurs investigation is conducted into the allegation as délais. Le genre d'enquête pourra varier selon le soon as practicable. The type of investigation will type d'inconduite à caractère sexuel reproché. Si depend on the nature of the alleged sexual l'imputation de cette inconduite a trait à une misconduct. Where the allegation concerns a infraction possiblement commise en contravention possible offence under the Criminal Code, the avec le Code criminel, l'affaire devrait être matter should be referred to the Military Police for rapportée à la Police militaire pour que celle-ci a determination of which police force, military or détermine lequel des corps policiers - militaire ou civilian, should conduct the investigation. Where civil - devraient mener l'enquête. Si l'imputation a the allegation concerns a possible offence contrary trait à une infraction possiblement commise en to the Code of Service Discipline, the investigation contravention avec le code de discipline militaire, may consist of an informal investigation, a l'enquête peut, tel que nécessaire dépendamment summary investigation, a board of inquiry or a des circonstances, prendre la forme d'une enquête military police investigation, as appropriate under menée de façon informelle, d'une enquête the circumstances. If a police investigation is sommaire, d'une commission d'enquête ou une conducted, nothing precludes the conduct of an d'enquête de la Police militaire. Si une enquête informal investigation, a summary investigation, or policière est menée, il n'y a rien qui empêche de a board of inquiry to resolve issues not covered by faire tenir simultanément une enquête menée de the police investigation. If there is doubt as to the façon informelle, une enquête sommaire ou une most suitable type of investigation, the advice of commission d'enquête si celle-ci a pour mandat de the unit legal advisor should be sought. résoudre des questions qui ne sont pas couvertes par l'enquête policière. S'il y a un doute sur le type Where the investigation supports the allegation of d'enquête le plus approprié, on devrait demander sexual misconduct, the Commanding Officer shall l'avis du conseiller juridique de l'unité. consult with a medical officer on the need for a medical examination in accordance with CFAO 34- Lorsque l'enquête supporte l'inconduite à 56. He shall record the results of that consultation caractère sexuel reprochée, le commandant and refer the member against whom the allegation devrait consulter le médecin militaire pour décider is made for an examination if recommended. de la nécessité d'un examen médical selon l’OAFC 34-56. Il devrait noter les résultats de cette consultation et faire subir au membre un examen si cela s'avère indiqué. Juillet / July 2012 20
Vous pouvez aussi lire